– Значит, вы думаете, что это те, кто похитил следователя Ференцо?
– Похитил или убил, – мрачно ответил Смит. – Чем больше уходит времени, тем меньше вероятность, что он жив. Если он подобрался к ним слишком близко, возможно, им нет смысла оставлять его в живых.
– Если не учитывать, что за убийство полицейского в нашем штате делают укольчик. Хотя, может, им просто на все плевать.
– Возможно.
Смит снова откусил от чизбургера. Он вдруг не показался ему таким же вкусным, как минуту назад.
– Но жена Уиттиера, по-вашему, все-таки у них?
– Во всяком случае, была, когда они спихнули меня с дороги. Полагаю, с тех пор они могли ее и прикончить…
– Шеф? – раздался голос из рации на поясе у Фишбурна.
Фишбурн отстегнул и поднял ее к уху:
– Да, Адам, что у тебя?
– Пока ничего не нашли, – доложил Адам. – Но я проверил чеки, пробитые утром, и нашел покупателя, который видел, как из машины вышли две женщины: одна пожилая, лет шестьдесят или старше, другая гораздо моложе, около двадцати пяти.
Фишбурн поднял брови.
– Он не заметил, в каком направлении они ушли?
– Нет. Но, судя по времени на чеке, это было сразу после девяти тридцати.
– Пять часов назад, – взглянув на часы, сказал Фишбурн.
– Да еще мы сделали запрос по номеру, который дал Смит. Пикапчик тот самый.
– Еще не хватало, чтобы был не тот. Забрали машину?
– Как только получили подтверждение. К нам на подмогу выехала бригада из полиции штата.
– Хорошо. Посмотри еще эти чеки, может, найдешь кого-то, кто видел, куда дамочки пошли со стоянки. Что с прокатом машин?
– Кейт занимается ими. Пока ничего не сообщала.
– Узнай, что у нее там, – приказал Фишбурн. – И пусть кто-нибудь посмотрит список угонов. Снятые номера могут быть использованы.
– Понял.
Фишбурн пристегнул рацию к ремню.
– Что ж, утром в девять тридцать она была жива, – сказал он.
– Уже что-то, – согласился Смит и, откусив еще от чизбургера, положил его на тарелку. – Но они уже получили фору в пять часов. – Он вытер руки салфеткой. – Нет смысла терять время.
Фишбурн хотел было возразить. Но, увидев выражение лица Смита, только кивнул.
– Ладно. – Он поднялся. – Поехали в участок, там посмотрите, что мы уже сделали и чем надо заняться еще. – Он обратился к официантке: – Мардж, запиши на мой счет, пожалуйста.
– Да нет. – Смит покачал головой и потянулся за бумажником. – Я заплачу.
– Вы ведь у меня в гостях, констебль, – твердо произнес Фишбурн, останавливая его руку. – Ваши деньги тут ни к чему. Пойдемте.
Они снова вышли на улицу, где ярко светило солнце.
– Жаль, что у вас нет времени получше познакомиться с Кингстоном, – сказал Фишбурн, когда они шли к машине. – Местечко очень симпатичное.
– Не сомневаюсь, – заверил его Смит. – А что это за историческая часть города у реки, о которой говорят все указатели?
– Это старая набережная. Причалы, музей, маяк и прочее. Лет сто назад у нас на Гудзоне водный транспорт процветал.
Смит замер.
– У вас есть работающие причалы? – осторожно спросил он.
– Да, но можете не волноваться. – Фишбурн слегка улыбнулся. – Начальник пристани за всем следит. Как только поднялась тревога, я позвонил ему и велел сразу сообщать, если кто-то пришвартуется. Все полицейские вдоль Гудзона тоже предупреждены.
– А когда именно поступил сигнал?
– Около девяти. – Фишбурн нахмурил брови. – Я позвонил Томпкинсу сразу после того, как предупредил своих.
– Около девяти, – повторил Смит, у него закололо в затылке. – А с тех пор кто-нибудь видел Томпкинса или говорил с ним?
У Фишбурна вытянулось лицо.
– Господи! – выдохнул он и рванул дверь. – Садитесь!
До пристани они домчались за две минуты. Фишбурн быстро прошел по дорожке к служебному павильону и распахнул дверь, Смит едва поспевал следом.
Находившийся в комнате человек вздрогнул от неожиданности.
– В чем?.. А, это вы. Здравствуйте.
– С вами все в порядке, господин Томпкинс? – с облегчением спросил Фишбурн.
Лицо Томпкинса как-то странно дернулось.
– Да, все отлично, – быстро ответил он; глаза за толстыми стеклами очков быстро перебегали со Смита на начальника полиции. – Какие-то проблемы?
Фишбурн бросил взгляд на Смита.
– Нет, мы просто о вас беспокоились. Работайте. – Он повернулся, чтобы уйти.
– Минутку. – Этот тик показался Смиту странно знакомым. – Вы уверены, что с вами все в порядке, господин Томпкинс?
– Да, все отлично, – ответил тот, и лицо его снова дернулось.
И тут Смит вспомнил, где видел это.
– Рад слышать, – осторожно произнес он. – Скажите, с девяти утра здесь приставали какие-нибудь суда?
На мгновение тело Томпкинса как бы окаменело. Он взглянул на Фишбурна, потом снова на Смита, посмотрел в окно на пристань и опять на Смита.
– Только одно, – произнес он, будто удивляясь собственным словам. – Яхта была. Пристала вскоре после десяти.
Смит взглянул на Фишбурна; у того отпала челюсть.
– Что-о?! – почти заорал он. – Томпкинс, да я вас…
– Спокойнее, – перебил Смит. – Я уже видел подобное в городе. Господин Томпкинс, почему вы не проинформировали своего начальника, согласно его приказу?
Томпкинс смущенно пожал плечами.
– Потому что… он сказал, чтобы я не говорил.
– Сказал не говорить? – Фишбурн посмотрел на Смита. – Это что, игра какая-то?
– Скорее, нечто вроде гипноза. И неплохого, за исключением случая, когда задается прямой вопрос.
– Вот как? – Фишбурн придвинул к себе один из стульев. – Прекрасно. Потому что у меня есть несколько очень прямых вопросов.
45
– Два фонаря! – Джордан был явно доволен, что первым уловил смысл шутки Ференцо. – Я понял. «По суше – один, по морю – два».
– Молодец, – сказал Ференцо, дописывая сообщение. – Значит, расклад такой. Яхта «Галенз тенс» взяла двух женщин с пристани в Кингстоне, примерно в семидесяти милях от Нью-Йорка вверх по Гудзону. Начальник пристани опознал Кэролайн по фотографии, другая дама, скорее всего, Сильвия.
У Роджера перехватило дыхание.
– Как она выглядела?
– Он не видел ее вблизи. Но она взошла на борт без посторонней помощи, так что, полагаю, с ней все в порядке.
– Он видел воинов? – спросил Зенас.
– Нет, но известно, что на борту был, по меньшей мере, еще один пассажир, – ответил Ференцо. – Пожилой господин, который зашел в контору, пока женщины поднимались на борт, и велел начальнику пристани никому не рассказывать ни о яхте, ни о пассажирах. И тот молчал, пока Смит не задал прямой вопрос.
Он посмотрел на Роджера.
– В точности как домоуправ в вашем доме. Похоже, это типичный стиль зеленого заклинателя, во всяком случае, при общении с землянами.
– Александр, – пробормотал Иона.
– Или в игру вступил Сирил, – сказал Рон. – Если всё это время он поддерживал мир из чисто прагматических соображений, то информации о военном преимуществе Николоса могло хватить, чтобы перейти на другую сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
– Похитил или убил, – мрачно ответил Смит. – Чем больше уходит времени, тем меньше вероятность, что он жив. Если он подобрался к ним слишком близко, возможно, им нет смысла оставлять его в живых.
– Если не учитывать, что за убийство полицейского в нашем штате делают укольчик. Хотя, может, им просто на все плевать.
– Возможно.
Смит снова откусил от чизбургера. Он вдруг не показался ему таким же вкусным, как минуту назад.
– Но жена Уиттиера, по-вашему, все-таки у них?
– Во всяком случае, была, когда они спихнули меня с дороги. Полагаю, с тех пор они могли ее и прикончить…
– Шеф? – раздался голос из рации на поясе у Фишбурна.
Фишбурн отстегнул и поднял ее к уху:
– Да, Адам, что у тебя?
– Пока ничего не нашли, – доложил Адам. – Но я проверил чеки, пробитые утром, и нашел покупателя, который видел, как из машины вышли две женщины: одна пожилая, лет шестьдесят или старше, другая гораздо моложе, около двадцати пяти.
Фишбурн поднял брови.
– Он не заметил, в каком направлении они ушли?
– Нет. Но, судя по времени на чеке, это было сразу после девяти тридцати.
– Пять часов назад, – взглянув на часы, сказал Фишбурн.
– Да еще мы сделали запрос по номеру, который дал Смит. Пикапчик тот самый.
– Еще не хватало, чтобы был не тот. Забрали машину?
– Как только получили подтверждение. К нам на подмогу выехала бригада из полиции штата.
– Хорошо. Посмотри еще эти чеки, может, найдешь кого-то, кто видел, куда дамочки пошли со стоянки. Что с прокатом машин?
– Кейт занимается ими. Пока ничего не сообщала.
– Узнай, что у нее там, – приказал Фишбурн. – И пусть кто-нибудь посмотрит список угонов. Снятые номера могут быть использованы.
– Понял.
Фишбурн пристегнул рацию к ремню.
– Что ж, утром в девять тридцать она была жива, – сказал он.
– Уже что-то, – согласился Смит и, откусив еще от чизбургера, положил его на тарелку. – Но они уже получили фору в пять часов. – Он вытер руки салфеткой. – Нет смысла терять время.
Фишбурн хотел было возразить. Но, увидев выражение лица Смита, только кивнул.
– Ладно. – Он поднялся. – Поехали в участок, там посмотрите, что мы уже сделали и чем надо заняться еще. – Он обратился к официантке: – Мардж, запиши на мой счет, пожалуйста.
– Да нет. – Смит покачал головой и потянулся за бумажником. – Я заплачу.
– Вы ведь у меня в гостях, констебль, – твердо произнес Фишбурн, останавливая его руку. – Ваши деньги тут ни к чему. Пойдемте.
Они снова вышли на улицу, где ярко светило солнце.
– Жаль, что у вас нет времени получше познакомиться с Кингстоном, – сказал Фишбурн, когда они шли к машине. – Местечко очень симпатичное.
– Не сомневаюсь, – заверил его Смит. – А что это за историческая часть города у реки, о которой говорят все указатели?
– Это старая набережная. Причалы, музей, маяк и прочее. Лет сто назад у нас на Гудзоне водный транспорт процветал.
Смит замер.
– У вас есть работающие причалы? – осторожно спросил он.
– Да, но можете не волноваться. – Фишбурн слегка улыбнулся. – Начальник пристани за всем следит. Как только поднялась тревога, я позвонил ему и велел сразу сообщать, если кто-то пришвартуется. Все полицейские вдоль Гудзона тоже предупреждены.
– А когда именно поступил сигнал?
– Около девяти. – Фишбурн нахмурил брови. – Я позвонил Томпкинсу сразу после того, как предупредил своих.
– Около девяти, – повторил Смит, у него закололо в затылке. – А с тех пор кто-нибудь видел Томпкинса или говорил с ним?
У Фишбурна вытянулось лицо.
– Господи! – выдохнул он и рванул дверь. – Садитесь!
До пристани они домчались за две минуты. Фишбурн быстро прошел по дорожке к служебному павильону и распахнул дверь, Смит едва поспевал следом.
Находившийся в комнате человек вздрогнул от неожиданности.
– В чем?.. А, это вы. Здравствуйте.
– С вами все в порядке, господин Томпкинс? – с облегчением спросил Фишбурн.
Лицо Томпкинса как-то странно дернулось.
– Да, все отлично, – быстро ответил он; глаза за толстыми стеклами очков быстро перебегали со Смита на начальника полиции. – Какие-то проблемы?
Фишбурн бросил взгляд на Смита.
– Нет, мы просто о вас беспокоились. Работайте. – Он повернулся, чтобы уйти.
– Минутку. – Этот тик показался Смиту странно знакомым. – Вы уверены, что с вами все в порядке, господин Томпкинс?
– Да, все отлично, – ответил тот, и лицо его снова дернулось.
И тут Смит вспомнил, где видел это.
– Рад слышать, – осторожно произнес он. – Скажите, с девяти утра здесь приставали какие-нибудь суда?
На мгновение тело Томпкинса как бы окаменело. Он взглянул на Фишбурна, потом снова на Смита, посмотрел в окно на пристань и опять на Смита.
– Только одно, – произнес он, будто удивляясь собственным словам. – Яхта была. Пристала вскоре после десяти.
Смит взглянул на Фишбурна; у того отпала челюсть.
– Что-о?! – почти заорал он. – Томпкинс, да я вас…
– Спокойнее, – перебил Смит. – Я уже видел подобное в городе. Господин Томпкинс, почему вы не проинформировали своего начальника, согласно его приказу?
Томпкинс смущенно пожал плечами.
– Потому что… он сказал, чтобы я не говорил.
– Сказал не говорить? – Фишбурн посмотрел на Смита. – Это что, игра какая-то?
– Скорее, нечто вроде гипноза. И неплохого, за исключением случая, когда задается прямой вопрос.
– Вот как? – Фишбурн придвинул к себе один из стульев. – Прекрасно. Потому что у меня есть несколько очень прямых вопросов.
45
– Два фонаря! – Джордан был явно доволен, что первым уловил смысл шутки Ференцо. – Я понял. «По суше – один, по морю – два».
– Молодец, – сказал Ференцо, дописывая сообщение. – Значит, расклад такой. Яхта «Галенз тенс» взяла двух женщин с пристани в Кингстоне, примерно в семидесяти милях от Нью-Йорка вверх по Гудзону. Начальник пристани опознал Кэролайн по фотографии, другая дама, скорее всего, Сильвия.
У Роджера перехватило дыхание.
– Как она выглядела?
– Он не видел ее вблизи. Но она взошла на борт без посторонней помощи, так что, полагаю, с ней все в порядке.
– Он видел воинов? – спросил Зенас.
– Нет, но известно, что на борту был, по меньшей мере, еще один пассажир, – ответил Ференцо. – Пожилой господин, который зашел в контору, пока женщины поднимались на борт, и велел начальнику пристани никому не рассказывать ни о яхте, ни о пассажирах. И тот молчал, пока Смит не задал прямой вопрос.
Он посмотрел на Роджера.
– В точности как домоуправ в вашем доме. Похоже, это типичный стиль зеленого заклинателя, во всяком случае, при общении с землянами.
– Александр, – пробормотал Иона.
– Или в игру вступил Сирил, – сказал Рон. – Если всё это время он поддерживал мир из чисто прагматических соображений, то информации о военном преимуществе Николоса могло хватить, чтобы перейти на другую сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132