Не нужно ей его сострадание!
— Не трудитесь спасать мою репутацию от злых языков, милорд, — прошипела она. — Роджер рано или поздно вернется, а если нет, расскажу ему обо всем после.
Колтон презрительно фыркнул.
— Этот парень просто чудеса творит, прославляя вашу красоту. Дай ему волю, и каждый бедняк в округе будет блеять у вашей двери.
— Не стоит так пренебрежительно отзываться о человеке только потому, что у него нет титула и богатства, — пожурила она, гадая, как это можно питать к человеку нежные чувства в один момент, а в следующий — сгорать от желания разбить о его голову самый большой кухонный горшок. — Немало благородных джентльменов оказываются в том же положении.
— Да, и я за время своей службы знавал таких, которым не повезло. И даже считал друзьями. Но люди, подобные Эл-стону, вызывают у меня омерзение.
— Нельзя ли точнее? — раздраженно бросила она. — Может, я лучше пойму причины вашей неприязни, после того как выслушаю объяснения?
— Чистая интуиция, ничего больше, — хмыкнул он, пожимая плечами.
— И часто вы судите о людях, основываясь на собственных чувствах? Возможно, вы путаете интуицию с расстроенным желудком?
Глаза Колтона весело заблестели.
— Может, именно от этого страдал отец, когда вбил в голову, что мы должны пожениться?
Уязвленная, Адриана молча отвернулась, но тут же ощутила, как его рука властно обвила ее талию.
Не дав ей времени возразить, Колтон повел ее на середину зала.
— Надеюсь, вам не будет тяжело танцевать с хромым калекой.
Хотя походка Колтона показалась Адриане безупречной, все же при мысли о том, что ее несчастные ноги снова отдавят, сразу стало нехорошо.
— Мы с таким же успехом можем посидеть, — предложила она. — Мне уже нелегко пришлось, и если вы танцуете не лучше Роджера, предлагаю остаться на месте.
— Ни за что! — провозгласил Колтон, мягко, но настойчиво подталкивая ее вперед. — По крайней мере пока этот невежа где-то здесь!
Она оглянулась на него, чувствуя себя озорным ребенком, попавшим в строгие руки родителя.
— А вы очень настойчивы, не находите?
— Что поделать, мне все это говорят, особенно в моем полку.
— Но я не ваш солдат, — фыркнула она.
— Поверьте, дорогая, — засмеялся он, — я никогда не принимал вас за такового!
— Спасибо и на этом, — ехидно поблагодарила она. Но несмотря на все ее усилия, он не отнимал руки.
— Не за что, дорогая, но не нужно быть мудрецом, чтобы не понять разницы. Никто из моих людей не казался мне особенно привлекательным, даже когда сидел в ванне.
— Тише! — испугалась Адриана. — Вас услышат!
— О нет, пока играет музыка и кумушки усердно судачат, мы в полной безопасности.
Украдкой оглянувшись, Адриана поняла, что он прав. Престарелые матроны, очевидно, нашли новую пищу для сплетен.
Встав в самый центр комнаты, Колтон снова оглядел собравшихся в поисках того, кого только что чернил.
— Честно говоря, учитывая стремление парня наброситься на меня и любой ценой не подпускать к вам, я с наслаждением подтверждаю свои права на вас.
Так что же нужно Колтону? Что им движет? Искренний интерес к ней или стремление взять верх над соперником? Сама мысль об этом заставила Адриану вздрогнуть.
— И вы готовы послать вызов на дуэль? Только чтобы навредить бедняге?
Стоя среди танцующих, совершенно безразличный к тому, что он всем мешает, Колтон преспокойно ответил:
— Вполне возможно, дорогая. Я даже готов поддаться искушению и жениться на вас, только чтобы утереть нос наглому отродью.
Адриана задохнулась от негодования.
— Не стоит бояться, что я приму ваше предложение, милорд. Отец позволил мне высказать собственное мнение в этом вопросе.
— Похоже, я взъерошил ваши прелестные перышки, не так ли? — усмехнулся он.
— Прошу прощения, милорд, но я что-то не заметила у себя никаких перьев, — отрезала Адриана, пронзив его ледяным взглядом.
— Тогда хрустальные бусины, — поправил он, обнимая ее за талию и сжимая тонкую руку. — Но даже без этих украшений, дорогая, вы по-прежнему останетесь редкостной красавицей. Уверен, что ваш друг, лорд Харкорт, придерживается того же мнения: недаром весь вечер не может отвести от вас глаз. Впрочем, то же самое творилось с ним, когда мы впервые встретились, не говоря уже о свадьбе Мэлоры. Думаю, он воображает, будто влюблен в вас.
— Кажется, вы обозлились и на лорда Харкорта за то, что пригласил меня танцевать? И на парнишку тоже из-за этого обиделись?
— Я не злюсь на лорда Харкорта. Он человек разумный и благородный. Очевидно также, что у него прекрасный вкус, особенно там, где речь идет о женщинах. Что же касается парнишки… вы уже знаете, как я отношусь к Роджеру. А я… буду счастлив, если вы просто улыбнетесь мне.
— А что вы ожидаете от меня? — взорвалась Адриана. — Согласитесь, не слишком приятно три месяца жить в неизвестности. Можно только гадать, почему вы вообще согласились ухаживать за мной. Уж я-то знаю, как высоко вы цените свою свободу!
На какой-то момент их взгляды скрестились. Действительно ли он ценит свободу превыше обладания этой женщиной? Вот каким вопросом Колтон задавался в последние недели. И все же даже сейчас стремился отрицать растущее увлечение Адрианой.
— Я вернулся, чтобы исполнить свой долг перед отцом и семьей, предъявив права на титул, и если для исполнения этого долга потребуется жениться на вас, я так и сделаю.
— Не стоит доходить до таких крайностей, — посоветовала она, раненная его жестокими словами. — Я готова найти себе другого мужа, если вам настолько не по вкусу мысль о нашей свадьбе.
Колтон не смог объяснить себе, почему ее слова так его раздосадовали.
— Под «другим», полагаю, вы подразумеваете лорда Харкорта.
— Как вы сами заметили, милорд, он истинный джентльмен, и, согласитесь, мой выбор далеко не так уж плох.
— И вы предпочли бы его мне? — резко спросил Колтон. Все возрастающее раздражение заставляло его гадать, так ли уж сильно противился бы он женитьбе, знай заранее, что навеки потеряет Адриану?
Ранее он твердо решил следовать условиям договора, не давая никаких обязательств, иначе люди могут посчитать, что он просто склоняется перед желаниями отца. Но при этом Колтон отчего-то не подумал, что через три месяца ее может не оказаться рядом.
— Если в вас нет ни малейшего уважения ко мне, в моих интересах выйти за человека, которому я нужна…
— Хотите сказать, что Кендрик сделал вам предложение?
— Да, он сегодня сказал что-то в этом роде. Адриана склонила элегантно причесанную голову, словно пытаясь точно припомнить слова Райордана.
— Честно говоря, он просил меня бежать с ним этой же ночью.
С Колтоном творилось что-то непонятное. И хотя прежде бывали случаи, когда он испытывал некое слабое подобие того, что терзало его сейчас, на этот раз стало понятным, какое название можно дать этому чувству.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
— Не трудитесь спасать мою репутацию от злых языков, милорд, — прошипела она. — Роджер рано или поздно вернется, а если нет, расскажу ему обо всем после.
Колтон презрительно фыркнул.
— Этот парень просто чудеса творит, прославляя вашу красоту. Дай ему волю, и каждый бедняк в округе будет блеять у вашей двери.
— Не стоит так пренебрежительно отзываться о человеке только потому, что у него нет титула и богатства, — пожурила она, гадая, как это можно питать к человеку нежные чувства в один момент, а в следующий — сгорать от желания разбить о его голову самый большой кухонный горшок. — Немало благородных джентльменов оказываются в том же положении.
— Да, и я за время своей службы знавал таких, которым не повезло. И даже считал друзьями. Но люди, подобные Эл-стону, вызывают у меня омерзение.
— Нельзя ли точнее? — раздраженно бросила она. — Может, я лучше пойму причины вашей неприязни, после того как выслушаю объяснения?
— Чистая интуиция, ничего больше, — хмыкнул он, пожимая плечами.
— И часто вы судите о людях, основываясь на собственных чувствах? Возможно, вы путаете интуицию с расстроенным желудком?
Глаза Колтона весело заблестели.
— Может, именно от этого страдал отец, когда вбил в голову, что мы должны пожениться?
Уязвленная, Адриана молча отвернулась, но тут же ощутила, как его рука властно обвила ее талию.
Не дав ей времени возразить, Колтон повел ее на середину зала.
— Надеюсь, вам не будет тяжело танцевать с хромым калекой.
Хотя походка Колтона показалась Адриане безупречной, все же при мысли о том, что ее несчастные ноги снова отдавят, сразу стало нехорошо.
— Мы с таким же успехом можем посидеть, — предложила она. — Мне уже нелегко пришлось, и если вы танцуете не лучше Роджера, предлагаю остаться на месте.
— Ни за что! — провозгласил Колтон, мягко, но настойчиво подталкивая ее вперед. — По крайней мере пока этот невежа где-то здесь!
Она оглянулась на него, чувствуя себя озорным ребенком, попавшим в строгие руки родителя.
— А вы очень настойчивы, не находите?
— Что поделать, мне все это говорят, особенно в моем полку.
— Но я не ваш солдат, — фыркнула она.
— Поверьте, дорогая, — засмеялся он, — я никогда не принимал вас за такового!
— Спасибо и на этом, — ехидно поблагодарила она. Но несмотря на все ее усилия, он не отнимал руки.
— Не за что, дорогая, но не нужно быть мудрецом, чтобы не понять разницы. Никто из моих людей не казался мне особенно привлекательным, даже когда сидел в ванне.
— Тише! — испугалась Адриана. — Вас услышат!
— О нет, пока играет музыка и кумушки усердно судачат, мы в полной безопасности.
Украдкой оглянувшись, Адриана поняла, что он прав. Престарелые матроны, очевидно, нашли новую пищу для сплетен.
Встав в самый центр комнаты, Колтон снова оглядел собравшихся в поисках того, кого только что чернил.
— Честно говоря, учитывая стремление парня наброситься на меня и любой ценой не подпускать к вам, я с наслаждением подтверждаю свои права на вас.
Так что же нужно Колтону? Что им движет? Искренний интерес к ней или стремление взять верх над соперником? Сама мысль об этом заставила Адриану вздрогнуть.
— И вы готовы послать вызов на дуэль? Только чтобы навредить бедняге?
Стоя среди танцующих, совершенно безразличный к тому, что он всем мешает, Колтон преспокойно ответил:
— Вполне возможно, дорогая. Я даже готов поддаться искушению и жениться на вас, только чтобы утереть нос наглому отродью.
Адриана задохнулась от негодования.
— Не стоит бояться, что я приму ваше предложение, милорд. Отец позволил мне высказать собственное мнение в этом вопросе.
— Похоже, я взъерошил ваши прелестные перышки, не так ли? — усмехнулся он.
— Прошу прощения, милорд, но я что-то не заметила у себя никаких перьев, — отрезала Адриана, пронзив его ледяным взглядом.
— Тогда хрустальные бусины, — поправил он, обнимая ее за талию и сжимая тонкую руку. — Но даже без этих украшений, дорогая, вы по-прежнему останетесь редкостной красавицей. Уверен, что ваш друг, лорд Харкорт, придерживается того же мнения: недаром весь вечер не может отвести от вас глаз. Впрочем, то же самое творилось с ним, когда мы впервые встретились, не говоря уже о свадьбе Мэлоры. Думаю, он воображает, будто влюблен в вас.
— Кажется, вы обозлились и на лорда Харкорта за то, что пригласил меня танцевать? И на парнишку тоже из-за этого обиделись?
— Я не злюсь на лорда Харкорта. Он человек разумный и благородный. Очевидно также, что у него прекрасный вкус, особенно там, где речь идет о женщинах. Что же касается парнишки… вы уже знаете, как я отношусь к Роджеру. А я… буду счастлив, если вы просто улыбнетесь мне.
— А что вы ожидаете от меня? — взорвалась Адриана. — Согласитесь, не слишком приятно три месяца жить в неизвестности. Можно только гадать, почему вы вообще согласились ухаживать за мной. Уж я-то знаю, как высоко вы цените свою свободу!
На какой-то момент их взгляды скрестились. Действительно ли он ценит свободу превыше обладания этой женщиной? Вот каким вопросом Колтон задавался в последние недели. И все же даже сейчас стремился отрицать растущее увлечение Адрианой.
— Я вернулся, чтобы исполнить свой долг перед отцом и семьей, предъявив права на титул, и если для исполнения этого долга потребуется жениться на вас, я так и сделаю.
— Не стоит доходить до таких крайностей, — посоветовала она, раненная его жестокими словами. — Я готова найти себе другого мужа, если вам настолько не по вкусу мысль о нашей свадьбе.
Колтон не смог объяснить себе, почему ее слова так его раздосадовали.
— Под «другим», полагаю, вы подразумеваете лорда Харкорта.
— Как вы сами заметили, милорд, он истинный джентльмен, и, согласитесь, мой выбор далеко не так уж плох.
— И вы предпочли бы его мне? — резко спросил Колтон. Все возрастающее раздражение заставляло его гадать, так ли уж сильно противился бы он женитьбе, знай заранее, что навеки потеряет Адриану?
Ранее он твердо решил следовать условиям договора, не давая никаких обязательств, иначе люди могут посчитать, что он просто склоняется перед желаниями отца. Но при этом Колтон отчего-то не подумал, что через три месяца ее может не оказаться рядом.
— Если в вас нет ни малейшего уважения ко мне, в моих интересах выйти за человека, которому я нужна…
— Хотите сказать, что Кендрик сделал вам предложение?
— Да, он сегодня сказал что-то в этом роде. Адриана склонила элегантно причесанную голову, словно пытаясь точно припомнить слова Райордана.
— Честно говоря, он просил меня бежать с ним этой же ночью.
С Колтоном творилось что-то непонятное. И хотя прежде бывали случаи, когда он испытывал некое слабое подобие того, что терзало его сейчас, на этот раз стало понятным, какое название можно дать этому чувству.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113