- Ваша щедрость произвела на меня впечатление, господин мэр, - с
улыбкой ответил Гордон. - Но я проделал слишком неблизкий путь, выполняя
официальное поручение, чтобы сейчас повернуть назад несолоно хлебавши.
Ответьте мне, есть ли в Окридже работающая рация или волоконно-оптическая
связь?
Нелогичность его слов заставила всех разинуть рты. Гордон отлично
представлял себе недоумение мэра. Однако тот быстро собрался с мыслями.
- Мы уже десять лет как забыли про радио. С тех пор ничего не
работает. А что? Какое это имеет значение, раз...
- Постыдитесь! Конечно, после войны было почти невозможно
пользоваться радиосвязью из-за... - Гордон отчаянно импровизировал, -
из-за радиоактивности. - И все же я надеялся воспользоваться вашим
передатчиком, чтобы связаться со своим руководством.
Он разглагольствовал с наглым апломбом. На сей раз его слова были
встречены в толпе не молчанием, а удивленным шушуканьем. Гордон
догадывался, что стена облеплена теперь населением Окриджа почти в полном
составе. Лишь бы она не-повалилась... В его планы вовсе не входило
вступление в город, подобное штурму Иерихона Иисусом Навином. У него были
совсем другие намерения.
- Дайте-ка сюда светильник! - распорядился мэр. - Да не тот, дубина!
Настоящий фонарь! И направьте луч на этого человека. Хочу его получше
разглядеть.
Вид Гордона, залитого светом, вызвал волнение среди зрителей. Он был
готов к свету рампы и не стал загораживать глаза или щуриться. Вместо
этого он поправил кожаную сумку и повернулся так, чтобы желающие могли
рассмотреть его форму. Почтальонская фуражка с лучезарной кокардой сидела
сейчас у него на голове набекрень.
Толпа зароптала громче прежнего.
- Господин мэр! - крикнул Гордон. - Учтите, мое терпение не
беспредельно. Мне так или иначе придется переговорить с вами насчет
сегодняшнего поведения ваших подчиненных. Не вынуждайте меня прибегать к
полномочиям, которыми я наделен, ибо этого, я думаю, не хотелось бы ни
мне, ни вам. Еще немного - и вы лишитесь привилегии установления контакта
с остальной нацией.
Мэр в раздумье переминался с ноги на ногу.
- Контакт? Нация? Что за чушь? Мы знаем только Блейквилл и
самодовольных шутов из Калп-Крик, остальной же мир населен черт знает
какими дикарями. Кто вы-то такой, черт возьми?
Гордон прикоснулся к околышу фуражки.
- Гордон Кранц, почтовое ведомство Соединенных Штатов. Я исполняю
функции курьера и имею поручение установить почтовую линию в Айдахо и на
юге Орегона. Одновременно я являюсь генеральным федеральным инспектором по
этому району.
И он еще смущался, изображая в Пайн-Вью Санта-Клауса! Слова насчет
"генерального инспектора" сорвались с его уст без всякой подготовки.
Вдохновение или оплошность? Эх, двум смертям не бывать, а одной не
миновать!
Толпа бурлила. До Гордона несколько раз доносились слова "внешний
мир" я "инспектор", не говоря уже о "почтальоне". Когда мэр потребовал
тишины, она установилась не сразу и далеко не полностью.
- Значит, вы - почтальон... - В голосе мэра звучал сарказм. -
По-вашему, Кранц, мы совсем лишились мозгов? Напялили форму - и заделались
правительственным чиновником? Какое еще правительство? Какие у вас есть
доказательства? Убедите нас, что вы - не съехавший с катушек безумец,
охваченный радиационной лихорадкой!
Гордон вытащил из сумки бумаги, изготовленные им всего час назад при
помощи резинового штампа, найденного среди развалин окриджской почты.
- Вот мой мандат... - начал было он, но его тут же прервали:
- Держи свои бумажки при себе, бродяга! Мы не подпустим тебя близко,
чтобы ты нас не перезаразил.
Мэр гордо выпрямился и помахал рукой, привлекая внимание подданных.
- Кто из вас не помнит, как безумцы и самозванцы болтались в округе в
годы Хаоса, готовые назваться кем угодно, от Антихриста до поросенка
Наф-Нафа? Факт остается фактом: сумасшедшие приходят и уходят, а
правительство остается, и оно - одно-единственное - то, что есть здесь у
нас! - Он повернулся к Гордону. - Твое счастье, бродяга, что чумные годы
остались в прошлом. Тогда бы с тобой быстро разобрались, и радикальным
способом - путем кремации!
Гордон выругался про себя. Местный тиран оказался ловок и не давал
заморочить себе голову. Если они откажутся взглянуть на его поддельный
"мандат", то, значит, напрасно он наведывался сегодня в старый город. В
колоде у Гордона остался последний козырь. С его лица не сходила
предназначенная толпе улыбка, однако ему очень хотелось перекреститься
перед главным испытанием.
Он запустил руку в боковой карман кожаной сумки и извлек оттуда
небольшую пачку писем, после чего притворился, будто перебирает их,
выискивая то, что нужно.
- Есть тут некий... Дональд Смит? - обратился он к народу.
Те завертели головами и стали увлеченно переговариваться. Даже в
сгущающихся сумерках нетрудно было понять, сколь велико волнение,
охватившее люден. Наконец кто-то ответил:
- Погиб через год после войны. В последней битве за склады.
Голос отвечавшего дрожал. Уже хорошо: дрожь эта была вызвана не
только удивлением. И все же Гордону требовалось гораздо большее. Мэр
по-прежнему таращил на него глаза, пораженный не менее остальных; когда до
него дойдет, каковы намерения Гордона, жди неприятностей.
- Вот как... В этом надо будет удостовериться. - Не давая никому
раскрыть рта, он зашелестел конвертами. - А мистер или миссис Франклин
Томпсон? Или их сын или дочь?
В шепоте, пробегающем по толпе, теперь звучали суеверные нотки.
Гордону ответил женский голос:
- Они погибли! Сын умер только в прошлом году. Он работал на ферме
Джесковича. Его родители были в Портленде, когда все взлетело на воздух.
Проклятье! В распоряжении Гордона оставалось всего одно имя. Поразить
их своими познаниями - уже неплохо, но ему было необходимо найти хоть одну
живую душу!
- Ладно, разберемся. А как насчет Грейс Хортон? Мисс Грейс Хортон?
Нет тут никакой Грейс Хортон! - не вытерпел мэр. Его голос обрел
прежнюю саркастическую самоуверенность. - Я знаю на своей территории всех
до одного. За десять лет, что я тут провел, у нас не объявилось никакой
Грейс Хортон, слышишь, самозванец? А вы, вы что, не соображаете, как он
все подстроил? Нашел в городе старую телефонную книгу и выписал несколько
имен, чтобы посеять смуту. - Он погрозил Гордону кулаком. - Парень, я
постановляю, что ты нарушаешь общественный порядок и представляешь угрозу
для здоровья населения!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89