- А как ты оказалась так далеко от дома?
- Меня привел дяденька. Он мне не понравился, от него плохо пахло.
- Какой дяденька? - спросил Джаред, стараясь приглушить в голосе гнев. Он не хотел пугать Ханну и не хотел, чтобы она решила, будто он сердится на нее.
Внезапно ему пришло в голову, что, будь он вполовину так осторожен с Калантой, она бы его не избегала так настойчиво.
- Который играл в прятки в саду.
- Ее похитили, - прошептала Каланта с искаженным от ужаса лицом. Казалось, что она вот-вот свалится с лошади, гак она побледнела.
Джаред перехватил Ханну одной рукой, а другой стащил Каланту вниз.
- Иди сюда, милая. Все будет хорошо. Никто не сделал ей больно, и никто этого и не сделает.
Каланта тяжело спрыгнула на землю.
- Ох, Джаред! - Она спрятала лицо между ним и Ханной и обняла его обеими руками почти так же крепко, как он обнял Ханну, когда они ее нашли.
Они долго стояли так, три человека, не родные по крови, но соединенные неразрывными узами.
Несколько часов спустя Каланта молча сидела рядом с Джаредом на канапе в библиотеке Эштонов и слушала, как они остальные члены семьи обсуждают неприятное приключение Ханны.
- Так страшно думать, что какой-то мерзавец мог проникнуть на наши земли и похитить ребенка! - Леди Эштон защитным жестом положила руку на свой едва выступающий животик.
На лице лорда Эштона появилось жесткое выражение. Он ободряющим жестом положил руку на плечо жены.
- Не тревожься, милая. Мы найдем его, кто бы он ни был.
- Чертовски верно, найдем! - подтвердил Джаред.
Он все еще дрожал от ярости, и Каланте захотелось успокоить его.
Она сжала пальцами его предплечье.
- Это не ваша вина, - негромко произнесла она.
Он повернулся и посмотрел ей в глаза, и Каланта вздрогнула, увидев в его взгляде пылающее бешенство. Хоть она и знала, что этот гнев обращен не на нее, все же сдержаться было трудно. Каланта не отшатнулась, а это уже была победа на собой.
- Я все равно чувствую свою ответственность, будь я проклят! Она моя, а какой-то ублюдок решил, что может ее украсть!
Интересно, подумала Каланта, каково это - когда тебя так собственнически оберегают? Деверил тоже был собственником, но это проявлялось только в неистовой ревности. До того, чтобы просто оберегать Каланту, он никогда не доходил.
- Да, нам крупно не повезло, но теперь нужно решить, как справиться с угрозой. - Спокойный голос мистера Дрейка противоречил его свирепому взгляду.
Он посадил жену на колени сразу же, как только они вошли в библиотеку, и крепко обнимал ее. Миссис Дрейк страшно расстроилась, когда исчезла Ханна, и Каланта понимала, что она очень боится засобственных детей. Муж стремился успокоить ее, и, судя по выражению ее глаз, преуспел в этом, подумала Каланта.
- Ханна сказала, что от этого человека плохо пахло.
- Когда мы позже спрашивали ее, она еще сказала, что он знал, как ее зовут. - Мышцы на руке Джареда напряглись под пальцами Каланты.
Она ободряюще погладила его по руке, но у самой Каланты все внутри тоже сжалось так сильно, словно она сидела в очень туго затянутом корсете.
- Похоже, он намеревался похитить именно ее, а не просто любого ребенка.
Каланта содрогнулась при этой мысли и сморгнула непривычные слезы, которые в последнее время то и дело подступали к глазам. Любовь, возникшая к дочери Мэри, стала настолько сильной и крепкой, что она плохо спала ночами, зная, что Джаред скоро вернется в свое имение. Хотя, конечно, мысли о грубоватом виконте тоже играли свою роль в ее бессоннице.
- Бессмыслица какая-то. Зачем кому-нибудь похищать Ханну? Она просто-напросто ребенок. - Голос миссис Дрейк чвучал неуверенно.
- Ну да, она не наследница большого имения или чего-нибудь в этом роде. С точки зрения окружающих, она незаконнорожденная дочь Джареда, результат его любовной интрижки с экономкой, - добавил лорд Эштон.
Леди Эштон ахнула.
- Лукас, что за ужасные вещи ты говоришь! Если бы Ханна была ребенком Джареда, он бы женился на ее матери!
Лорд Эштон улыбнулся жене:
- Я этого не говорю, голубка. Я сказал, что так думают все остальные. Ни у кого нет никаких причин, чтобы похищать именно ее.
- У нас нет никаких свидетельств, - размышлял мистер Дрейк. - Ханна смогла нам рассказать только о том, что у мужчины были гадкие зубы, сальные черные волосы и от него плохо пахло.
- Она сказала, что волосы были липкие, - уточнила миссис Дрейк.
Ее муж пожал плечами:
- Думаю, именно это она и имела в виду.
- А цыган в округе нет? - спросил Джаред.
- Насколько мне известно, нет, - ответил лорд Эштон. - Можем завтра поспрашивать в деревне.
- А как она убежала от него? - поинтересовалась леди Эштон, глядя на Джареда.
Ответила ей Каланта:
- Ханна сказала, что негодяй остановился, чтобы облегчиться, а она убежала и спряталась.
Миссис Дрейк завозилась на коленях у своего мужа, поворачиваясь лицом к Каланте.
- Я кое-чего во всей этой истории не понимаю.
- Я много чего не понимаю, Тея. О чем именно ты думаешь? - спросила леди Эштон.
- Какое отношение ко всему этому имеет герцогиня, - сказала миссис Дрейк. - Может, я чересчур любопытная сестра, но почему ты послал за ней, когда выяснилось, что Ханна пропала, Джаред?
- Она любит Ханну.
Миссис Дрейк криво усмехнулась:
- Это понятно, но почему? Какая между ними связь? Я не понимаю.
Каланте показалось, что вокруг нее разыгрывается целая пьеса, и хотя она тоже стоит на сцене, слов у нее нет. Она не хотела рассказывать всем о вероломстве и жестокости своего мужа, но, кажется, это неизбежно.
- Они собираются пожениться, так что, разумеется, она интересуется дочерью Джареда. - Леди Эштон говорила очень уверенно, и в ее голосе звучало удовлетворение собственной догадливостью.
- Мы не помолвлены, - почти выкрикнула Каланта, спеша исправить ошибку.
Джаред промолчал.
- Тогда почему? - настаивала миссис Дрейк.
Выхода нет, поняла Каланта. Если она не расскажет постыдную правду, сестры Джареда решат, что у них своего рода любовная связь.
- Мой покойный муж - отец Ханны.
Все, слова сказаны, но допрос не закончился.
- У Мэри был роман с герцогом Клэрборном? - потрясение спросила леди Эштон.
- Нет, - ответила Каланта.
- Но тогда как же…
Леди Эштон не закончила фразу - ее лицо исказилось от ужаса.
Каланта задрожала от холода, сковавшего ее сердце.
- А как она стала твоей экономкой, Джаред?
- Она хотела зарабатывать себе на жизнь. Только так я мог присматривать за ней.
- Не понимаю, - произнесла миссис Дрейк.
- Когда мы были детьми, то дружили с Мэри, и Джаред продолжал заботиться о ее благополучии. Она была дочерью нашего местного викария, - пояснила Айрис.
- Вы спасли ее, - сказала Каланта, глядя только на Джареда.
Он нахмурился, и шрам на лице побелел.
- Я просто предложил ей работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77