.. Игрун...
15
Я должен вернуться к тем дням, когда Джон Крукс нас покинул, а я еще не свыкся с мыслью, что он не вернется. Не верилось, что больше не услышу в трубке, как этот звучный голос говорит, чтобы я продолжал спать, а в морозную тьму к телящейся молодой корове поедет он. Но главным было не это. Как я уже упоминал, тогда я был еще достаточно молод, чтобы подружиться с помощником, и вот я потерял друга - а вернее, двух, когда Джон и Хетер отправились строить собственную жизнь в Беверли, - и на душе у меня было пусто.
Но что толку переживать? Нам требовался новый помощник, наше объявление в "Ветеринари рикорд" не осталось без ответа - и кандидат ожидался с минуты на минуту. Я взглянул на часы. Почти половина третьего, и поезд, на котором Колем Бьюканан должен приехать в Дарроуби, прибывает через четверть часа. Я побежал к машине и покатил на станцию.
Из поезда на платформу сошел только один пассажир в сопровождении крупного ларчера. Пока он шел по направлению ко мне, я успел разглядеть потрепанный чемодан, пышные черные усы и очень темные глаза. Однако мое внимание приковало какое-то мохнатое животное, перевесившееся через его плечо.
Он протянул руку и ухмыльнулся до ушей.
- Мистер Хэрриот?
- Да-да... - Я потряс его руку. - А вы, следовательно, Колем Бьюканан.
- Совершенно верно.
- Отлично... отлично... Но вот у вас на плече...
- А это Мэрилин.
- Мэрилин?!
- Ну да. Моя барсучиха.
- Барсучиха!
Он рассмеялся. Беззаботным смехом.
- Извините. Наверное, следовало предупредить вас в письме. Она моя верная подружка. И ездит со мной всюду.
- Всюду?
- Безоговорочно.
На меня нахлынули всевозможные дурные предчувствия. Как помощник ветеринара будет справляться со своими обязанностями, когда у него с плеча свисает дикий зверь? И какой человек способен явиться на новое место работы не только с барсуком, но еще и с гигантским псом?
Впрочем, последнее я узнаю незамедлительно, а потому отогнал эти мысли и проводил его к машине под перекрестным огнем недоуменных взглядов кассира, двух сидящих на платформе дам и носильщика, который чуть было не протаранил стену своей тележкой с грузом ящиков.
- Как вижу, у вас и собака.
- Да. Буран. Очень милый и ласковый.
Ларчер завилял хвостом и посмотрел на меня добрыми глазами. Я погладил косматую голову.
- Да, это видно сразу... Между прочим, ваши имя и фамилия наводят на мысль о шотландском акценте, но у вас его нет.
Он улыбнулся:
- Я родился в Йоркшире, но мои предки были выходцами из Шотландии. - Глаза у него сверкнули, и он вздернул подбородок.
- А, так вы ими гордитесь?
- Да. - Он кивнул, а его лицо стало по-настоящему серьезным. - Очень горжусь.
Когда мы приехали в Скелдейл-Хаус, я показал Бьюканану его машину и помог загрузить ее всем самым необходимым, что мы всегда захватывали с собой: лекарствами, инструментами, акушерским халатом, защитным комбинезоном, затем отвел новичка наверх в квартирку, где его, по-видимому, заинтересовала не обстановка, а открывающаяся из окна перспектива длинного сада - птицы и цветы.
- Ах, да! - спохватился я. - Совсем из головы вон. Вы обедали?
- Обедал?
- Да. Вы что-нибудь ели?
- Ел?.. Ел... - В темных глазах появилось задумчивое выражение. - Да. Я уверен, что вчера как будто ел.
- Вчера! Но сейчас уже почти четыре. Вы же умираете с голоду!
- Да нет, вовсе нет, нисколько.
- Как! Вы не голодны?
Этот вопрос, видимо, показался ему странным, если не загадочным, и он только неопределенно пожал плечами.
- Все равно, - сказал я, - сейчас схожу вниз, посмотрю, что там найдется, чтобы вы перекусили.
В шкафу в приемной обнаружился большой фруктовый бисквит, который Хелен только что испекла, чтобы нам было чем заесть чашку кофе между вызовами. Я положил его на тарелку, захватил нож с вилкой и вернулся в квартирку.
- Вот, пожалуйста, - сказал я, ставя тарелку с бисквитом на стол. - Угощайтесь, а пообедаете позже.
Тут я услышал шаги на лестнице, и в комнату влетел Зигфрид.
- Колем Бьюканан - Зигфрид Фарнон, - представил я их друг другу. Они обменялись рукопожатием, а затем Зигфрид дрожащим пальцем показал на плечо молодого человека.
- А это еще что, черт подери?
Колем улыбнулся своей обаятельной улыбкой.
- Мэрилин, моя барсучиха.
- И вы намерены держать это животное здесь?
- Совершенно верно.
Зигфрид сделал глубокий вдох, выпустил воздух через нос - очень медленно - и ничего не сказал, а только продолжал сверлить взглядом нашего нового помощника.
Молодой человек непринужденно рассказывал о том, как проходил практику, упомянул, до чего он рад, что будет жить в таком симпатичном городке, как Дарроуби, заговорил про сад.
Тем временем он принялся за бисквит; но даже не взял нож, а машинально отламывал кусок за куском, продолжая говорить:
- Какая великолепная глициния! Красивее я не видывал. И такой прелестный снегирь, а на вашей яблоне я видел обыкновенную пищуху, они теперь такая редкость! - И сунув в рот кусок, нашпигованный изюмом, вдруг воскликнул: - Да это же черный дрозд-альбинос вон на той ветке! Какой красавец!
Зигфрид - завзятый натуралист и орнитолог, и при нормальных обстоятельствах этот разговор его увлек бы, но теперь он молчал и только переводил взгляд с барсука на собаку, а с собаки на быстро исчезающий бисквит.
Наконец Колем собрал пальцами последние крошки - по-моему, он попросту не замечал, что ест, -, и отвернулся от окна.
- Очень вам благодарен. А теперь, если можно, я распакую чемодан. Я сглотнул.
- Очень хорошо. Увидимся попозже.
Мы спустились на первый этаж, и Зигфрид потащил меня в пустую приемную.
- Что, черт подери, на нас свалилось, Джеймс? Помощник с чертовым барсуком на шее! И собачище ростом с осла!
- Ну... да... Но он производит симпатичное впечатление.
- Пусть так, но и очень странное. Разве вы не заметили? Он умял весь бисквит!
- Да, я заметил. Но он изголодался - ничего не ел со вчерашнего дня. Зигфрид уставился, на меня.
- Не ел со вчерашнего дня? Вы уверены?
- Практически. Но он сам толком не знал.
Мой партнер застонал и ударил себя ладонью по лбу.
- Боже мой! Нам следовало бы сначала с ним встретиться, а уж потом приглашать. Но университет дал такие блистательные отзывы. Я полагал, что ошибиться мы не можем.
- Как знать. Не исключено, что он умеет работать, а ведь это главное.
- Ну, будем надеяться, хотя он чертовски странный тип, и я предчувствию, что из-за него будет много хлопот.
Я промолчал, однако дурных предчувствий у меня тоже хватало. Джон Крукс при всех своих выдающихся способностях в остальном был обычным приятным человеком, но в его темноглазом преемнике ничего обычного не замечалось.
Размышления прервал телефонный звонок. Я взял трубку, принял вызов, а потом обернулся к Зигфриду.
- Звонил Майлс Хорсли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
15
Я должен вернуться к тем дням, когда Джон Крукс нас покинул, а я еще не свыкся с мыслью, что он не вернется. Не верилось, что больше не услышу в трубке, как этот звучный голос говорит, чтобы я продолжал спать, а в морозную тьму к телящейся молодой корове поедет он. Но главным было не это. Как я уже упоминал, тогда я был еще достаточно молод, чтобы подружиться с помощником, и вот я потерял друга - а вернее, двух, когда Джон и Хетер отправились строить собственную жизнь в Беверли, - и на душе у меня было пусто.
Но что толку переживать? Нам требовался новый помощник, наше объявление в "Ветеринари рикорд" не осталось без ответа - и кандидат ожидался с минуты на минуту. Я взглянул на часы. Почти половина третьего, и поезд, на котором Колем Бьюканан должен приехать в Дарроуби, прибывает через четверть часа. Я побежал к машине и покатил на станцию.
Из поезда на платформу сошел только один пассажир в сопровождении крупного ларчера. Пока он шел по направлению ко мне, я успел разглядеть потрепанный чемодан, пышные черные усы и очень темные глаза. Однако мое внимание приковало какое-то мохнатое животное, перевесившееся через его плечо.
Он протянул руку и ухмыльнулся до ушей.
- Мистер Хэрриот?
- Да-да... - Я потряс его руку. - А вы, следовательно, Колем Бьюканан.
- Совершенно верно.
- Отлично... отлично... Но вот у вас на плече...
- А это Мэрилин.
- Мэрилин?!
- Ну да. Моя барсучиха.
- Барсучиха!
Он рассмеялся. Беззаботным смехом.
- Извините. Наверное, следовало предупредить вас в письме. Она моя верная подружка. И ездит со мной всюду.
- Всюду?
- Безоговорочно.
На меня нахлынули всевозможные дурные предчувствия. Как помощник ветеринара будет справляться со своими обязанностями, когда у него с плеча свисает дикий зверь? И какой человек способен явиться на новое место работы не только с барсуком, но еще и с гигантским псом?
Впрочем, последнее я узнаю незамедлительно, а потому отогнал эти мысли и проводил его к машине под перекрестным огнем недоуменных взглядов кассира, двух сидящих на платформе дам и носильщика, который чуть было не протаранил стену своей тележкой с грузом ящиков.
- Как вижу, у вас и собака.
- Да. Буран. Очень милый и ласковый.
Ларчер завилял хвостом и посмотрел на меня добрыми глазами. Я погладил косматую голову.
- Да, это видно сразу... Между прочим, ваши имя и фамилия наводят на мысль о шотландском акценте, но у вас его нет.
Он улыбнулся:
- Я родился в Йоркшире, но мои предки были выходцами из Шотландии. - Глаза у него сверкнули, и он вздернул подбородок.
- А, так вы ими гордитесь?
- Да. - Он кивнул, а его лицо стало по-настоящему серьезным. - Очень горжусь.
Когда мы приехали в Скелдейл-Хаус, я показал Бьюканану его машину и помог загрузить ее всем самым необходимым, что мы всегда захватывали с собой: лекарствами, инструментами, акушерским халатом, защитным комбинезоном, затем отвел новичка наверх в квартирку, где его, по-видимому, заинтересовала не обстановка, а открывающаяся из окна перспектива длинного сада - птицы и цветы.
- Ах, да! - спохватился я. - Совсем из головы вон. Вы обедали?
- Обедал?
- Да. Вы что-нибудь ели?
- Ел?.. Ел... - В темных глазах появилось задумчивое выражение. - Да. Я уверен, что вчера как будто ел.
- Вчера! Но сейчас уже почти четыре. Вы же умираете с голоду!
- Да нет, вовсе нет, нисколько.
- Как! Вы не голодны?
Этот вопрос, видимо, показался ему странным, если не загадочным, и он только неопределенно пожал плечами.
- Все равно, - сказал я, - сейчас схожу вниз, посмотрю, что там найдется, чтобы вы перекусили.
В шкафу в приемной обнаружился большой фруктовый бисквит, который Хелен только что испекла, чтобы нам было чем заесть чашку кофе между вызовами. Я положил его на тарелку, захватил нож с вилкой и вернулся в квартирку.
- Вот, пожалуйста, - сказал я, ставя тарелку с бисквитом на стол. - Угощайтесь, а пообедаете позже.
Тут я услышал шаги на лестнице, и в комнату влетел Зигфрид.
- Колем Бьюканан - Зигфрид Фарнон, - представил я их друг другу. Они обменялись рукопожатием, а затем Зигфрид дрожащим пальцем показал на плечо молодого человека.
- А это еще что, черт подери?
Колем улыбнулся своей обаятельной улыбкой.
- Мэрилин, моя барсучиха.
- И вы намерены держать это животное здесь?
- Совершенно верно.
Зигфрид сделал глубокий вдох, выпустил воздух через нос - очень медленно - и ничего не сказал, а только продолжал сверлить взглядом нашего нового помощника.
Молодой человек непринужденно рассказывал о том, как проходил практику, упомянул, до чего он рад, что будет жить в таком симпатичном городке, как Дарроуби, заговорил про сад.
Тем временем он принялся за бисквит; но даже не взял нож, а машинально отламывал кусок за куском, продолжая говорить:
- Какая великолепная глициния! Красивее я не видывал. И такой прелестный снегирь, а на вашей яблоне я видел обыкновенную пищуху, они теперь такая редкость! - И сунув в рот кусок, нашпигованный изюмом, вдруг воскликнул: - Да это же черный дрозд-альбинос вон на той ветке! Какой красавец!
Зигфрид - завзятый натуралист и орнитолог, и при нормальных обстоятельствах этот разговор его увлек бы, но теперь он молчал и только переводил взгляд с барсука на собаку, а с собаки на быстро исчезающий бисквит.
Наконец Колем собрал пальцами последние крошки - по-моему, он попросту не замечал, что ест, -, и отвернулся от окна.
- Очень вам благодарен. А теперь, если можно, я распакую чемодан. Я сглотнул.
- Очень хорошо. Увидимся попозже.
Мы спустились на первый этаж, и Зигфрид потащил меня в пустую приемную.
- Что, черт подери, на нас свалилось, Джеймс? Помощник с чертовым барсуком на шее! И собачище ростом с осла!
- Ну... да... Но он производит симпатичное впечатление.
- Пусть так, но и очень странное. Разве вы не заметили? Он умял весь бисквит!
- Да, я заметил. Но он изголодался - ничего не ел со вчерашнего дня. Зигфрид уставился, на меня.
- Не ел со вчерашнего дня? Вы уверены?
- Практически. Но он сам толком не знал.
Мой партнер застонал и ударил себя ладонью по лбу.
- Боже мой! Нам следовало бы сначала с ним встретиться, а уж потом приглашать. Но университет дал такие блистательные отзывы. Я полагал, что ошибиться мы не можем.
- Как знать. Не исключено, что он умеет работать, а ведь это главное.
- Ну, будем надеяться, хотя он чертовски странный тип, и я предчувствию, что из-за него будет много хлопот.
Я промолчал, однако дурных предчувствий у меня тоже хватало. Джон Крукс при всех своих выдающихся способностях в остальном был обычным приятным человеком, но в его темноглазом преемнике ничего обычного не замечалось.
Размышления прервал телефонный звонок. Я взял трубку, принял вызов, а потом обернулся к Зигфриду.
- Звонил Майлс Хорсли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91