Китти замерла в напряжении, опасаясь, что на шум прибежит охранник. Выждав мгновение, Китти вынула доску, затем схватилась за следующую. Гнилое дерево, треснув, упало на землю. И снова она похолодела в тревожном предчувствии. Она видела, что рядом в переулке никого не было. Окно располагалось невысоко от земли, и если ей удастся вынуть остальные доски, то она сможет, забравшись на подоконник, спуститься вниз и убежать. Китти даже не задумывалась над тем, куда ей пойти. Сейчас важнее всего было вырваться из рук Кори Макрея.
Другие доски не успели сгнить и не сдвинулись с места, когда она в отчаянии попыталась их выдавить. Те две, которые ей все же удалось вынуть, не образовывали отверстия достаточно большого, чтобы она могла вылезти через него наружу. Все ее усилия оказались напрасными.
Звук чьих-то тяжелых шагов заставил ее подскочить и выглянуть в окно. Неужели охранник заметил ее неудачную попытку к бегству? Но нет, это был всего лишь старый негр, который, бродя по переулку, подбирал из мусорных баков остатки еды, точно так же, как она сама накануне вечером. Он сгорбился и едва волочил ноги от старости, соломенная Шляпа защищала его голову от солнца, нещадно опалявшего своими лучами землю. На нем не было ни рубашки, ни обуви, только залатанные рабочие штаны. Китти вдруг вспомнила о Джекобе – не приходилось ли и ему голодать и питаться отходами с мусорных свалок?
Джекоб! Ну конечно! Она просунула голову в щель и тихо свистнула. Старый негр испуганно поднял глаза. Он уже хотел бежать, решив, что его собираются наказать за воровство, но Китти окликнула его:
– Пожалуйста, не уходите! Я друг старого Джекоба, и мне нужна помощь!
Он нехотя замедлил шаг и обернулся, недоверчиво уставившись на нее:
– Что вы сказали? Вы друг Джекоба?
– Да, да, меня зовут Китти Райт. Джекоб раньше жил на ферме моего отца, Джона Райта.
Как только она упомянула своего отца, старый негр почтительно закивал:
– Да, мэм. – Приподняв пальцем соломенную шляпу, он улыбнулся ей. – Теперь я вас вспомнил. Что вы хотите?
Он приблизился к ней, и она произнесла шепотом, не скрывая отчаяния в голосе:
– Передайте ему, что человек по имени Макрей держит меня пленницей в старом продовольственном складе. Пусть Джекоб поможет мне выбраться отсюда через окно, и чем скорее, тем лучше. И скажите ему, чтобы он был осторожен, – вокруг расставлена охрана. Мы не можем ждать до ночи. Он должен прийти сюда не мешкая. Поторопитесь, умоляю вас!
Старый негр бросился бежать по переулку, а Китти, опустившись на кушетку, молилась, чтобы он успел разыскать Джекоба. Слуга и его друзья спрячут ее – они единственные во всем графстве, которым можно доверять. Только бы он вернулся вовремя…
Она налила себе еще одну чашку кофе, залпом выпила его и начала в нетерпении мерить шагами пол. Прошел целый час. Сколько времени понадобится старому негру, чтобы найти Джекоба? Что, если он куда-нибудь уже уехал? О Боже, ведь Кори может вернуться в любой момент, чтобы забрать ее в гостиницу!
Она вскочила, заслышав какой-то звук.
– Мисс Китти! Мисс Китти! Вы там?
С радостью она узнала голос Джекоба, который шепотом звал ее.
Бросившись к окну, Китти высунула голову:
– Нет времени на объяснения, Джекоб. Пожалуйста, помоги мне поскорее выбраться отсюда. И умоляю, будь осторожен. Кори Макрей расставил вокруг дома охрану.
– Знаю. Я видел их. – Он уже пытался отбить остальные доски железным ломом. – Я быстро вызволю вас отсюда, мисс Китти. Мне все известно об этом мистере Макрее. Да и кто не знает его? Но не беспокойтесь, я помогу вам выбраться и доставлю к своим. У нас есть тут недалеко надежное укрытие.
Доски отскочили одна за другой, и Китти проскользнула в узкое отверстие, сразу же попав в руки Джекоба. Едва ее босые ноги коснулись земли, она почувствовала жар от опаленной солнцем почвы и пожалела, что не надела башмаков, какими бы неудобными они ни были. Впрочем, теперь уже поздно об этом думать. Джекоб подхватил ее под руку, и они бросились бежать по переулку.
В конце его их ожидал старый, полуразвалившийся фургон. Китти узнала двух сыновей Джекоба, в тревоге осматривавшихся вокруг. Один из них сидел на козлах, удерживая вожжами понурого мула. Другой стоял позади, готовый помочь Китти взобраться в фургон и укрыться соломой.
– Лежите спокойно, – распорядился Джекоб. – Мы быстро вывезем вас отсюда.
Несмотря на то, что солома щекотала ноздри и впивалась в кожу, Китти испустила вздох облегчения. Ей удалось ускользнуть от Кори Макрея! Мысль о том, как он будет разгневан, когда обнаружит, что его пленница сбежала, едва не рассмешила ее. Так, значит, он привык всегда и во всем добиваться своего? Что ж, пусть сам убедится в том, что с ней сладить не так-то просто.
Казалось, прошли долгие часы, прежде чем фургон, наконец, подскочил на ухабе и остановился. Джекоб и его сыновья разбросали сено, которым она была прикрыта, и, подняв ее на ноги, поставили на землю.
– С вами все в порядке, мисс Китти? – встревоженно осведомился старый негр. – Вы не устали?
– Я отлично себя чувствую теперь, когда вырвалась из когтей этого человека. Кто он такой, Джекоб? Что вообще тебе известно о нем?
Она отряхнула соломинки с платья и осмотрелась по сторонам. Кругом, среди болот, стояли жалкие лачуги. Человек десять негров сновали вокруг, с удивлением глядя на белую гостью.
– Мне много приходилось слышать о нем, – с горечью отозвался Джекоб. – Разъезжает по всей округе, скупая по дешевке земли за неуплату налогов. Вы знаете, наши южные деньги теперь не имеют иены, а у этого мистера Макрея много золота янки. Он даже приобрел бывшую плантацию мистера Аарона Коллинза – всю до последнего акра.
– Да – Обернувшись, Китти увидела мальчика четырнадцати или пятнадцати. – И кроме того, за мистером Макреем гоняется мисс Нэнси. Наверное, решила, что если не удалось заполучить этот чудесный дом, выйдя замуж за мистера Натана, она сможет попасть туда, став женой нового хозяина.
– Лютер, попридержи свой нахальный язык, – вспылил Джекоб. – Тебе никто не давал права говорить так о белой женщине.
Китти изумленно моргнула:
– Так это Лютер? Ты был совсем крошкой, когда я в последний раз видела тебя, а теперь стал большим.
Она обняла его за плечи, а мальчик смутился.
– Это было давно, мисс Китти. Теперь я уже взрослый.
– Однако не настолько взрослый, чтобы я не мог парой-другой затрещин сбить с тебя спесь, – пожурил отец. – Сейчас же принеси мисс Китти немного холодной воды и попроси Ноли подыскать для нее местечко где-нибудь в тени, чтобы она могла прилечь. Вряд ли эта поездка пошла ей на пользу.
Он смущенно потупил глаза, понимая, что в его словах содержался намек на положение Китти, но та улыбнулась и попросила не беспокоиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
Другие доски не успели сгнить и не сдвинулись с места, когда она в отчаянии попыталась их выдавить. Те две, которые ей все же удалось вынуть, не образовывали отверстия достаточно большого, чтобы она могла вылезти через него наружу. Все ее усилия оказались напрасными.
Звук чьих-то тяжелых шагов заставил ее подскочить и выглянуть в окно. Неужели охранник заметил ее неудачную попытку к бегству? Но нет, это был всего лишь старый негр, который, бродя по переулку, подбирал из мусорных баков остатки еды, точно так же, как она сама накануне вечером. Он сгорбился и едва волочил ноги от старости, соломенная Шляпа защищала его голову от солнца, нещадно опалявшего своими лучами землю. На нем не было ни рубашки, ни обуви, только залатанные рабочие штаны. Китти вдруг вспомнила о Джекобе – не приходилось ли и ему голодать и питаться отходами с мусорных свалок?
Джекоб! Ну конечно! Она просунула голову в щель и тихо свистнула. Старый негр испуганно поднял глаза. Он уже хотел бежать, решив, что его собираются наказать за воровство, но Китти окликнула его:
– Пожалуйста, не уходите! Я друг старого Джекоба, и мне нужна помощь!
Он нехотя замедлил шаг и обернулся, недоверчиво уставившись на нее:
– Что вы сказали? Вы друг Джекоба?
– Да, да, меня зовут Китти Райт. Джекоб раньше жил на ферме моего отца, Джона Райта.
Как только она упомянула своего отца, старый негр почтительно закивал:
– Да, мэм. – Приподняв пальцем соломенную шляпу, он улыбнулся ей. – Теперь я вас вспомнил. Что вы хотите?
Он приблизился к ней, и она произнесла шепотом, не скрывая отчаяния в голосе:
– Передайте ему, что человек по имени Макрей держит меня пленницей в старом продовольственном складе. Пусть Джекоб поможет мне выбраться отсюда через окно, и чем скорее, тем лучше. И скажите ему, чтобы он был осторожен, – вокруг расставлена охрана. Мы не можем ждать до ночи. Он должен прийти сюда не мешкая. Поторопитесь, умоляю вас!
Старый негр бросился бежать по переулку, а Китти, опустившись на кушетку, молилась, чтобы он успел разыскать Джекоба. Слуга и его друзья спрячут ее – они единственные во всем графстве, которым можно доверять. Только бы он вернулся вовремя…
Она налила себе еще одну чашку кофе, залпом выпила его и начала в нетерпении мерить шагами пол. Прошел целый час. Сколько времени понадобится старому негру, чтобы найти Джекоба? Что, если он куда-нибудь уже уехал? О Боже, ведь Кори может вернуться в любой момент, чтобы забрать ее в гостиницу!
Она вскочила, заслышав какой-то звук.
– Мисс Китти! Мисс Китти! Вы там?
С радостью она узнала голос Джекоба, который шепотом звал ее.
Бросившись к окну, Китти высунула голову:
– Нет времени на объяснения, Джекоб. Пожалуйста, помоги мне поскорее выбраться отсюда. И умоляю, будь осторожен. Кори Макрей расставил вокруг дома охрану.
– Знаю. Я видел их. – Он уже пытался отбить остальные доски железным ломом. – Я быстро вызволю вас отсюда, мисс Китти. Мне все известно об этом мистере Макрее. Да и кто не знает его? Но не беспокойтесь, я помогу вам выбраться и доставлю к своим. У нас есть тут недалеко надежное укрытие.
Доски отскочили одна за другой, и Китти проскользнула в узкое отверстие, сразу же попав в руки Джекоба. Едва ее босые ноги коснулись земли, она почувствовала жар от опаленной солнцем почвы и пожалела, что не надела башмаков, какими бы неудобными они ни были. Впрочем, теперь уже поздно об этом думать. Джекоб подхватил ее под руку, и они бросились бежать по переулку.
В конце его их ожидал старый, полуразвалившийся фургон. Китти узнала двух сыновей Джекоба, в тревоге осматривавшихся вокруг. Один из них сидел на козлах, удерживая вожжами понурого мула. Другой стоял позади, готовый помочь Китти взобраться в фургон и укрыться соломой.
– Лежите спокойно, – распорядился Джекоб. – Мы быстро вывезем вас отсюда.
Несмотря на то, что солома щекотала ноздри и впивалась в кожу, Китти испустила вздох облегчения. Ей удалось ускользнуть от Кори Макрея! Мысль о том, как он будет разгневан, когда обнаружит, что его пленница сбежала, едва не рассмешила ее. Так, значит, он привык всегда и во всем добиваться своего? Что ж, пусть сам убедится в том, что с ней сладить не так-то просто.
Казалось, прошли долгие часы, прежде чем фургон, наконец, подскочил на ухабе и остановился. Джекоб и его сыновья разбросали сено, которым она была прикрыта, и, подняв ее на ноги, поставили на землю.
– С вами все в порядке, мисс Китти? – встревоженно осведомился старый негр. – Вы не устали?
– Я отлично себя чувствую теперь, когда вырвалась из когтей этого человека. Кто он такой, Джекоб? Что вообще тебе известно о нем?
Она отряхнула соломинки с платья и осмотрелась по сторонам. Кругом, среди болот, стояли жалкие лачуги. Человек десять негров сновали вокруг, с удивлением глядя на белую гостью.
– Мне много приходилось слышать о нем, – с горечью отозвался Джекоб. – Разъезжает по всей округе, скупая по дешевке земли за неуплату налогов. Вы знаете, наши южные деньги теперь не имеют иены, а у этого мистера Макрея много золота янки. Он даже приобрел бывшую плантацию мистера Аарона Коллинза – всю до последнего акра.
– Да – Обернувшись, Китти увидела мальчика четырнадцати или пятнадцати. – И кроме того, за мистером Макреем гоняется мисс Нэнси. Наверное, решила, что если не удалось заполучить этот чудесный дом, выйдя замуж за мистера Натана, она сможет попасть туда, став женой нового хозяина.
– Лютер, попридержи свой нахальный язык, – вспылил Джекоб. – Тебе никто не давал права говорить так о белой женщине.
Китти изумленно моргнула:
– Так это Лютер? Ты был совсем крошкой, когда я в последний раз видела тебя, а теперь стал большим.
Она обняла его за плечи, а мальчик смутился.
– Это было давно, мисс Китти. Теперь я уже взрослый.
– Однако не настолько взрослый, чтобы я не мог парой-другой затрещин сбить с тебя спесь, – пожурил отец. – Сейчас же принеси мисс Китти немного холодной воды и попроси Ноли подыскать для нее местечко где-нибудь в тени, чтобы она могла прилечь. Вряд ли эта поездка пошла ей на пользу.
Он смущенно потупил глаза, понимая, что в его словах содержался намек на положение Китти, но та улыбнулась и попросила не беспокоиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121