- Вы, кажется, не менее безумны, сэр, чем эта бесноватая! - Мурфилд вскочил. - Как вы смеете оскорблять меня в моем собственном доме?!
Гай откинулся назад и вытянул ноги.
- Сэр, я ни за что не стал бы выдвигать столь жестких обвинений, не имея серьезных доказательств.
- Никаких доказательств не существует, - уверенно сказал граф. - Больше того, несмотря на все старания напомнить мне о ваших блестящих родственниках, вам не стоит забывать, кто отец моей жены и кто я. - Он неожиданно шагнул вперед и щелкнул пальцами перед самым носом Гая. - Я могу прикончить вас вот так.
Однако Гай даже и ухом не повел, что еще больше вывело Мурфилда из себя.
- Одного я никак не пойму: почему вы принимаете такое участие в притязаниях этой дикарки? Что это - злоба, зависть или что-то другое?
- Зависть по поводу вашей коллекции орхидей? - лениво поинтересовался Гай. - Или по поводу того, что вам так везет в жизни?
Мурфилд ударил кулаком по столу. Сара затаила дыхание. Только теперь она поняла, что Гай намеренно так ведет себя: он хочет, чтобы граф потерял самообладание и проговорился!..
Внезапно Рейчел вырвала руку, которую удерживала Сара, и бросилась к Гаю, вынудив его вскочить со стула и поймать ее в объятия. Затем, обмякнув с трагическим видом в его объятиях, Рейчел повернулась к графу. Она выглядела великолепно - красивая, оскорбленная, хрупкая, точно сделанная из позолоченного фарфора, с золотистыми волосами, образовавшими ореол на темном фраке Гая.
- Вы не до конца нас поняли, лорд Мурфилд, - гневно сказала она. - Мистер Деворан - отец моего ребенка.
Глава 17
После этих слов в комнате воцарилось молчание, словно все ощутили угрожающий подземный толчок; прошла, наверное, целая минута, прежде чем Гай помог побледневшей Рейчел сесть.
- Бэрри - сын мистера Деворана, - настойчиво повторила Рейчел. - Нас безжалостно разлучили, но теперь мы собираемся обвенчаться. Свадьба состоится в Уайлдши на Рождество: вот почему вы не можете противостоять притязаниям истинного отца, лорд Мурфилд.
Лицо графа побелело.
- Неужели это правда?
Гай улыбнулся:
- Правда - странный продукт. Впрочем, о приготовлениях к свадьбе речь пока не идет.
- Тем не менее, вы этого не отрицаете. - Граф нахмурился. - И все же вы вряд ли можете…
- Поверьте, он может, - снова вмешалась Рейчел. - Хотя я и была его любовницей, мне нечего стыдиться. Вот и кузина подтвердит. Посмотрите на нее - вы увидите по ее лицу, что я говорю правду.
Граф молча взглянул на Сару, потом сел, сложил руки на животе и рассмеялся.
- Теперь мне все понятно, сударыня.
Словно уступая поле битвы, Гай направился к окну и стал спокойно смотреть в сад, а Рейчел опустила голову на руки и заплакала.
- Господи! - Мурфилд поморщился. - Только слез мне не хватало!
Подойдя к кузине, Сара села рядом с ней и протянула ей носовой платок. Однако на этот раз куда больше, чем кузину, ей было жаль маленького ни в чем не повинного ребенка.
Все еще продолжая смеяться, граф налил себе вина.
- Итак, некая любовница приходит к вам и рассказывает дикую историю о том, как она потеряла вашего маленького ублюдка. И вы, сэр, действительно готовы вступить в брак с такой нелепой женщиной? Что ж, это ваше дело, но я, разумеется, не стану жертвовать сыном в угоду таким фантастическим домыслам.
И тут Гай наконец заговорил; при этом слова его падали с ледяной размеренностью.
- Вы не будете, как бы вам этого ни хотелось, оскорблять мисс Мэнсард. В мои намерения не входит встреча с вами на рассвете, но если вы настаиваете, я это сделаю.
При этих словах граф вскочил, словно подброшенный пружиной, подошел к камину, заложил руки за спину.
- Значит, сэр, как я и предполагал, вы не можете ответить на мой вопрос. Я думаю, мы сказали достаточно. Вы любезно покинете мой дом, прежде чем вся эта нелепица станет неуправляемой, и заберете с собой обеих ваших блудниц.
Гай с беспечным видом выглянул из окна.
- Миссис Каллауэй вы в особенности не будете оскорблять. Вы можете считать, что вашим притязаниям на ребенка ничто не грозит, но могилы часто начинают говорить, когда этого совсем не ждешь.
Графиня вздрогнула.
- Нет! Как вы можете что-либо доказать?
Гай повернулся и любезно улыбнулся ей.
- Мне жаль огорчать вас, леди Мурфилд, но таковы уж причуды судьбы. Сестра повитухи написала полный отчет о том, что произошло.
Граф загоготал:
- Подделка, сэр, если такой документ вообще существует! Подумайте хорошенько, прежде чем пытаться украсть у меня сына.
- Эта женщина жива, - подтвердил Гай.
- Но сама повитуха умерла, а в доках любая сводня за три шиллинга наговорит вам кучу небылиц.
- Да, но я еще не сказал, где живет сестра повитухи, - спокойно продолжал Гай. - Мы снова ступаем на опасную почву. Если вы считаете, что я стал бы платить за фальшивое свидетельство, вы порочите мою честь гораздо сильнее, чем я намеревался оскорбить вашу.
- Вздор! У вас нет доказательств, о которых стоило бы говорить, Деворан, и вы это знаете. - Граф с силой рванул ленту звонка. - Если вы настаиваете на этой чепухе, мы просто назовем наших секундантов и я убью вас.
Гай поклонился.
- Вам делает честь, милорд, что вы не попытались прибегнуть к убийству до сих пор. Надеюсь, весьма своевременная смерть Крофта была простым совпадением? И все же я думаю, что нам не стоит прибегать к насилию, точнее, пока не стоит. Я могу доказать, что эта леди - мать ребенка, вряд ли в ваши намерения входит допустить, чтобы весь свет узнал эту историю или развлекался такой публичной вещью, как дуэль.
Саре стало не по себе, и она прижала руки к губам. Гай явно блефовал. Ну кто поверит миссис Сискин или Рейчел? Теперь лорд Мурфилд вызовет Гая на дуэль и без проблем убьет его.
- Вздор! - Леди Мурфилд с лицом белее мела указала дрожащим пальцем на Рейчел. - Лорд Бэрришем со временем станет графом, а эта женщина хочет публично объявить его незаконнорожденным? Да какая же мать лишила бы своего ребенка такого наследства?
Рейчел подняла глаза, ее красивые руки сжались в кулаки, лицо стало мокрым от слез.
- Мое дитя не имеет права на Мурфилд-Холл, а на Берчбрук имеет! - Она с надеждой взглянула на Гая. - Наследство мистера Деворана не является майоратом; он волен оставить его тому, кому пожелает.
Граф выгнул бровь.
- Это так, Деворан?
Сара ощутила острую боль. Определенно Гай сказал ей об этом в Хэмпстеде.
Глаза Гая по-прежнему оставались спокойными.
- Раз уж нам суждено вернуться к Соломонову суду, то есть гораздо лучшее испытание, чем богатство или положение, которое может унаследовать ребенок. - Он беззаботно улыбнулся. - Хотя это может произойти очень скоро, в том случае, если кто-то из нас умрет в результате веселой короткой встречи на рассвете.
Граф сдавленно засмеялся.
- Так что же вы задумали, сэр?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71