ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


11. Это письмо будет отправлено сегодня. В полдень я ожидаю приезда секретаря. На скачки я не собираюсь, разве только для меня найдется место в чьей-нибудь карете. Сейчас утро. Я должен встать и запечатать свое письмо. Прощайте, дражайшие МД , и храни вас господь.
Думаю, что я уеду из Виндзора в понедельник.
Письмо XXVIII
Виндзор, 11 августа 1711.
[суббота ]
Сегодня утром я отправил свое двадцать седьмое письмо с курьером в Лондон и адресовал его мистеру Ридингу, а это будет адресовано на вашу квартиру, куда, по моим расчетам, вы возвратитесь раньше, чем оно туда придет. Я хотел было отправиться сегодня на скачки, но этому помешал визитер; я, кажется, написал вам об этом в предыдущем письме. Обедал за гофмаршальским столом, где нас было только двадцать человек, потому что все, кроме меня, отправились на скачки; тем не менее, компания подобралась довольно шумная, но я уговорил вице-камергера и еще двух приятелей сесть за боковой столик, чтобы нам было поспокойней. В шесть я собрался было повидать секретаря, который возвратился в Виндзор, однако лорд-хранитель печати прислал мне записку с просьбой отужинать с ним, и у него я и просидел до сей поры; лорд-казначей и секретарь тоже должны были прийти, но так и не явились. Уже поздно и пр.
12. Нынче утром мне пришлось пойти к лорду-хранителю печати, который упрекал меня вчера за то, что я ни разу не нанес ему визита в Виндзоре. Он получил в подарок отменные персики и, не переставая, жевал и жевал их, но я все же не отважился съесть ни одного; мне очень хотелось бы, чтобы несколько таких персиков досталось Дингли, ведь бедняжка Стелла может лакомиться фруктами не больше, чем Престо. Сюда приехал Дилли Эш; после богослужения я повел его в гостиную в замке и нарочно заговорил там с лордом-хранителем печати и лордом-казначеем ради того, чтобы показать их ему; он видел королеву, нескольких лордов и герцогиню Монтегю и был на седьмом небе от счастья и решил настрочить письмо епископу. Мой друг Льюис и я скромно пообедали с доктором Адамсом, единственным живущим поблизости пребендарием. Один из здешних пребендариев недавно стал пэром после смерти своего отца. Теперь он лорд Уиллоуби из Брука и будет восседать в своем облачении священнослужителя в палате лордов. Ужинал я нынче вместе с лордом-казначеем, господином секретарем и Прайором у Мэшемов. Лорд-казначей был у королевы, и мы просидели до полуночи, дожидаясь его, а теперь уже третий час.
13. Я рассчитывал уехать сегодня в Лондон, но поскольку заседание кабинета министров вчера вечером не состоялось и было перенесено на сегодня, мы выедем завтра в шесть утра. Скачки я нынче пропустил, потому что вышел из дому слишком поздно, когда все, у кого есть кареты, уже уехали, а отправляться туда верхом не захотел, ведь после недавней прогулки я три дня приходил в себя. Помощник секретаря мистер Гейр, мистер Льюис, бригадир Саттон и я пообедали на квартире у секретаря, но без него, и еще я уговорил вице-камергера хотя бы слегка перекусить с нами, а не дожидаться возвращения своей жены, отправившейся на скачки. Заседание кабинета министров не состоялось вчера по той причине, что господин секретарь решительно воспротивился присутствию на нем герцога Сомерсета. Так что сегодня как раз в то время, когда кабинет заседал, герцогу пришлось отправиться на скачки. У нас здесь бывают музыкальные собрания, и я на днях присутствовал на репетиции, но решил, что это пустое времяпрепровождение, и вечером в собрание не пошел. Не рассказывал ли я вам об этом прежде?
Лондон, 14. Мы доехали сегодня сюда за два часа и сорок минут; двадцать миль здесь не расстояние. Я застал дома письмо от архиепископа Дублинского, бог весть, каким образом отправленное мне. Он говорит, что кое-кто из епископов не верит, будто лорд-казначей уговорил королеву отменить первины еще до того, как герцог Ормонд был назначен лордом-наместником, и что епископы написали лорду-казначею благодарственное письмо. И еще он прислал мне принятый конвокацией адрес, в котором главная заслуга в этом деле приписывается герцогу, хотя он принимал в нем меньше участия, нежели МД , потому что если бы это не было ради МД , то я не был бы таким хорошим ходатаем. Обедал в Сити с типографом, к которому у меня было одно злокозненное дельце. — Я застал миссис Ваномри в полном смятении, бранившейся с мошенником управляющим; она съезжает с квартиры, которую снимала в доме, расположенном по соседству со мной, и теперь будет жить довольно далеко отсюда. Ее старшая дочь достигла совершеннолетия и собирается в Ирландию, чтобы позаботиться о доставшемся ей там наследстве и вступить во владение им.
15. Обедал у миссис Ван; нынче вечером она переезжает на новую квартиру. В шесть я пошел повидать лорда-казначея, но его компания против обыкновения уже разошлась, а сам он был занят, так что мне пришлось немного подождать, пока он не освободился. Он пробыл со мной не более часа, потому что очень спешил, и попросил отобедать с ним в пятницу, поскольку при этом будет присутствовать его друг, коего мне следует повидать; когда он ушел, милорд Гарли сказал, что его отец имел в виду миссис Мэшем, которая приедет в Лондон рожать и которую я еще не видал, хотя ее муж один из членов нашего Общества. Пошли ей господи разрешиться во благовремении; ее кончина была бы ужасным несчастьем. — Известно ли вам, что я набрался смелости употребить все влияние, какое я имею на двух главных министров, чтобы рассеять некоторые возникшие между ними разногласия, и, если дело не окончится разрывом, то только благодаря мне. Чертовски щекотливая затея: ведь при этом рискуешь восстановить против себя обе стороны. Жаль, что мир не подозревает о моих заслугах. — Я полагал, что духовенство ирландской конвокации выразит мне признательность за то, что я был их ходатаем, но пока что-то ничего об этом не слыхать. Пожалуйста, заведите при случае об этом разговор и сообщите мне все, что услышите. Ведь вам хорошо известно, что я человек не мелочный и не ставлю их благодарность ни во что. Однако уж по своем возвращении я, нисколько не смущаясь, постараюсь всюду разблаговестить, что все это было сделано лордом-казначеем и что герцог Ормонд ни в малейшей мере к этому не причастен. Так что пусть себе трезвонят на здоровье, а я пойду спать.
16. Был сегодня в Сити и вместе со Стрэтфордом и еще двумя коммерсантами пообедал у Понтэка, который сказал нам, что хотя вино у него самое отменное, он всегда продавал его дешевле, нежели другие, запрашивая всего только семь шиллингов за фьяску. Разве это так уж дешево? Книги, отправленные мне Стрэтфордом из Гамбурга, уже прибыли, но еще не получены им из таможни. Ко времени возвращения в Ирландию моя библиотека по меньшей мере удвоится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231