Она вопрошающе смотрела на него своими потемневшими глазами. Роберт видел, как она дрожит на холодном утреннем ветру. Он наклонился и поцеловал ее прямо в губы.
– Вот почему, если хотите знать, – вдруг произнес он и легонько подтолкнул ее к двери, прежде чем уйти.
Она тихо стояла, не в силах пошевелиться, потому что поцелуй был странным, неожиданным. Потом она быстро вошла в дом, закрыла дверь на засов и осторожно поднялась по лестнице, спеша спрятаться в своей комнате.
Изабелла опустилась на кровать в полном изнеможении. Так много всего произошло за один вечер, что мысли путались. Беспокойство за Ги, гнев на Роберта Эрмитейджа, который, как ей показалось, использовал ее и брата в своих собственных интересах, а теперь еще и это. Что она могла подумать? Друг он или нет? Что он имел в виду, задавая свои вопросы? И что он знал? И потом, ведь был еще Люсьен. Говорил ли Роберт о Люсьене? Но Люсьен не шпион, она в этом уверена. Слава Богу, она его не выдала, не упомянула его имя.
Изабелла устало поднялась и начала стягивать с себя платье, которое испачкала кровью, когда перевязывала рану Ги на берегу. Она погрузила лицо в холодную воду. Уже было поздно ложиться спать. Скоро встанет Гвенни, а Изабелле еще нужно приготовиться к выполнению своих многочисленных обязанностей и притвориться, будто ничего особенного не случилось. Она расчесала свои спутанные волосы, не переставая удивляться, дотронулась до своих туб, которые поцеловал Роберт. Она чувствовала себя так, словно ее застали врасплох. Но чего-то она не понимала, и это очень ее беспокоило.
Завтра Роберт вернется в Лондон, к жизни, о которой Изабелла ничего не знала. Когда он появился, Изабелле показалось, что дверца клетки немного приоткрылась в широкий мир, а теперь снова захлопнулась. Как и Люсьен, Роберт пришел и ушел. Изабелла задумалась: увидит ли она когда-нибудь Роберта снова?
Глава 6
Совершенно случайно Ги повезло. Сэр Джошуа прислал записку, что не вернется до конца недели, и Изабелла, как и остальные домочадцы, облегченно вздохнула. Ко времени возвращения хозяина ночное происшествие будет забыто. Капитан Дюран, явившийся в полдень с визитом, рассказал о неудачном ночном рейде и, оправдываясь, намекнул, что, очевидно, кто-то из Хай-Уиллоуз замешан в этом деле. На что тетя Августа ответила ледяным тоном:
– Удивляюсь я вам, капитан, как это вы можете предположить такое. И будьте абсолютно уверены, никто в нашем доме никогда не имел никаких дел с этой шайкой преступников.
– Но нам сообщили, леди, – отважился высказаться несчастный.
– Ложь, без сомнения. Вы не хуже меня знаете, что люди этого сословия всегда рады очернить тех, кто стоит выше. Мой муж, когда вернется, будет очень недоволен.
Однако после ухода капитана, она позвала слуг, рассказала им о случившемся и спросила, кто что знает о ночном происшествии. Все как один уставились на нее с непроницаемыми лицами, сочтя за лучшее, ничего не говорить вообще.
Августа предупредила, что причастность к этому делу, даже самая незначительная, будет сурово наказана, и, отпустив всех, повернулась к Изабелле.
– Где твой брат? Почему его нет дома?
– Он работает с мистером Форестом, – быстро ответила девушка. – Уже начались приготовления к стрижке овец, и я знаю, мистер Форест очень торопится закончить, потому что погода скоро испортится. Ги остался в конторе, а так как они работали допоздна, он там и ночевал.
– Ну хорошо. Доведи до его сведения то, о чем я сегодня говорила.
– Да, конечно. Я скажу ему. Он должен знать, что случилось.
К счастью, тетя Августа не стала проводить расследование. У нее на уме было совсем другое.
– Я еще кое о чем хотела с тобой поговорить, Изабелла. Хотела оставить это дело на конец лета, но в письме твой дядя подтверждает свое решение, и ты можешь начинать собираться. Мы нашли для тебя отличное место. Леди Паттерсон нужна гувернантка для ее троих детей, я настоятельно рекомендовала тебя. Как ты знаешь, у нее мальчик девяти лет и две дочери помладше. Ты отправишься к ней после летних каникул в начале сентября.
Вот это и случилось. Изабелла слишком хорошо помнила Стеллу Паттерсон. Она приезжала сюда прошлым летом вместе со своим выводком. Их нянька заболела, и Изабелле пришлось выполнять ее обязанности, что ее вовсе не обрадовало. Леди Паттерсон была одной из тех снисходительных мамаш, которые чрезмерно балуют детей, а потом ждут, чтобы кто-нибудь исправил их ошибки. Изабелла вздохнула:
– А как же Ги, тетя Августа? Что будет с ним?
Та равнодушно пожала плечами.
– Разумеется, сэр Джошуа найдет для него что-нибудь подходящее. Например, место клерка в одной из городских контор. Пока что он останется при мистере Форесте.
– Но если я поеду к леди Паттерсон, которая живет в другой части Дорсета, мы не сможем видеться.
– А что же Изабелла, ты ожидала чего-то другого? Молодая девушка в твоем положении должна быть благодарна за все, что для нее делается. И если при этом придется расстаться с братом, значит надо смириться. Думаю, время от времени тебе будут давать несколько выходных дней, и вы сможете видеться.
Она покончила с этим разговором, как с самым обычным делом, совершенно не принимая во внимание взаимной привязанности брата и сестры. Изабелла знала, что когда-нибудь это произойдет, и вот разлука должна была наступить уже через два месяца. Ей становилось плохо при одной мысли об этом. Все-таки она всегда лелеяла мечту, что они с Ги и дальше будут вместе. Она была нужна Ги. Он хороший мальчик, но слишком легко идет на поводу у других. Ему необходима ее целеустремленность, решительность, и потом, ведь он теперь граф де Совиньи, последний из их семьи. Отец хотел, чтобы она всегда это помнила. Жизнь в разлуке была бы невыносима. Прожитые в Хай-Уиллоуз годы со всеми лишениями и обидами вдруг показались счастливыми по сравнению с тем, что ждало их в будущем.
– Я знал, что рано или поздно это случится, – сказал Ги, когда Изабелла рассказала ему о решении тети. – Им не терпится избавиться от нас. Давай, Изабелла, бросим все и убежим. Поедем в Лондон. Я могу работать, и ты тоже. По крайней мере, мы будем свободны. И будем вместе.
Он замолчал. Они стояли в уголке двора. В огромном амбаре работали стригали. Все лето они переезжали от фермы к ферме и выполняли свою работу с необыкновенной ловкостью и скоростью. Теплый воздух был густо насыщен тяжелым запахом жира, исходившим от состриженной шерсти, из-за загородок раздавалось блеяние овец.
– А как насчет того парня, этого Роберта Эрмитейджа? – медленно проговорил Ги. – Он сделал для нас чертовски доброе дело той ночью. Он мог бы помочь нам найти что-нибудь. Почему бы не написать ему, Изабелла?
– О нет, я не могу. Это было бы слишком унизительно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
– Вот почему, если хотите знать, – вдруг произнес он и легонько подтолкнул ее к двери, прежде чем уйти.
Она тихо стояла, не в силах пошевелиться, потому что поцелуй был странным, неожиданным. Потом она быстро вошла в дом, закрыла дверь на засов и осторожно поднялась по лестнице, спеша спрятаться в своей комнате.
Изабелла опустилась на кровать в полном изнеможении. Так много всего произошло за один вечер, что мысли путались. Беспокойство за Ги, гнев на Роберта Эрмитейджа, который, как ей показалось, использовал ее и брата в своих собственных интересах, а теперь еще и это. Что она могла подумать? Друг он или нет? Что он имел в виду, задавая свои вопросы? И что он знал? И потом, ведь был еще Люсьен. Говорил ли Роберт о Люсьене? Но Люсьен не шпион, она в этом уверена. Слава Богу, она его не выдала, не упомянула его имя.
Изабелла устало поднялась и начала стягивать с себя платье, которое испачкала кровью, когда перевязывала рану Ги на берегу. Она погрузила лицо в холодную воду. Уже было поздно ложиться спать. Скоро встанет Гвенни, а Изабелле еще нужно приготовиться к выполнению своих многочисленных обязанностей и притвориться, будто ничего особенного не случилось. Она расчесала свои спутанные волосы, не переставая удивляться, дотронулась до своих туб, которые поцеловал Роберт. Она чувствовала себя так, словно ее застали врасплох. Но чего-то она не понимала, и это очень ее беспокоило.
Завтра Роберт вернется в Лондон, к жизни, о которой Изабелла ничего не знала. Когда он появился, Изабелле показалось, что дверца клетки немного приоткрылась в широкий мир, а теперь снова захлопнулась. Как и Люсьен, Роберт пришел и ушел. Изабелла задумалась: увидит ли она когда-нибудь Роберта снова?
Глава 6
Совершенно случайно Ги повезло. Сэр Джошуа прислал записку, что не вернется до конца недели, и Изабелла, как и остальные домочадцы, облегченно вздохнула. Ко времени возвращения хозяина ночное происшествие будет забыто. Капитан Дюран, явившийся в полдень с визитом, рассказал о неудачном ночном рейде и, оправдываясь, намекнул, что, очевидно, кто-то из Хай-Уиллоуз замешан в этом деле. На что тетя Августа ответила ледяным тоном:
– Удивляюсь я вам, капитан, как это вы можете предположить такое. И будьте абсолютно уверены, никто в нашем доме никогда не имел никаких дел с этой шайкой преступников.
– Но нам сообщили, леди, – отважился высказаться несчастный.
– Ложь, без сомнения. Вы не хуже меня знаете, что люди этого сословия всегда рады очернить тех, кто стоит выше. Мой муж, когда вернется, будет очень недоволен.
Однако после ухода капитана, она позвала слуг, рассказала им о случившемся и спросила, кто что знает о ночном происшествии. Все как один уставились на нее с непроницаемыми лицами, сочтя за лучшее, ничего не говорить вообще.
Августа предупредила, что причастность к этому делу, даже самая незначительная, будет сурово наказана, и, отпустив всех, повернулась к Изабелле.
– Где твой брат? Почему его нет дома?
– Он работает с мистером Форестом, – быстро ответила девушка. – Уже начались приготовления к стрижке овец, и я знаю, мистер Форест очень торопится закончить, потому что погода скоро испортится. Ги остался в конторе, а так как они работали допоздна, он там и ночевал.
– Ну хорошо. Доведи до его сведения то, о чем я сегодня говорила.
– Да, конечно. Я скажу ему. Он должен знать, что случилось.
К счастью, тетя Августа не стала проводить расследование. У нее на уме было совсем другое.
– Я еще кое о чем хотела с тобой поговорить, Изабелла. Хотела оставить это дело на конец лета, но в письме твой дядя подтверждает свое решение, и ты можешь начинать собираться. Мы нашли для тебя отличное место. Леди Паттерсон нужна гувернантка для ее троих детей, я настоятельно рекомендовала тебя. Как ты знаешь, у нее мальчик девяти лет и две дочери помладше. Ты отправишься к ней после летних каникул в начале сентября.
Вот это и случилось. Изабелла слишком хорошо помнила Стеллу Паттерсон. Она приезжала сюда прошлым летом вместе со своим выводком. Их нянька заболела, и Изабелле пришлось выполнять ее обязанности, что ее вовсе не обрадовало. Леди Паттерсон была одной из тех снисходительных мамаш, которые чрезмерно балуют детей, а потом ждут, чтобы кто-нибудь исправил их ошибки. Изабелла вздохнула:
– А как же Ги, тетя Августа? Что будет с ним?
Та равнодушно пожала плечами.
– Разумеется, сэр Джошуа найдет для него что-нибудь подходящее. Например, место клерка в одной из городских контор. Пока что он останется при мистере Форесте.
– Но если я поеду к леди Паттерсон, которая живет в другой части Дорсета, мы не сможем видеться.
– А что же Изабелла, ты ожидала чего-то другого? Молодая девушка в твоем положении должна быть благодарна за все, что для нее делается. И если при этом придется расстаться с братом, значит надо смириться. Думаю, время от времени тебе будут давать несколько выходных дней, и вы сможете видеться.
Она покончила с этим разговором, как с самым обычным делом, совершенно не принимая во внимание взаимной привязанности брата и сестры. Изабелла знала, что когда-нибудь это произойдет, и вот разлука должна была наступить уже через два месяца. Ей становилось плохо при одной мысли об этом. Все-таки она всегда лелеяла мечту, что они с Ги и дальше будут вместе. Она была нужна Ги. Он хороший мальчик, но слишком легко идет на поводу у других. Ему необходима ее целеустремленность, решительность, и потом, ведь он теперь граф де Совиньи, последний из их семьи. Отец хотел, чтобы она всегда это помнила. Жизнь в разлуке была бы невыносима. Прожитые в Хай-Уиллоуз годы со всеми лишениями и обидами вдруг показались счастливыми по сравнению с тем, что ждало их в будущем.
– Я знал, что рано или поздно это случится, – сказал Ги, когда Изабелла рассказала ему о решении тети. – Им не терпится избавиться от нас. Давай, Изабелла, бросим все и убежим. Поедем в Лондон. Я могу работать, и ты тоже. По крайней мере, мы будем свободны. И будем вместе.
Он замолчал. Они стояли в уголке двора. В огромном амбаре работали стригали. Все лето они переезжали от фермы к ферме и выполняли свою работу с необыкновенной ловкостью и скоростью. Теплый воздух был густо насыщен тяжелым запахом жира, исходившим от состриженной шерсти, из-за загородок раздавалось блеяние овец.
– А как насчет того парня, этого Роберта Эрмитейджа? – медленно проговорил Ги. – Он сделал для нас чертовски доброе дело той ночью. Он мог бы помочь нам найти что-нибудь. Почему бы не написать ему, Изабелла?
– О нет, я не могу. Это было бы слишком унизительно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138