ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лателла сделал Шона компаньоном торговой сети по продаже пищевых продуктов, шедших под маркой «О соле мио». Антонио Персико снабжал эти магазины оливками и оливковым маслом.
Мужчины вышли из здания аэропорта. Близился закат. Шон восхитился этим почти африканским пейзажем, таким необычным для его страны, и все же ему захотелось, чтобы его пребывание здесь закончилось как можно быстрее. Стоял сентябрь, и Шон подумал с тоской, как изумительно хорошо осенью в Нью-Йорке. Первый контакт с Сицилией опровергал восторженные предсказания стюардессы. Он еще никогда не чувствовал себя таким растерянным, беспомощным и безоружным при выполнении задания. Шон плохо знал итальянский, хотя хорошо знал структуру организации, но его угнетала совершенно незнакомая обстановка, в которой предстояло действовать. Необходимо раскрыть закулисные махинации, которые угрожают престижу легальной деятельности клана Лателлы. Нужно найти разгадку, разрубить гордиев узел, и, пока он этого не сделает, нечего и думать о возвращении.
Дон Антонио направился к черному, казалось, только что сошедшему с конвейера, сверкающему «Фиату-1400» и сел за руль, Шон – рядом.
– Мы кого-нибудь ждем? – поинтересовался Шон, видя, что сицилиец не трогается с места.
– Я жду, чтобы ты сказал, куда тебя везти, – со спокойной улыбкой ответил дон Антонио.
– Я должен услышать это от вас, – благоразумно отозвался Шон. – Я – ваш гость, – добавил он, вспомнив слова Джона Галанте: «Если отправит в гостиницу, значит, хочет сохранять дистанцию».
– Можешь говорить со мной на «ты», ирландец.
– Я – твой гость, – повторил Шон доверительно, переходя на «ты».
– Значит, тебе известно, что гость – лицо священное для хозяина, – сказал дон Антонио уклончиво. – Его желание равноценно приказу. Я заказал тебе номер в «Отеле делле Пальме» в Палермо и велел приготовить комнату для гостей в моем доме, в Кастелламаре. Выбирай! – Он улыбнулся своей загадочной улыбкой.
Шон начал проникаться симпатией к этому мудрому и хитрому человеку, этот трудный клиент ему нравился. Сицилиец обращался с ним приветливо, дружелюбно, но в то же время сохранял дистанцию. Решительный взгляд его черных проницательных глаз воздвигал непреодолимую преграду. Шон должен был начать расследование с него. Дон Антонио Персико отлично знал, что ирландец приехал из Нью-Йорка отнюдь не любоваться роскошным пурпурно-золотистым закатом. Это была партия в покер профессионалов высокого ранга, и, только когда они раскроют карты, будет видно, у кого выигрышная комбинация.
– Едем в Палермо, – решил Шон, у него возник некоторый план, – если тебя это не обидит.
– А почему это должно меня обидеть? – еще загадочнее ответил сицилиец. – Я же сам тебе предложил.
Робкий стук в дверь насторожил Шона, он инстинктивно нащупал револьвер и улыбнулся при виде двух безупречных официантов, которые вошли, катя перед собой хромированные тележки с сияющими стеклянными плоскостями. На одной из них возвышалась гора фруктов, достойная пира эпохи Возрождения, на другой – бутылка шампанского и сверкающая посуда. Профессионально и бесшумно проворные официанты накрыли стол у окна крахмальной скатертью, положили серебряный прибор, расставили блюда из тонкого фарфора, хрустальный графин и бокал, ведерко с бутылкой шампанского, горку запотевших фруктов и букет цветов в изысканной вазе мурановского стекла. Перед высоким классом этих официантов бледнели топорные образцы голливудских фильмов, знакомые Шону. Он протянул им десять долларов, они поблагодарили с одинаково сдержанными улыбками и пожелали приятного отдыха.
Шон отщипнул несколько сладких белых виноградин, а шампанское отставил до лучших времен. Он принял горячий душ, переоделся, проверил револьвер, положил его в кобуру и пристегнул под мышкой. Потом сел на диван и начал изучать карту Палермо, которой снабдил его Джон Галанте, указав некоторые дома друзей, ночных клубов, рекомендуемых ресторанов, домов свиданий и борделей.
В открытое окно доносились звуки рояля. Кто-то вдалеке темпераментно играл «Звездную пыль», музыка отозвалась в душе Шона острой тоской по Нью-Йорку.
Телефонный звонок прервал ход его мыслей.
– Слушаю.
– Встретимся в «Порта д'Оро»? – предложили ему.
– О'кей! Во сколько?
– В полдвенадцатого. Столик под номером одиннадцать. Заказ на фамилию Моррисон, – неуверенно прозвучал слабый голос с сильным сицилийским акцентом.
– Буду.
Шон тщательно изучил маршрут по карте и теперь отлично ориентировался, шагая по лабиринту переулков около площади Четырех Углов. Редкие прохожие, настораживавшие его, выглядели странно при таком архитектурном богатстве центра города, изуродованного кое-где аляповатыми переделками и грубыми модернизациями. Звериное чутье подсказывало Шону, что его подстерегает опасность. Он чувствовал, что за ним следят, идут по пятам, преследуют в этом незнакомом городе, куда он приехал разбираться в подлоге.
Он шел вдоль особняков, то и дело оглядываясь, но сзади была только настораживающая безлюдная тишина.
Даже в Корее он не попадал в такую рискованную ситуацию. Он прошагал длинный участок виа Макуэда. Автомобили проезжали редко. Когда он подошел к барочной церкви с серым мраморным фасадом, напоминавшим прекрасную декорацию, и в который раз оглянулся, ему показалось, что невдалеке мелькнула какая-то тень, появилась и мгновенно исчезла. Он продолжил путь. До «Порта д'Оро» оставалось совсем немного, когда автомобиль, ехавший ему навстречу, яростно взревел, рассекая тьму светом слепящих фар. Шон мгновенно бросился на землю, и в тот же момент прогремел выстрел. Автомобиль врезался в стрелявшего, перекинул через капот и отбросил его к стене – человек замертво упал на тротуар, все еще сжимая в руке револьвер. Из машины показался дон Антонио и подошел к Шону.
– Я обязан тебе жизнью, – сказал ирландец, поднимаясь.
– Несколько мелодраматическое толкование событий, – улыбнулся сицилиец, – но если тебе это по вкусу, пусть будет так…
– Надеюсь, что смогу отплатить тебе той же монетой.
– Случаев представится более чем достаточно. Теперь Шон знал, что может доверять дону Антонио Персико, который, незаметно следуя за ним, спас его от верной смерти.
– Кто он? – спросил ирландец, показывая на бездыханного парня с изуродованным лицом и пробитой головой.
Дон Антонио носком блестящего ботинка коснулся трупа.
– Шестерка. Полное ничтожество. Поденщик, который даже не знает, на кого работает. В наших краях стоимость жизни – пуля. Поехали.
Они сели в машину, сицилиец нажал на газ.
– А он? – спросил Шон о трупе.
– Несчастный случай на работе. Завтра протокол об этом деле будет похоронен в архивах квестуры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81