Его неослабевающий натиск быстро изматывал силы Пита. Куда ему было тягаться с Хоби, который и весом его превосходил, да и дрался с мастерством профессионала-боксера. «Через минуту-две все будет кончено, — пронеслось у Пита в мозгу. — Хоби изобьет меня до беспамятства».
Внезапно Питу вспомнился вечер в Гавре и его ссора с портовым грузчиком. Это воспоминание промелькнуло и исчезло, но не бесследно. Пит стремительно выбросил руку, схватил Хоби за волосы и пригнул его голову к плечу. Взвыв, Хоби вцепился Питу в запястье, и тут Пит нанес своему противнику резкий удар в челюсть. Хоби дернулся, и Пит ударил снова. Потом, отпустив волосы Хоби, отступил назад и изо всех сил пнул Хоби в живот.
Хоби взревел и, прижав руки к животу, согнулся в три погибели. Не помня себя от боли, он едва допятился до стола и со стоном повалился на него. Его лицо посерело, глаза остекленели. Пит, сжав правый кулак, настороженно следил за ним, но Хоби и этого было достаточно. Допятившись до двери, он повернулся и, не разгибая спины, выскочил вон.
Через открытую дверь в кабинет опять ворвалась музыка из усилителя. Пит плюхнулся в кресло у стола и немного отдышался. Минуту спустя он встал и направился в студию, где Грейди как раз ставил на проигрыватель новую пластинку.
— Можете прервать передачу, Грейди, — сказал Пит. — Я хочу рассказать слушателям то, о чем забыл Хоби.
ГЛАВА 3
62-я комната в здании суда, в которой проводилось расследование смерти Ваймера, выглядела уныло. Воздух здесь был спертый от слежавшейся пыли и горячих батарей отопления. Длинный полированный стол и складные стулья составляли все ее убранство. Стулья стояли в два ряда но шесть в каждом вдоль одной из стен, а на них ерзали и вполголоса переговаривались
между собой присяжные — девять мужчин и три женщины.В комнате было еще человек семь—восемь, которые либо стояли, либо слонялись из угла в угол. Пит узнал двух полисменов: Мэттисона и молодого Уолдрона, с которыми беседовал на лужайке для пикников в день убийства. Мэттисон кивнул ему и улыбнулся. Пит улыбнулся в ответ и сел на стул посередине.
Немного погодя в комнату вошел человек, чей пиджак никак не подходил к брюкам, и занял место у стола. Он принес с собой блокнот для стенограмм и целую пачку карандашей. Заострив перочинным ножиком кончики нескольких карандашей, он, от нечего делать, принялся ковырять им ногти.
Агнес Уэллер появилась вслед за Питом. Он принес ей стул, поставил его рядом со своим, и Агнес устало улыбнулась.
— Ничего не понимаю, — в возбуждении твердила она. — И кому мешал Фред Ваймер? Этот добрый одинокий старик, которой за всю свою жизнь мухи не обидел? Что нового у полиции? Никаких ключей к
разгадке?
— Если о_ни есть, то через несколько минут нам станет о них известно, — сказал Пит. Агнес затрясла головой.
— Ничего не понимаю, — все повторяла она. — Тогда, вечером, за обедом, я была почти уверена, что вы шутите, просто дразните Мэтта Камерона, дескать, его газета прозевала что-то важное. И даже тогда, когда вы описали беднягу Фреда, я все еще сомневалась. Даже сначала боялась звонить шефу полиции Гил-лигу, — еще начнет надо мной смеяться.
— Что ж тут удивительного, если даже моя станция не сообщила об убийстве.
К ним подошел мужчина.
— Как поживаете, Агнес? — поинтересовался он. — Мне ужасно жаль, что пришлось втянуть в это дело вас.
— О, доброе утро, Гарольд. Мистер Маркотт, это доктор Л'энг, медицинский эксперт нашего города.
— Между прочим, как ваше самочувствие, мистер Маркотт? — любезно поинтересовался Лэнг. — Вот и мне представилась возможность приветствовать вас в Уиллетсе. — У него было моложавое лицо, мягкие, подернутые сединой, волнистые волосы. И красив он был
немного женственной красотой. — Можно мне присесть рядом с вами? Они, кажется, собираются начать.
Дверь открылась, и вошло трое мужчин: один высокий, худой, с виду очень приличный пожилой мужчина с портфелем, другой — небритый, в крапчатом мешковатом костюме из твида. За ними шел Хоби Хобарт. Взяв стул, Хоби сел и огляделся. Пита он будто не замечал. Двое других сели за стол, и пока худой старик доставал из портфеля какие-то листки, о чем-то переговаривались между собой.
Наконец, старик повернулся лицом к присяжным, откашлялся и начал:
— Все вы, наверное, знаете, что моя фамилия Флемминг и что я следователь. Хочу пояснить, что. следователь — не судья, который выносит решения. Моя обязанность выявлять факты, связанные в данном случае со смертью мужчины, чье тело было найдено вчера на лужайке для пикников у ручья Вио. Вы же, леди и джентльмены, присяжные, сами будете решать, как и при каких обстоятельствах умер этот мужчина. Я также хочу подчеркнуть следующее: ни один из присутствующих здесь не состоит под следствием и не находится под подозрением. Мы будем задавать свидетелям вопросы, но только для того, чтобы выявить новые факты. В основном, вопросы буду задавать я или Элик Тарстон, подающий большие надежды молодой прокурор нашего округа.
Жестом он указал в сторону небритого человека в мешковатом твидовом костюме. На Элика Тарстона не произвел никакого впечатления этот комплимент. Его физиономия оставалась бесстрастной.
— Однако в соответствии с правилами ведения следствия в нашем округе, — продолжал Флемминг, — присяжные тоже имеют право задавать свидетелям вопросы. Эти вопросы вы адресуете мне, а я, в свою очередь, задаю их свидетелю. — Он взял со стола листок бумаги. — Мы вызвали шесть свидетелей. Когда я буду зачитывать фамилии, прошу каждого названного поднять руку, чтобы мы могли знать, все ли присутствуют.
— Полицейский Мэттисон, полицейский Уолдрон, - зачитывал Флемминг, — доктор Гарольд Лэнг, мисс Аг-нес Уэллер, мистер Питер Маркотт, мистер Глен Хобарт. Прошу полицейского Мэттисона подойти к столу и принести присягу.
Показания Мэттисона. полностью воспроизводили содержание его рапорта. Следователь Флемминг показал ему копию рапорта, и Мэттисон подтвердил, что копия была верной и точной. Он сам зачитал ее вслух для протокола.
Следом за ним вызвали полицейского Уолдрона, чьи показания совпадали с показаниями Мэттисона. Флемминг спросил молодого полицейского, не видел ли тот каких-либо следов, осматривая почву вдоль ручья. Уолдрон заявил, что никаких следов там не обнаружил.
Затем вызвали Агнес Уэллер. Стоя у стола, она принесла присягу и заняла свидетельское место. До этого расследование велось следователем Флеммингом. Теперь же, о чем-то вполголоса посовещавшись со следователем, с места встал окружной прокурор Тарстон и, обойдя вокруг стола, начал допрос:
Мисс Уэллер, назовите, пожалуйста, для протокола свое имя и фамилию.
— Агнес Уэллер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Внезапно Питу вспомнился вечер в Гавре и его ссора с портовым грузчиком. Это воспоминание промелькнуло и исчезло, но не бесследно. Пит стремительно выбросил руку, схватил Хоби за волосы и пригнул его голову к плечу. Взвыв, Хоби вцепился Питу в запястье, и тут Пит нанес своему противнику резкий удар в челюсть. Хоби дернулся, и Пит ударил снова. Потом, отпустив волосы Хоби, отступил назад и изо всех сил пнул Хоби в живот.
Хоби взревел и, прижав руки к животу, согнулся в три погибели. Не помня себя от боли, он едва допятился до стола и со стоном повалился на него. Его лицо посерело, глаза остекленели. Пит, сжав правый кулак, настороженно следил за ним, но Хоби и этого было достаточно. Допятившись до двери, он повернулся и, не разгибая спины, выскочил вон.
Через открытую дверь в кабинет опять ворвалась музыка из усилителя. Пит плюхнулся в кресло у стола и немного отдышался. Минуту спустя он встал и направился в студию, где Грейди как раз ставил на проигрыватель новую пластинку.
— Можете прервать передачу, Грейди, — сказал Пит. — Я хочу рассказать слушателям то, о чем забыл Хоби.
ГЛАВА 3
62-я комната в здании суда, в которой проводилось расследование смерти Ваймера, выглядела уныло. Воздух здесь был спертый от слежавшейся пыли и горячих батарей отопления. Длинный полированный стол и складные стулья составляли все ее убранство. Стулья стояли в два ряда но шесть в каждом вдоль одной из стен, а на них ерзали и вполголоса переговаривались
между собой присяжные — девять мужчин и три женщины.В комнате было еще человек семь—восемь, которые либо стояли, либо слонялись из угла в угол. Пит узнал двух полисменов: Мэттисона и молодого Уолдрона, с которыми беседовал на лужайке для пикников в день убийства. Мэттисон кивнул ему и улыбнулся. Пит улыбнулся в ответ и сел на стул посередине.
Немного погодя в комнату вошел человек, чей пиджак никак не подходил к брюкам, и занял место у стола. Он принес с собой блокнот для стенограмм и целую пачку карандашей. Заострив перочинным ножиком кончики нескольких карандашей, он, от нечего делать, принялся ковырять им ногти.
Агнес Уэллер появилась вслед за Питом. Он принес ей стул, поставил его рядом со своим, и Агнес устало улыбнулась.
— Ничего не понимаю, — в возбуждении твердила она. — И кому мешал Фред Ваймер? Этот добрый одинокий старик, которой за всю свою жизнь мухи не обидел? Что нового у полиции? Никаких ключей к
разгадке?
— Если о_ни есть, то через несколько минут нам станет о них известно, — сказал Пит. Агнес затрясла головой.
— Ничего не понимаю, — все повторяла она. — Тогда, вечером, за обедом, я была почти уверена, что вы шутите, просто дразните Мэтта Камерона, дескать, его газета прозевала что-то важное. И даже тогда, когда вы описали беднягу Фреда, я все еще сомневалась. Даже сначала боялась звонить шефу полиции Гил-лигу, — еще начнет надо мной смеяться.
— Что ж тут удивительного, если даже моя станция не сообщила об убийстве.
К ним подошел мужчина.
— Как поживаете, Агнес? — поинтересовался он. — Мне ужасно жаль, что пришлось втянуть в это дело вас.
— О, доброе утро, Гарольд. Мистер Маркотт, это доктор Л'энг, медицинский эксперт нашего города.
— Между прочим, как ваше самочувствие, мистер Маркотт? — любезно поинтересовался Лэнг. — Вот и мне представилась возможность приветствовать вас в Уиллетсе. — У него было моложавое лицо, мягкие, подернутые сединой, волнистые волосы. И красив он был
немного женственной красотой. — Можно мне присесть рядом с вами? Они, кажется, собираются начать.
Дверь открылась, и вошло трое мужчин: один высокий, худой, с виду очень приличный пожилой мужчина с портфелем, другой — небритый, в крапчатом мешковатом костюме из твида. За ними шел Хоби Хобарт. Взяв стул, Хоби сел и огляделся. Пита он будто не замечал. Двое других сели за стол, и пока худой старик доставал из портфеля какие-то листки, о чем-то переговаривались между собой.
Наконец, старик повернулся лицом к присяжным, откашлялся и начал:
— Все вы, наверное, знаете, что моя фамилия Флемминг и что я следователь. Хочу пояснить, что. следователь — не судья, который выносит решения. Моя обязанность выявлять факты, связанные в данном случае со смертью мужчины, чье тело было найдено вчера на лужайке для пикников у ручья Вио. Вы же, леди и джентльмены, присяжные, сами будете решать, как и при каких обстоятельствах умер этот мужчина. Я также хочу подчеркнуть следующее: ни один из присутствующих здесь не состоит под следствием и не находится под подозрением. Мы будем задавать свидетелям вопросы, но только для того, чтобы выявить новые факты. В основном, вопросы буду задавать я или Элик Тарстон, подающий большие надежды молодой прокурор нашего округа.
Жестом он указал в сторону небритого человека в мешковатом твидовом костюме. На Элика Тарстона не произвел никакого впечатления этот комплимент. Его физиономия оставалась бесстрастной.
— Однако в соответствии с правилами ведения следствия в нашем округе, — продолжал Флемминг, — присяжные тоже имеют право задавать свидетелям вопросы. Эти вопросы вы адресуете мне, а я, в свою очередь, задаю их свидетелю. — Он взял со стола листок бумаги. — Мы вызвали шесть свидетелей. Когда я буду зачитывать фамилии, прошу каждого названного поднять руку, чтобы мы могли знать, все ли присутствуют.
— Полицейский Мэттисон, полицейский Уолдрон, - зачитывал Флемминг, — доктор Гарольд Лэнг, мисс Аг-нес Уэллер, мистер Питер Маркотт, мистер Глен Хобарт. Прошу полицейского Мэттисона подойти к столу и принести присягу.
Показания Мэттисона. полностью воспроизводили содержание его рапорта. Следователь Флемминг показал ему копию рапорта, и Мэттисон подтвердил, что копия была верной и точной. Он сам зачитал ее вслух для протокола.
Следом за ним вызвали полицейского Уолдрона, чьи показания совпадали с показаниями Мэттисона. Флемминг спросил молодого полицейского, не видел ли тот каких-либо следов, осматривая почву вдоль ручья. Уолдрон заявил, что никаких следов там не обнаружил.
Затем вызвали Агнес Уэллер. Стоя у стола, она принесла присягу и заняла свидетельское место. До этого расследование велось следователем Флеммингом. Теперь же, о чем-то вполголоса посовещавшись со следователем, с места встал окружной прокурор Тарстон и, обойдя вокруг стола, начал допрос:
Мисс Уэллер, назовите, пожалуйста, для протокола свое имя и фамилию.
— Агнес Уэллер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51