Сдается мне, что если бы я даже сочинил эссе о соломе, то и тогда сыскались бы болваны, которые бросились бы на него отвечать. Дней через десять я ожидаю получить от МД письмо № 30. Вы теперь, наверно, уже его дописываете. Да, я все еще не удосужился получить причитающиеся МС деньги, а посему пошлю вам теперь расписку на такую же сумму на имя Парвисола, и плошу постели я за то, что не сделал этого раньше. — Я подумываю сейчас о том, чтобы ради свежего воздуха поселиться на время в Кенсингтоне. Леди Мэшем давно пристает ко мне, чтобы я туда переехал, но мои дела препятствовали этому, однако теперь там обосновался также и лорд-казначей. В последний четверг наше Общество числом в пятнадцать человек обедало среди деревьев в Парсонс-Грин под навесом и, право, мне не доводилось видеть ничего более приятного и романтического. В прошлую среду мы одержали в палате лордов великую победу, добившись большинства в 28 голосов. А ведь виги советовали своим друзьям заранее запастись местами, чтобы увидеть, как лорда-казначея препроводят в Тауэр. Я встретил здесь вчера вашего Хиггинса: он вопит насчет наглости вигов в Ирландии и без конца разглагольствует о том, сколько он выстрадал и как поиздержался, защищая дело церкви. Сдается мне, он столь охотно твердит о своих заслугах, потому что надеется поправить таким способом свое состояние. Он явно задумал поднять вокруг этого как можно больше шума, чтобы добиться повышения. Если увидите ректора, то попросите его, пожалуйста, отдать десять английских шиллингов вам, а я, в свой черед, уплачу столько же человеку, передавшему мне книги Раймера: ректор знает, о чем речь. Скажите ему, что я не хочу обременять его пересылкой денег и что вы можете распорядиться таким образом, что они будут мне уплачены здесь, а я, так уж и быть, поверю вам до нашей встречи. Говорил ли я вам, что мошенник Патрик, к величайшему моему удовлетворению, вот уже два месяца как ушел от меня. У меня теперь новый слуга, который, насколько пока можно судить, намного лучше прежнего, если только не испортится. Я печатаю сейчас памфлет ценой в три пенни и недели через две напечатаю еще одинна лорду епископу Сент-Асефа» (Prose works, V, 259—268).]; на этом мои дела будут закончены, разве только возникнет какое-нибудь непредвиденное обстоятельство. Правда ли, что мой помощник Уорбертон будто бы женился […будто бы женился… — Уорбертон женился позднее, в 1717 г.] на миссис Мелтроп из моего прихода — так во всяком случае я слыхал; или это вранье? Переехал ли Раймонд в свой нрвый дом? Видите ли вы иногда Джо? Везет ли вам в ломбер? Как обстоят дела у декана? (…) Поклон от меня миссис Стоит и Кэтрин, если она уже возвратилась из Уэльса. Жену Дилли Эша я еще не видал; я заходил к ней однажды, но не застал дома; она, я полагаю, находится под наблюдением врача. (…….) Известия о том, что герцог Ормонд показал на военном совете письма, в коих заключались распоряжения не вступать в военные действия, вызовут, я думаю, у вас в Ирландии немалое изумление. Лорд-казначей разъяснил в палате лордов, что поскольку через несколько дней на рассмотрение палаты будет представлен мирный договор, то, по мнению двора, при таких обстоятельствах было бы глупо рисковать участием в сражении и жертвовать жизнью многих людей. Если заключение мира не сорвется, все это сойдет благополучно, в противном случае не знаю, как мы из этого выпутаемся […не знаю, как мы из этого выпутаемся. — Переговоры в Утрехте висели на волоске, поскольку после смерти сына, внука и одного из правнуков Людовика XIV на французскую корону мог в случае смерти второго правнука притязать Филипп V, испанский — еще один внук французского короля, носивший также титул герцога анжуйского, и англичане требовали в качестве условия для продолжения переговоров его отказа от французской короны; когда отказ был получен и от Филиппа V и от Людовика XIV, тогда за спиной ничего не ведавших голландцев англичане сообщили Людовику, что воздержатся от дальнейших сражений с его войсками. Между тем, Оксфорд уверял в парламенте, что никакой сепаратный мир не замышляется и что за столь подлый поступок любой подданный ее величества должен отвечать своей головой.]. То, что лорд-казначей так разоткровенничался, здесь расценивают как политическую ошибку. Секретарь в палате общин не стал на радость вигам оправдывать секретные распоряжения Ормонду, там и без того все прошло как по маслу. — Ничего не стану ам нынче вечелом лассказывать, судалыни, потому что должен отправить это письмо и притом не с ночным сторожем, а раньше, и, кроме того, мне почти нечего больше плибавить в этом плиятном окоченении […окоченении. — сочинении.]. Неужто МД совсем теперь ничего не читают? Но зато вы, наверно, необычайно много гуляете и прогулка в ээ, в, как его там, в Донибрук — для вас сущий пустяк. Я тоже стараюсь гулять, пока не вспотею, ведь от этого только польза; если я перееду в Кенсингтон, то постараюсь гулять еще больше. Судя по всему, яблок мне в этом году не видать, потому что, когда на днях я обедал у лорда Риверса, который сейчас болен, в его загородном доме, он показал мне, что все вишни у него побило заморозками. Копойной ноци, длагоценнейшие судалыни, площайте мои дла-гоценные, рюбите беебеебдгп, досвид, длагоценнейшая малыска МД, МЛ, МЛ. Досвид, Досвид, Досвид, Досвид, Досвид, МС, МС. Тлам, МС, тлам, тлам, малыски МД .
Письмо XLVIII
Кенсингтон, 17 июня 1712.
[вторник ]
Со времени моего последнего письма я так намучился со своей болезнью, что просто не в силах был писать вам как раньше — на манер дневника, хотя с плечом у меня теперь намного лучше. И все-таки я чувствую в нем постоянную боль; она, правда, по-моему, утихает, так что я укутываю теперь плечо не таким большим лоскутом фланели. Уже почти две недели, как я поселился здесь, частью ради хорошего воздуха и моциона, а частью для того, чтобы быть поблизости от двора, где можно разжиться обедом. Обычно кто-нибудь подвозит меня до Лондона в своей карете, а вечером я возвращаюсь оттуда пешком. В субботу я обедал с герцогиней Ормонд в ее домике неподалеку от Шина, надеюсь, что на обратный путь мне, как обычно, удастся нанять лодку; я прошелся вдоль берега до Кью — ни одной лодки, потом дошел до Мортлака — опять ни одной лодки, а было уже 9 вечера, наконец я окликнул маленькую лодчонку, переполненную каким-то сбродом; я велел гребцу высадить меня в Хаммерсмите, так что мне пришлось пройти оттуда еще две мили пешком, и я добрался домой лишь к 11 часам. Вчера вечером я снова оказался в затруднительном положении, задержавшись в Сити до начала одиннадцатого; лил сильный дождь, и все мои попытки найти карету оказались тщетными, а посему, дождавшись, когда дождь немного поутих, я отправился пешком и к полуночи добрался домой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231
Письмо XLVIII
Кенсингтон, 17 июня 1712.
[вторник ]
Со времени моего последнего письма я так намучился со своей болезнью, что просто не в силах был писать вам как раньше — на манер дневника, хотя с плечом у меня теперь намного лучше. И все-таки я чувствую в нем постоянную боль; она, правда, по-моему, утихает, так что я укутываю теперь плечо не таким большим лоскутом фланели. Уже почти две недели, как я поселился здесь, частью ради хорошего воздуха и моциона, а частью для того, чтобы быть поблизости от двора, где можно разжиться обедом. Обычно кто-нибудь подвозит меня до Лондона в своей карете, а вечером я возвращаюсь оттуда пешком. В субботу я обедал с герцогиней Ормонд в ее домике неподалеку от Шина, надеюсь, что на обратный путь мне, как обычно, удастся нанять лодку; я прошелся вдоль берега до Кью — ни одной лодки, потом дошел до Мортлака — опять ни одной лодки, а было уже 9 вечера, наконец я окликнул маленькую лодчонку, переполненную каким-то сбродом; я велел гребцу высадить меня в Хаммерсмите, так что мне пришлось пройти оттуда еще две мили пешком, и я добрался домой лишь к 11 часам. Вчера вечером я снова оказался в затруднительном положении, задержавшись в Сити до начала одиннадцатого; лил сильный дождь, и все мои попытки найти карету оказались тщетными, а посему, дождавшись, когда дождь немного поутих, я отправился пешком и к полуночи добрался домой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231