— Но… Но мы не умеем!
— Я умею, — сказала Изабель. — Рут меня научила.
— Кто это — Рут? — спросила Летти.
— Это… — запнулась Изабель. — Это женщина из моей прошлой жизни… Той, что была, пока для меня не настали трудные времена.
Джош глубокомысленно хмыкнул, и Летти бросила на него укоризненный взгляд.
— Сэр, ведите себя прилично! Нельзя смеяться над бедной Изабель! — Она сочувственно посмотрела на девушку. — Так что же было в вашей прошлой жизни, дорогая, до того как… как…
— До того, как она встретила меня? — помог ей Терренс.
— Я… я… — Изабель помялась и вздохнула. — Не стоит об этом говорить. Не хочу смущать вас. Давайте лучше займемся обедом!
Леди Дороти вошла в холл и удивленно посмотрела по сторонам, не увидев Стилтона. Она не могла припомнить случая, чтобы дворецкий не встречал ее возле двери.
— Стилтон?
Ни звука в ответ.
Она позвала еще раз, уже фомче. И опять — молчание.
— Стилтон! — громко крикнула герцогиня, начиная терять терпение.
Нет, это просто никуда не годится! Ни Стилтона, ни кого-нибудь из слуг — никого! Невероятно! Весь дом словно вымер!
Наконец она расслышала голоса, доносившиеся из столовой, и направилась туда. И что за картина открылась ее глазам!
Хорошенькая горничная Бетти стола посреди комнаты с тарелкой в руках, а посыльный — вихрастый парень по имени Томас — стоял позади нее и обнимал девушку за талию.
— Прекрати! — хихикала Бетти. — Я уроню тарелку!
— Бетти! — ледяным тоном воскликнула Дороти. — Что вы здесь делаете?
Бетти вскрикнула и уронила тарелку. Она упала на ковер и разлетелась вдребезги. Томас поспешно сделал руки по швам и застыл как изваяние.
— Простите, ваша светлость, — пролепетала Бетти. — Я… Я убиралась здесь!
— Ваше дело — убираться в комнатах наверху, — нахмурилась Дороти. — С каких это пор горничные в моем доме начали мыть посуду?
— Э-э-э… — покраснела Бетти. — Похоже, сегодня мы все должны немного помочь друг другу.
— Вот как? — подняла бровь Дороти. — А что здесь делает Томас? Помогает вам помогать?
— Я… Я… — замялся Томас.
— Не трудитесь объяснять, — сказала леди Дороти. — Я и сама вижу, как вы помогаете Бетти. А где Стилтон?
— С-Стилтон? — растерялась Бетти.
— Да, Стилтон, — с ласковой угрозой в голосе повторила леди Дороти. — Наш дворецкий. Надеюсь, вы понимаете, о ком я говорю.
— Понимаю… — ответила Бетти. — Э-э-э… Томас, а где Стилтон?
— Он… Он вышел, — сдавленно пропищал Томас
— Да, — кивнула Бетти. — Точно. Он вышел.
Взгляд леди Дороти стал темнее тучи.
— Где Стилтон, Бетти?
Девушка покраснела и потупилась.
— Он на кухне, ваша светлость. Только, пожалуйста… пожалуйста, не выдавайте меня!
— На кухне? — недоуменно нахмурилась Дороти. — Безмозглая девчонка, да что ж особенного в том, что
— Стилтон на кухне?
Бетти нервно затеребила складки кружевного фартучка.
— Н-ничего. Конечно, что такого, если он на кухне, правда, Томас?
— Д-да, — кивнул вихрастый посыльный. — И в самом деле, что в этом такого?
Леди Дороти поняла, что попусту теряет время.
— Возвращайтесь на свои обычные места. Прежде всего это вас касается, Томас, — сказала она и пошла к двери. — Черт знает что! Это не слуги, а идиоты какие-то! Что такого в том, что Стилтон на кухне? Или…
Леди Дороти резко изменила свой маршрут и направилась на кухню. Подойдя ближе, она услышала сквозь прикрытую кухонную дверь веселый смех. Ну и денек! С ума они все посходили, что ли? Леди Дороти распахнула дверь и застыла на месте.
Бетти не солгала. Стилтон действительно был здесь, но в каком виде! Облаченный в поварской фартук, дворецкий стоял возле плиты и с важным видом помешивал в большом котле, где что-то булькало. Рядом с ним хлопотали люди, которых леди Дороти была готова увидеть где угодно, но только не на кухне.
Элизабет и Джош сидели на скамейке и, словно заправские поварята, чистили картошку. Рядом с ними пристроилась Амелия и, опершись подбородком на сжатые кулачки, следила за ними завороженным взглядом. Возле стола священнодействовали на пару Тео и Летти.
В высоко поднятой ладони Тео держала разбитое яйцо. Прозрачный белок стекал у нее между пальцев. Возле — нее стояла Летти. В одной руке у нее был стакан, а в другой — лопаточка, которой она выкладывала на раскаленную, стреляющую маслом сковороду тесто для лепешек. Тесто пузырилось и шевелилось, словно было живым существом.
А на главном, шеф-поварском месте трудилась Изабель — с ног до головы перепачканная мукой и маслом.
Рядом с нею был Терренс. Он протянул палец, желая потрогать тесто, но Изабель шлепнула его по руке:
— Не лезь! — и засмеялась.
— О, пришел главный королевский дегустатор! — воскликнул Терренс, завидев бабушку.
Дороти с трудом обрела дар речи.
— Что вы все тут делаете?
Повара оторвались от своих дел и дружно повернули головы к двери.
— Привет, бабушка! — лукаво блеснул глазами Терренс. — Обед готовим, разве не видишь? Вот, хотели сделать тебе сюрприз!
— Сюрприз? — повысила голос герцогиня. — Да вы что, рехнулись?
— Нет, — усмехнулся Терренс. — Это Пьер рехнулся.
— Да, Дороти, — подтвердила Летти и икнула от смеха. — Он хотел убить Мордрида и Изабель. Бросился на них с топориком. — Она потрогала пальцем тесто. — Но Изабель скрутила его.
— И Стилтон, — добавила Изабель. — Про Стилтона не забывайте!
— Стилтон? — удивилась леди Дороти.
Не переставая помешивать, дворецкий отвесил хозяйке учтивый поклон.
— Ничего особенного, ваша светлость!
— Ничего особенного? — воскликнула Изабель. — Да если бы вы не ударили его так ловко той сковородкой, Пьер превратил бы нас с Мордридом в фарш!
— Нет, скорее всего — в бифштексы, — прошептал Терренс и обнял Изабель за талию.
— А з-затем Пьер сбежал, — возбужденно вставила Летти. — Ушел по-французски, не прощаясь!
Она захихикала и никак не могла остановиться.
— О боже мой! Боже мой!
Не переставая поворачивать пекущиеся лепешки, она отхлебнула из стакана.
— Летти, что с тобой происходит? — нахмурилась Дороти.
— Не сердитесь на нее, — попросил Джош, кидая очищенную картошку в кастрюлю с кипящей водой. — Просто она все время проверяет, на самом ли деле это ликер, которым Пьер обычно поливал лепешки.
— Мы уже предупреждали ее, ваша светлость, — сказала Элизабет. — Но она и слушать нас не хочет!
— Прекрасный ликер, — прищелкнула языком Летти. — Даже жалко его на стряпню тратить!
Тут Летти с необычайной для ее возраста быстротой нырнула под стол, и оттуда послышался ее голос:
— Эй, Мордрид, сделай глоточек. Ты перенервничал сегодня, и немного спиртного тебе не повредит. Что? Не хочешь? Нос воротишь? Ну как знаешь, дурачок!
— Оставь Мордрида в покое, Летти, — буркнула Тео. — Ему и без тебя сегодня досталось!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
— Я умею, — сказала Изабель. — Рут меня научила.
— Кто это — Рут? — спросила Летти.
— Это… — запнулась Изабель. — Это женщина из моей прошлой жизни… Той, что была, пока для меня не настали трудные времена.
Джош глубокомысленно хмыкнул, и Летти бросила на него укоризненный взгляд.
— Сэр, ведите себя прилично! Нельзя смеяться над бедной Изабель! — Она сочувственно посмотрела на девушку. — Так что же было в вашей прошлой жизни, дорогая, до того как… как…
— До того, как она встретила меня? — помог ей Терренс.
— Я… я… — Изабель помялась и вздохнула. — Не стоит об этом говорить. Не хочу смущать вас. Давайте лучше займемся обедом!
Леди Дороти вошла в холл и удивленно посмотрела по сторонам, не увидев Стилтона. Она не могла припомнить случая, чтобы дворецкий не встречал ее возле двери.
— Стилтон?
Ни звука в ответ.
Она позвала еще раз, уже фомче. И опять — молчание.
— Стилтон! — громко крикнула герцогиня, начиная терять терпение.
Нет, это просто никуда не годится! Ни Стилтона, ни кого-нибудь из слуг — никого! Невероятно! Весь дом словно вымер!
Наконец она расслышала голоса, доносившиеся из столовой, и направилась туда. И что за картина открылась ее глазам!
Хорошенькая горничная Бетти стола посреди комнаты с тарелкой в руках, а посыльный — вихрастый парень по имени Томас — стоял позади нее и обнимал девушку за талию.
— Прекрати! — хихикала Бетти. — Я уроню тарелку!
— Бетти! — ледяным тоном воскликнула Дороти. — Что вы здесь делаете?
Бетти вскрикнула и уронила тарелку. Она упала на ковер и разлетелась вдребезги. Томас поспешно сделал руки по швам и застыл как изваяние.
— Простите, ваша светлость, — пролепетала Бетти. — Я… Я убиралась здесь!
— Ваше дело — убираться в комнатах наверху, — нахмурилась Дороти. — С каких это пор горничные в моем доме начали мыть посуду?
— Э-э-э… — покраснела Бетти. — Похоже, сегодня мы все должны немного помочь друг другу.
— Вот как? — подняла бровь Дороти. — А что здесь делает Томас? Помогает вам помогать?
— Я… Я… — замялся Томас.
— Не трудитесь объяснять, — сказала леди Дороти. — Я и сама вижу, как вы помогаете Бетти. А где Стилтон?
— С-Стилтон? — растерялась Бетти.
— Да, Стилтон, — с ласковой угрозой в голосе повторила леди Дороти. — Наш дворецкий. Надеюсь, вы понимаете, о ком я говорю.
— Понимаю… — ответила Бетти. — Э-э-э… Томас, а где Стилтон?
— Он… Он вышел, — сдавленно пропищал Томас
— Да, — кивнула Бетти. — Точно. Он вышел.
Взгляд леди Дороти стал темнее тучи.
— Где Стилтон, Бетти?
Девушка покраснела и потупилась.
— Он на кухне, ваша светлость. Только, пожалуйста… пожалуйста, не выдавайте меня!
— На кухне? — недоуменно нахмурилась Дороти. — Безмозглая девчонка, да что ж особенного в том, что
— Стилтон на кухне?
Бетти нервно затеребила складки кружевного фартучка.
— Н-ничего. Конечно, что такого, если он на кухне, правда, Томас?
— Д-да, — кивнул вихрастый посыльный. — И в самом деле, что в этом такого?
Леди Дороти поняла, что попусту теряет время.
— Возвращайтесь на свои обычные места. Прежде всего это вас касается, Томас, — сказала она и пошла к двери. — Черт знает что! Это не слуги, а идиоты какие-то! Что такого в том, что Стилтон на кухне? Или…
Леди Дороти резко изменила свой маршрут и направилась на кухню. Подойдя ближе, она услышала сквозь прикрытую кухонную дверь веселый смех. Ну и денек! С ума они все посходили, что ли? Леди Дороти распахнула дверь и застыла на месте.
Бетти не солгала. Стилтон действительно был здесь, но в каком виде! Облаченный в поварской фартук, дворецкий стоял возле плиты и с важным видом помешивал в большом котле, где что-то булькало. Рядом с ним хлопотали люди, которых леди Дороти была готова увидеть где угодно, но только не на кухне.
Элизабет и Джош сидели на скамейке и, словно заправские поварята, чистили картошку. Рядом с ними пристроилась Амелия и, опершись подбородком на сжатые кулачки, следила за ними завороженным взглядом. Возле стола священнодействовали на пару Тео и Летти.
В высоко поднятой ладони Тео держала разбитое яйцо. Прозрачный белок стекал у нее между пальцев. Возле — нее стояла Летти. В одной руке у нее был стакан, а в другой — лопаточка, которой она выкладывала на раскаленную, стреляющую маслом сковороду тесто для лепешек. Тесто пузырилось и шевелилось, словно было живым существом.
А на главном, шеф-поварском месте трудилась Изабель — с ног до головы перепачканная мукой и маслом.
Рядом с нею был Терренс. Он протянул палец, желая потрогать тесто, но Изабель шлепнула его по руке:
— Не лезь! — и засмеялась.
— О, пришел главный королевский дегустатор! — воскликнул Терренс, завидев бабушку.
Дороти с трудом обрела дар речи.
— Что вы все тут делаете?
Повара оторвались от своих дел и дружно повернули головы к двери.
— Привет, бабушка! — лукаво блеснул глазами Терренс. — Обед готовим, разве не видишь? Вот, хотели сделать тебе сюрприз!
— Сюрприз? — повысила голос герцогиня. — Да вы что, рехнулись?
— Нет, — усмехнулся Терренс. — Это Пьер рехнулся.
— Да, Дороти, — подтвердила Летти и икнула от смеха. — Он хотел убить Мордрида и Изабель. Бросился на них с топориком. — Она потрогала пальцем тесто. — Но Изабель скрутила его.
— И Стилтон, — добавила Изабель. — Про Стилтона не забывайте!
— Стилтон? — удивилась леди Дороти.
Не переставая помешивать, дворецкий отвесил хозяйке учтивый поклон.
— Ничего особенного, ваша светлость!
— Ничего особенного? — воскликнула Изабель. — Да если бы вы не ударили его так ловко той сковородкой, Пьер превратил бы нас с Мордридом в фарш!
— Нет, скорее всего — в бифштексы, — прошептал Терренс и обнял Изабель за талию.
— А з-затем Пьер сбежал, — возбужденно вставила Летти. — Ушел по-французски, не прощаясь!
Она захихикала и никак не могла остановиться.
— О боже мой! Боже мой!
Не переставая поворачивать пекущиеся лепешки, она отхлебнула из стакана.
— Летти, что с тобой происходит? — нахмурилась Дороти.
— Не сердитесь на нее, — попросил Джош, кидая очищенную картошку в кастрюлю с кипящей водой. — Просто она все время проверяет, на самом ли деле это ликер, которым Пьер обычно поливал лепешки.
— Мы уже предупреждали ее, ваша светлость, — сказала Элизабет. — Но она и слушать нас не хочет!
— Прекрасный ликер, — прищелкнула языком Летти. — Даже жалко его на стряпню тратить!
Тут Летти с необычайной для ее возраста быстротой нырнула под стол, и оттуда послышался ее голос:
— Эй, Мордрид, сделай глоточек. Ты перенервничал сегодня, и немного спиртного тебе не повредит. Что? Не хочешь? Нос воротишь? Ну как знаешь, дурачок!
— Оставь Мордрида в покое, Летти, — буркнула Тео. — Ему и без тебя сегодня досталось!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100