Как бы ни пыталась Сара скрыть это, она ловила отражение этой тени в его глазах. Какая-то важная часть души Гая спряталась очень глубоко, словно оберегая его истинную суть.
Разговор о вступлении в брак Гай больше не заводил, он не покупал ей подарков и не предлагал денег. Более того, он больше не говорил, что любит ее.
Разумеется, Сара пыталась успокоить панический страх, разраставшийся в ее сердце, она упивалась близостью с любовником, потому что знала: эти странные дни, вырванные из времени, никогда больше не повторятся.
Июль незаметно перешел в август, когда они проехали через Экстер и направились в Дартмур, однако Сара до сих пор не знала конечной цели их путешествия.
- Куда именно мы едем? - как-то спросила она.
- В один коттедж в Хэмпстеде. Зная, что я непременно вернусь сюда, я тайком снял его, перед тем как уехал из Бакли. Там нас уже ждут.
- Ждут? Но кто?
- Люди, которых я оставил в Дартмуре, чтобы наблюдать за происходящим и собирать необходимые сведения. Разумеется, мы приедем под вымышленными именами.
- Вы снова станете мистером Дэвидом Гордоном?
- Нет. Мы теперь мистер и миссис Гвидо Хэндфаст.
Сара рассмеялась и выглянула в окно. Густой белый туман окутал верхнюю часть Хэмпстеда; огромные куски гранита, как гигантские брошенные игрушки, появлялись и исчезали в этом тумане.
Внезапно Сара заметила темные очертания фигуры, движущейся впереди них.
- Кажется, нам навстречу едет всадник, - с тревогой сказала она.
Гай выглянул в окно и постучал в потолок. Экипаж остановился. Теперь всадника было отчетливо видно - это был жилистый человек с тощими ногами на буром пони.
- Питерс, к вашим услугам, сэр, - сказал он, подъехав ближе и снимая шляпу. - Дурные новости, сэр.
- Говорите скорей, в чем дело?
- Кто-то ждет у коттеджа, сэр, вот я и решил, что вам нужно это узнать. Крофт мертв - убит в драке с таможенниками у Стоунбридж-Коув.
Сердце Сары замерло, но Гай казался совершенно спокойным.
- Когда это произошло?
- Вчера ночью, сэр. Говорят, кто-то донес на него властям, и таможенники устроили засаду.
- Кто-нибудь пострадал, кроме Крофта?
- Нет, сэр, остальные благополучно убрались восвояси, но все товары перехвачены.
- Что ж, спасибо. Вы правильно сделали, что приехали сюда и предупредили меня. А кто ждет у коттеджа?
- Какой-то чужак, сэр: я никогда не видал его раньше. Он знает ваше настоящее имя, и мы решили не мешать ему, но глаз с него не спускали.
- Этот человек знает меня как Гая Деворана?
- Да, сэр. По правде говоря, это всего лишь мальчишка. Мы отвели его в конюшню.
- Передайте нашему таинственному незнакомцу, что мы едем и готовы встретиться с ним. Как только мы будем на месте, немедленно пришлите его к нам.
- Есть, сэр! - Слуга нахлобучил шляпу, повернул пони и исчез в тумане.
Карета покатилась дальше, и все это время Сара отчаянно старалась подавить страх.
- Вы думаете, что это подстроил Дедал? - спросила она.
- Смерть Крофта? Возможно, хотя зачем бы ему превращаться в убийцу спустя столько времени? Скорее это просто совпадение, хотя и очень досадное - я собирался еще раз побеседовать с этим человеком.
- Думаете, вы смогли бы заставить его сказать вам, кто именно является Дедалом?
- Да.
Сара прижала руки к щекам, словно пытаясь стереть с них огорчение. Она представила себе стычку на узкой обрывистой тропинке, ведущей к морю. Таможенные офицеры спрыгивают на берег и вытаскивают шпаги, контрабандисты, вступившие с ними в бой, и садовник Крофт которого постигла внезапная насильственная смерть.
- Дедал - это лорд Мурфилд. Я уверена, что он вполне способен на насилие.
- Очень может быть, но мне нужны доказательства. Если мы ошибемся, то обнаружим себя и Дедал тут же примет меры для своей защиты. Раз Дедал послал Крофта в Лондон, чтобы устроить нападение на Рейчел, значит, он полностью доверяет своему садовнику. Теперь, к его великому удовлетворению, Рейчел исчезла, и о ней нет никаких слухов, поэтому он чувствует себя в безопасности.
- А что, если этот человек знает о миссис Сискин?
- Вряд ли, но на всякий случай я оставил парочку своих людей тайком следить за ней. Повитуха и ее муж мертвы, Крофт тоже присоединился к ним, следовательно, не осталось никого, кто мог бы засвидетельствовать подлинную историю Рейчел. Но если даже она во всеуслышание заявит о своих правах, Дедал отмахнется от ее слов, как от бреда сумасшедшей. Но все это изменится сразу же, если мы устроим громкий скандал, обвинив одного из его ни в чем не повинных соседей в том, что он похитил ребенка Рейчел.
- Особенно если обвинитель - племянник Блэкдауна…
- Вот именно. Возможно, он уже подозревает нас, а возможно, и нет. В данный момент он не может знать, что мы вернулись в Дартмур, и это дает нам небольшое преимущество.
- А кто тот незнакомец, который ждет нас в коттедже?
Некоторое время Гай молчал, словно прислушиваясь к стуку копыт по каменистой дороге.
- Надеюсь, это тот паренек, который принес записку от Рейчел, перед тем как вы уехали из Бакли, - сказал он наконец. - Со времени моего отъезда я оставил кое-кого следить за ним.
Дрожь охватила Сару, хотя она не понимала, почему ей стало так страшно.
- Значит, вы считаете, что этот мальчик поможет нам узнать, где скрывается Рейчел?
- Да, - спокойно ответил Гай. - По крайней мере, я надеюсь на это.
Глава 16
Когда лошади остановились перед домом, туман уже стал похож на мягкую тяжелую вату; у входа горели два факела, и воздух вокруг них приобрел желтоватый оттенок.
- А вот и наше новое жилище. - Гай спрыгнул на землю и помог Саре выйти из кареты.
- Это вы называете коттеджем? - удивилась она.
- Если быть точным, это бывший дом священника, но сейчас приход обеднел, и мистер Хэндфаст смог арендовать все помещение по очень разумной цене. Кстати, у него есть хобби - он изучает лишайники.
- Лишайники? Настоящее падение после орхидей, вам не кажется?
- Раз у меня есть своя собственная орхидея, - Гай усмехнулся, - зачем же мне смотреть на остальные? - Подхватив Сару на руки, он ударом ноги распахнул дверь и перенес ее через порог.
Единственная лампа освещала комнату теплым светом; в очаге весело горел огонь, отгоняя ночной холод, наплывающий с Хэмпстеда. Стол уже был накрыт к ужину, на подносе стояло вино и бокалы.
Гай помог Саре снять плащ, затем стал зажигать свечи.
- Горячее скоро принесут, - пообещал он.
- Слава Богу, а то я умираю с голоду. - Сара сглотнула.
- Я тоже, - проговорил веселый мелодичный голос у них за спиной. - Вы позволите мне отужинать с вами?
Гай круто повернулся: в дверях со смущенным видом стоял незнакомый молодой человек; фигуру его скрывал поношенный плащ, бесформенная шляпа затеняла верхнюю часть лица.
- Кажется, вы хотели, чтобы я пришел к вам тотчас же…
Сара схватилась за спинку стула и стояла так, пока в глазах у нее не прояснилось;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Разговор о вступлении в брак Гай больше не заводил, он не покупал ей подарков и не предлагал денег. Более того, он больше не говорил, что любит ее.
Разумеется, Сара пыталась успокоить панический страх, разраставшийся в ее сердце, она упивалась близостью с любовником, потому что знала: эти странные дни, вырванные из времени, никогда больше не повторятся.
Июль незаметно перешел в август, когда они проехали через Экстер и направились в Дартмур, однако Сара до сих пор не знала конечной цели их путешествия.
- Куда именно мы едем? - как-то спросила она.
- В один коттедж в Хэмпстеде. Зная, что я непременно вернусь сюда, я тайком снял его, перед тем как уехал из Бакли. Там нас уже ждут.
- Ждут? Но кто?
- Люди, которых я оставил в Дартмуре, чтобы наблюдать за происходящим и собирать необходимые сведения. Разумеется, мы приедем под вымышленными именами.
- Вы снова станете мистером Дэвидом Гордоном?
- Нет. Мы теперь мистер и миссис Гвидо Хэндфаст.
Сара рассмеялась и выглянула в окно. Густой белый туман окутал верхнюю часть Хэмпстеда; огромные куски гранита, как гигантские брошенные игрушки, появлялись и исчезали в этом тумане.
Внезапно Сара заметила темные очертания фигуры, движущейся впереди них.
- Кажется, нам навстречу едет всадник, - с тревогой сказала она.
Гай выглянул в окно и постучал в потолок. Экипаж остановился. Теперь всадника было отчетливо видно - это был жилистый человек с тощими ногами на буром пони.
- Питерс, к вашим услугам, сэр, - сказал он, подъехав ближе и снимая шляпу. - Дурные новости, сэр.
- Говорите скорей, в чем дело?
- Кто-то ждет у коттеджа, сэр, вот я и решил, что вам нужно это узнать. Крофт мертв - убит в драке с таможенниками у Стоунбридж-Коув.
Сердце Сары замерло, но Гай казался совершенно спокойным.
- Когда это произошло?
- Вчера ночью, сэр. Говорят, кто-то донес на него властям, и таможенники устроили засаду.
- Кто-нибудь пострадал, кроме Крофта?
- Нет, сэр, остальные благополучно убрались восвояси, но все товары перехвачены.
- Что ж, спасибо. Вы правильно сделали, что приехали сюда и предупредили меня. А кто ждет у коттеджа?
- Какой-то чужак, сэр: я никогда не видал его раньше. Он знает ваше настоящее имя, и мы решили не мешать ему, но глаз с него не спускали.
- Этот человек знает меня как Гая Деворана?
- Да, сэр. По правде говоря, это всего лишь мальчишка. Мы отвели его в конюшню.
- Передайте нашему таинственному незнакомцу, что мы едем и готовы встретиться с ним. Как только мы будем на месте, немедленно пришлите его к нам.
- Есть, сэр! - Слуга нахлобучил шляпу, повернул пони и исчез в тумане.
Карета покатилась дальше, и все это время Сара отчаянно старалась подавить страх.
- Вы думаете, что это подстроил Дедал? - спросила она.
- Смерть Крофта? Возможно, хотя зачем бы ему превращаться в убийцу спустя столько времени? Скорее это просто совпадение, хотя и очень досадное - я собирался еще раз побеседовать с этим человеком.
- Думаете, вы смогли бы заставить его сказать вам, кто именно является Дедалом?
- Да.
Сара прижала руки к щекам, словно пытаясь стереть с них огорчение. Она представила себе стычку на узкой обрывистой тропинке, ведущей к морю. Таможенные офицеры спрыгивают на берег и вытаскивают шпаги, контрабандисты, вступившие с ними в бой, и садовник Крофт которого постигла внезапная насильственная смерть.
- Дедал - это лорд Мурфилд. Я уверена, что он вполне способен на насилие.
- Очень может быть, но мне нужны доказательства. Если мы ошибемся, то обнаружим себя и Дедал тут же примет меры для своей защиты. Раз Дедал послал Крофта в Лондон, чтобы устроить нападение на Рейчел, значит, он полностью доверяет своему садовнику. Теперь, к его великому удовлетворению, Рейчел исчезла, и о ней нет никаких слухов, поэтому он чувствует себя в безопасности.
- А что, если этот человек знает о миссис Сискин?
- Вряд ли, но на всякий случай я оставил парочку своих людей тайком следить за ней. Повитуха и ее муж мертвы, Крофт тоже присоединился к ним, следовательно, не осталось никого, кто мог бы засвидетельствовать подлинную историю Рейчел. Но если даже она во всеуслышание заявит о своих правах, Дедал отмахнется от ее слов, как от бреда сумасшедшей. Но все это изменится сразу же, если мы устроим громкий скандал, обвинив одного из его ни в чем не повинных соседей в том, что он похитил ребенка Рейчел.
- Особенно если обвинитель - племянник Блэкдауна…
- Вот именно. Возможно, он уже подозревает нас, а возможно, и нет. В данный момент он не может знать, что мы вернулись в Дартмур, и это дает нам небольшое преимущество.
- А кто тот незнакомец, который ждет нас в коттедже?
Некоторое время Гай молчал, словно прислушиваясь к стуку копыт по каменистой дороге.
- Надеюсь, это тот паренек, который принес записку от Рейчел, перед тем как вы уехали из Бакли, - сказал он наконец. - Со времени моего отъезда я оставил кое-кого следить за ним.
Дрожь охватила Сару, хотя она не понимала, почему ей стало так страшно.
- Значит, вы считаете, что этот мальчик поможет нам узнать, где скрывается Рейчел?
- Да, - спокойно ответил Гай. - По крайней мере, я надеюсь на это.
Глава 16
Когда лошади остановились перед домом, туман уже стал похож на мягкую тяжелую вату; у входа горели два факела, и воздух вокруг них приобрел желтоватый оттенок.
- А вот и наше новое жилище. - Гай спрыгнул на землю и помог Саре выйти из кареты.
- Это вы называете коттеджем? - удивилась она.
- Если быть точным, это бывший дом священника, но сейчас приход обеднел, и мистер Хэндфаст смог арендовать все помещение по очень разумной цене. Кстати, у него есть хобби - он изучает лишайники.
- Лишайники? Настоящее падение после орхидей, вам не кажется?
- Раз у меня есть своя собственная орхидея, - Гай усмехнулся, - зачем же мне смотреть на остальные? - Подхватив Сару на руки, он ударом ноги распахнул дверь и перенес ее через порог.
Единственная лампа освещала комнату теплым светом; в очаге весело горел огонь, отгоняя ночной холод, наплывающий с Хэмпстеда. Стол уже был накрыт к ужину, на подносе стояло вино и бокалы.
Гай помог Саре снять плащ, затем стал зажигать свечи.
- Горячее скоро принесут, - пообещал он.
- Слава Богу, а то я умираю с голоду. - Сара сглотнула.
- Я тоже, - проговорил веселый мелодичный голос у них за спиной. - Вы позволите мне отужинать с вами?
Гай круто повернулся: в дверях со смущенным видом стоял незнакомый молодой человек; фигуру его скрывал поношенный плащ, бесформенная шляпа затеняла верхнюю часть лица.
- Кажется, вы хотели, чтобы я пришел к вам тотчас же…
Сара схватилась за спинку стула и стояла так, пока в глазах у нее не прояснилось;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71