У него пересохло во рту, дыхание участилось. Не пора ли действовать? Он взял с соседнего сиденья свой револьвер 45-го калибра и стиснул его в дрожащих пальцах. Распахнуть дверцу, выскочить и, направив на нее револьвер, затащить в машину… Пара секунд — и готово. Амазонка будет в его руках, а дальше уже все просто.
Он медлил, тревожно озираясь. Со всех сторон его окружали машины, запрудившие проезжую часть. Черт возьми, женщина совсем рядом — только руку протянуть! — но кругом полно свидетелей. Напасть сейчас — значит погубить все дело…
Сзади раздался резкий автомобильный гудок, царапнув по его обнаженным нервам. Он вскинул глаза к светофору. Зеленый! Фигура в лиловом потрусила дальше. Грубо выругавшись, он показал палец водителю сзади и нажал на газ. Шанс был упущен.
Но еще не вечер! Проезжая мимо намеченной жертвы, он положил револьвер на сиденье, поверх маски с капюшоном, изображавшей зловеще оскалившуюся свинью…
Глава 10
Тереза сидела в машине Чарлза, который лавировал в плотном транспортном потоке возле Хьюстонской галереи. Они направлялись на встречу с адвокатом Фрэнка, Гарольдом Робинсоном, которая была назначена на одиннадцать часов утра. Одеты они были как обычно, но для приличия накинули сверху легкие пиджаки. Кроме того, Тереза надела браслет Фрэнка — она надевала его каждое утро после его смерти.
Чарлз одной рукой крутил руль, а другой прижимал к уху сотовый телефон. Минуту назад он объяснил, что должен прослушать голосовую почту, но при виде его мрачного, сосредоточенного лица Терезу бросало в дрожь. Почему он так серьезно воспринимает все происходящее?
Дорогая стрижка Чарлза, его модные солнечные очки и тщательно отутюженные брюки говорили о том, что их хозяин — педант и аккуратист. Перед выходом из дома он заставил ее позвонить хозяину коттеджа и сообщить ему о необходимости сделать ремонт. Потом, опять же по его настоянию, она связалась с Гарольдом Робинсоном и договорилась о встрече. Когда они приехали в Хьюстон, он уговорил ее не забирать свой автомобиль, сославшись на то, что на двух машинах ездить по городу неудобно.
Она поняла: Чарлз почему-то боится отпускать ее от себя.
Почему этот незнакомец так интересуется ее жизнью и смертью Фрэнка? Почему контролирует каждый ее шаг?
И вообще, почему она до сих пор терпит Чарлза возле себя? Впрочем, он не дал ей возможности выбора. Кто же этот человек, и что ему нужно? Тереза знала только одно: он каким-то образом ее приворожил. От его поцелуев она едва не теряла сознание. Конечно, Чарлз уже дважды спасал ее, что заслуживало самых высоких похвал, и все же что-то в нем ее настораживало.
Надо отделаться от него, и как можно скорее.
Кроме того, Терезу не на шутку тревожил утренний визит человека в маске. Звонок шерифу оказался пустой тратой времени: этот болван решил, что она просто морочит ему голову байками о таинственном незнакомце со свиным рылом. Но Тереза знала, что этот человек ей не привиделся. Она хотела узнать, кто мог скрываться под мерзкой поросячьей личиной. Чарлз или один из его знакомых? И что за бумаги ему понадобились? Очевидно, он охотился за чем-то ценным, но и Тереза, и Фрэнк были людьми небогатыми.
Все так странно…
— Это здание? — спросил Чарлз, прервав ее размышления.
Тереза взглянула на сверкающий небоскреб из розового гранита на Ривер-вей.
— Да, это. А вон там — въезд в подземный гараж. — Она сдвинула брови. — Правда, с недавних пор я невзлюбила подземные гаражи… и лифты.
Он криво усмехнулся:
— Да, я слышал, там частенько прячутся хулиганы. Но не бойся, Тесс, теперь ты со мной, а значит, в полной безопасности.
— Разумеется, — буркнула она, хоть сильно в этом сомневалась.
* * *
— Доброе утро, мистер Робинсон, — сказала Тереза, когда секретарша провела ее и Чарлза в кабинет адвоката. — Спасибо, что согласились так быстро с нами встретиться.
Гарольд Робинсон, высокий, хорошо сохранившийся мужчина около пятидесяти лет, в темно-синем костюме из ткани в тонкую полоску, легко поднялся с кресла, обошел красивый письменный стол красного дерева и с улыбкой пожал ей руку.
— Не стоит благодарности, дорогая. Я рад вас видеть.
— Спасибо, — отозвалась Тереза и, кивнув на Чарлза, добавила: — Разрешите вам представить…
— Чарлз Эверетт, старый друг семьи, — перебил ее Чарлз, протягивая руку.
Робинсон поздоровался.
— Очень приятно, сэр. Хорошо, что в такое трагическое время у Терезы есть друг.
Чарлз усмехнулся:
— Да, сэр, я по мере сил стараюсь ее утешить.
При этих словах Тереза смутилась. Робинсон указал на два кресла перед его столом.
— Пожалуйста, присаживайтесь.
Когда все сели, повисла неловкая пауза. Наконец Робинсон спросил:
— Чем могу быть полезен?
Чарлз хотел ответить, но Тереза его опередила:
— Мистер Робинсон, после того как я ушла от вас вчера, произошло несколько весьма неприятных событий… Сначала, вернувшись домой, я обнаружила там полный погром.
Робинсон напряженно выпрямился в кресле.
— Какой ужас! У вас что-нибудь пропало?
— Нет. Но бандиты, которые у меня побывали, явно что-то искали.
— Вы сообщили в полицию?
— Да. К сожалению, это еще не все. Приехала тетя Хэтч…
Робинсон живо заинтересовался и даже подался вперед, навалившись на свой письменный стол.
— Что с Лилиан? — встревожено спросил он. Губы Терезы дрогнули в улыбке.
— Да, я помню, вы подружились с ней на похоронах Фрэнка.
Адвокат слегка смутился и отвел глаза в сторону.
— Ваша тетя — замечательная женщина. Мне было приятно узнать, что она участвовала в африканском сафари. Я и сам — страстный охотник. — Он покашлял. — Надеюсь, с ней все в порядке?
— Конечно. Но она отказалась остаться со мной после того, как вооруженные бандиты…
От испуга Робинсон перешел на шепот:
— У них было оружие?
— Да, и они стреляли в нас!
Тереза рассказала Робинсону про нападение, а потом и про человека в маске свиньи, который угрожал ей сегодня утром.
Адвокат достал из кармана носовой платок и промокнул вспотевший лоб.
— Боже правый! Бедняжка, вам столько пришлось пережить! Хорошо еще, что вы остались живы… — Он помолчал. — Я могу вам чем-то помочь?
Она робко улыбнулась:
— Да. Понимаете, человек в маске требовал от меня какие-то бумаги Фрэнка. Вы ничего про них не знаете?
Робинсон нахмурился.
— Вчера я отдал вам рукопись, которую Фрэнк переводил.
— Да. Мы ее пролистали, и я сильно сомневаюсь, что это именно то, что нужно человеку в маске. Это всего-навсего копия дневника Жана Лаффита. Сам же дневник выставлен в библиотеке Либерти, где каждый может его посмотреть.
— Понимаю. — Робинсон продолжал хмуриться, но вдруг лицо его озарилось догадкой. — Знаете что? Несколько недель назад Фрэнк упомянул в разговоре со мной, что стоит на пороге важного исторического открытия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Он медлил, тревожно озираясь. Со всех сторон его окружали машины, запрудившие проезжую часть. Черт возьми, женщина совсем рядом — только руку протянуть! — но кругом полно свидетелей. Напасть сейчас — значит погубить все дело…
Сзади раздался резкий автомобильный гудок, царапнув по его обнаженным нервам. Он вскинул глаза к светофору. Зеленый! Фигура в лиловом потрусила дальше. Грубо выругавшись, он показал палец водителю сзади и нажал на газ. Шанс был упущен.
Но еще не вечер! Проезжая мимо намеченной жертвы, он положил револьвер на сиденье, поверх маски с капюшоном, изображавшей зловеще оскалившуюся свинью…
Глава 10
Тереза сидела в машине Чарлза, который лавировал в плотном транспортном потоке возле Хьюстонской галереи. Они направлялись на встречу с адвокатом Фрэнка, Гарольдом Робинсоном, которая была назначена на одиннадцать часов утра. Одеты они были как обычно, но для приличия накинули сверху легкие пиджаки. Кроме того, Тереза надела браслет Фрэнка — она надевала его каждое утро после его смерти.
Чарлз одной рукой крутил руль, а другой прижимал к уху сотовый телефон. Минуту назад он объяснил, что должен прослушать голосовую почту, но при виде его мрачного, сосредоточенного лица Терезу бросало в дрожь. Почему он так серьезно воспринимает все происходящее?
Дорогая стрижка Чарлза, его модные солнечные очки и тщательно отутюженные брюки говорили о том, что их хозяин — педант и аккуратист. Перед выходом из дома он заставил ее позвонить хозяину коттеджа и сообщить ему о необходимости сделать ремонт. Потом, опять же по его настоянию, она связалась с Гарольдом Робинсоном и договорилась о встрече. Когда они приехали в Хьюстон, он уговорил ее не забирать свой автомобиль, сославшись на то, что на двух машинах ездить по городу неудобно.
Она поняла: Чарлз почему-то боится отпускать ее от себя.
Почему этот незнакомец так интересуется ее жизнью и смертью Фрэнка? Почему контролирует каждый ее шаг?
И вообще, почему она до сих пор терпит Чарлза возле себя? Впрочем, он не дал ей возможности выбора. Кто же этот человек, и что ему нужно? Тереза знала только одно: он каким-то образом ее приворожил. От его поцелуев она едва не теряла сознание. Конечно, Чарлз уже дважды спасал ее, что заслуживало самых высоких похвал, и все же что-то в нем ее настораживало.
Надо отделаться от него, и как можно скорее.
Кроме того, Терезу не на шутку тревожил утренний визит человека в маске. Звонок шерифу оказался пустой тратой времени: этот болван решил, что она просто морочит ему голову байками о таинственном незнакомце со свиным рылом. Но Тереза знала, что этот человек ей не привиделся. Она хотела узнать, кто мог скрываться под мерзкой поросячьей личиной. Чарлз или один из его знакомых? И что за бумаги ему понадобились? Очевидно, он охотился за чем-то ценным, но и Тереза, и Фрэнк были людьми небогатыми.
Все так странно…
— Это здание? — спросил Чарлз, прервав ее размышления.
Тереза взглянула на сверкающий небоскреб из розового гранита на Ривер-вей.
— Да, это. А вон там — въезд в подземный гараж. — Она сдвинула брови. — Правда, с недавних пор я невзлюбила подземные гаражи… и лифты.
Он криво усмехнулся:
— Да, я слышал, там частенько прячутся хулиганы. Но не бойся, Тесс, теперь ты со мной, а значит, в полной безопасности.
— Разумеется, — буркнула она, хоть сильно в этом сомневалась.
* * *
— Доброе утро, мистер Робинсон, — сказала Тереза, когда секретарша провела ее и Чарлза в кабинет адвоката. — Спасибо, что согласились так быстро с нами встретиться.
Гарольд Робинсон, высокий, хорошо сохранившийся мужчина около пятидесяти лет, в темно-синем костюме из ткани в тонкую полоску, легко поднялся с кресла, обошел красивый письменный стол красного дерева и с улыбкой пожал ей руку.
— Не стоит благодарности, дорогая. Я рад вас видеть.
— Спасибо, — отозвалась Тереза и, кивнув на Чарлза, добавила: — Разрешите вам представить…
— Чарлз Эверетт, старый друг семьи, — перебил ее Чарлз, протягивая руку.
Робинсон поздоровался.
— Очень приятно, сэр. Хорошо, что в такое трагическое время у Терезы есть друг.
Чарлз усмехнулся:
— Да, сэр, я по мере сил стараюсь ее утешить.
При этих словах Тереза смутилась. Робинсон указал на два кресла перед его столом.
— Пожалуйста, присаживайтесь.
Когда все сели, повисла неловкая пауза. Наконец Робинсон спросил:
— Чем могу быть полезен?
Чарлз хотел ответить, но Тереза его опередила:
— Мистер Робинсон, после того как я ушла от вас вчера, произошло несколько весьма неприятных событий… Сначала, вернувшись домой, я обнаружила там полный погром.
Робинсон напряженно выпрямился в кресле.
— Какой ужас! У вас что-нибудь пропало?
— Нет. Но бандиты, которые у меня побывали, явно что-то искали.
— Вы сообщили в полицию?
— Да. К сожалению, это еще не все. Приехала тетя Хэтч…
Робинсон живо заинтересовался и даже подался вперед, навалившись на свой письменный стол.
— Что с Лилиан? — встревожено спросил он. Губы Терезы дрогнули в улыбке.
— Да, я помню, вы подружились с ней на похоронах Фрэнка.
Адвокат слегка смутился и отвел глаза в сторону.
— Ваша тетя — замечательная женщина. Мне было приятно узнать, что она участвовала в африканском сафари. Я и сам — страстный охотник. — Он покашлял. — Надеюсь, с ней все в порядке?
— Конечно. Но она отказалась остаться со мной после того, как вооруженные бандиты…
От испуга Робинсон перешел на шепот:
— У них было оружие?
— Да, и они стреляли в нас!
Тереза рассказала Робинсону про нападение, а потом и про человека в маске свиньи, который угрожал ей сегодня утром.
Адвокат достал из кармана носовой платок и промокнул вспотевший лоб.
— Боже правый! Бедняжка, вам столько пришлось пережить! Хорошо еще, что вы остались живы… — Он помолчал. — Я могу вам чем-то помочь?
Она робко улыбнулась:
— Да. Понимаете, человек в маске требовал от меня какие-то бумаги Фрэнка. Вы ничего про них не знаете?
Робинсон нахмурился.
— Вчера я отдал вам рукопись, которую Фрэнк переводил.
— Да. Мы ее пролистали, и я сильно сомневаюсь, что это именно то, что нужно человеку в маске. Это всего-навсего копия дневника Жана Лаффита. Сам же дневник выставлен в библиотеке Либерти, где каждый может его посмотреть.
— Понимаю. — Робинсон продолжал хмуриться, но вдруг лицо его озарилось догадкой. — Знаете что? Несколько недель назад Фрэнк упомянул в разговоре со мной, что стоит на пороге важного исторического открытия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71