ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Или когда узнавала, что Чарльз Раффин подобрался к ней слишком близко.
— Доброе утро, мисс Линд.
Нелли вздрогнула и повернулась на звук голоса. То был Клод Пьюг; выйдя из своей комнаты, он как раз закрывал за собой дверь. Одет он был уже как для работы: помятый сюртук и плохо завязанный галстук. Он окинул Нелли оценивающим взглядом своих тусклых глаз. Этот далеко не джентльменский взгляд всегда раздражал ее и портил настроение.
— Никак не ожидал встретить вас здесь так рано, — сказал он.
— Я делаю опись антиквариата на мансарде, — ответила она, прижав свою папку к груди, как щит.
— Вы очень предприимчивы, — заметил Пьюг, продолжая смотреть на нее все более наглым взглядом. — Подозреваю, что здесь давно ничего не инвентаризировали. — Он кивнул в сторону кладовки.
— Этого вообще ни разу не делали, — ответила Нелли. — По крайней мере, так мне было сказано.
— Значит, вам не с чем сверять, — произнес Пьюг и сделал паузу, будто взял это на заметку. — Столько работы сверх ваших главных обязанностей. Кстати, вам не нужно заглянуть и в мою комнату?
— Нет, нет. Сегодня в этом нет необходимости, мистер Пьюг, — поспешила ответить Нелли. Ее вообще не интересовала его комната. — Я в первую очередь составляю опись произведений искусства.
— Ясно. — Пьюг двинулся к лестнице. — Тогда я вас не стану задерживать. Чердак — не самое любимое мое место. Удачи вам, мисс Корнелия.
— Вам тоже, сэр.
Пьюг прошел мимо, чуть не задев ее. Пахло от него сладким ликером и несвежим бельем. Нелли с облегчением вздохнула, когда он исчез, спустившись с лестницы. Утренний свет просачивался сквозь листву деревьев в слуховые окна мансарды. В золотых лучиках пыль превращалась в подвижные светящиеся точки. Когда Нелли еще поднималась по лестнице, она острым взглядом домохозяйки отметила, что перила на ней вытерты. Чистыми были и сама лестница, и коридор, ведущий к спальным комнатам, в одной из которых жил мистер Пьюг. Однако в кладовках не обнаружилось даже следов уборки.
— Мисс Нелли, вы там, наверху? — послышался снизу голос Кейто. — Клео сказала, вы хотите поговорить со мной.
— Хочу, Кейто. Я хотела бы спросить о сундуках в кладовке.
Старик, наконец, поднялся к ней.
— Там, в кладовке, вещи, которые маса Стерлинг даже никогда не вытаскивал из сундуков.
— Даже не вытаскивал? Почему?
Кейто покачал головой.
— Да он все ездил, то туда, то сюда. И всегда привозил груду вещей. А уж как перестал ездить в путешествия, просто закрыл их здесь и сказал: пусть лежат, не троньте.
— А когда он перестал путешествовать? — спросила Нелли и новыми глазами посмотрела на покрытые пылью сундуки и коробки.
— Как умерли мисс Розали и маса Льюис. Тогда маса Деймон приехал жить к нам. Такие несчастливые были времена… Мы… нет, не буду говорить о том.
— Я понимаю, — посочувствовала Нелли, немного разочарованная тем, что Кейто больше ничего не расскажет о родителях Деймона. — Боже, я даже не знаю, с чего здесь начать.
— Ну, вот эти вещи маса Томас привез из путешествия в Нью-Йорк и Европу. — Дядя Кейто показал на ряд крепких сундуков. — А картины, что на стене, стали ему не по нраву. Так он решил сюда их перевесить.
— А вон там, в углу, что за мебель? — спросила Нелли.
Старый слуга ответил не сразу.
— Это вещи мисс Розали. Маса Томас приказал их сжечь, когда она сбежала, чтоб выйти замуж за масса Льюиса. Сказал, что не желает больше видеть в доме даже ее безделушки. Но мисс Изетта велела нам спрятать все здесь, в кладовке. Я не знаю, подходят ли эти вещи для вашего списка.
— Спасибо, дядя Кейто, — поблагодарила его Нелли.
Она уже не сомневалась, что начнет именно с вещей мисс Розали, хотя и понимала, что никаких оснований для этого не было, разве что любопытство по отношению к матери Деймона, печальной славы наследнице Роузвуда, лишенной своего наследства.
— Не думаю, что мне сегодня понадобится еще какая-то помощь. Просто дай мне знать, когда проснется мисс Изетта.
— Слушаюсь, мисс Нелли. — Дядя Кейто начал спускаться с лестницы, и Нелли слышала, как скрипели его старческие суставы.
А меж тем воздух в мансарде все больше нагревался. Нелли знала, что к полудню в кладовке вообще нечем будет дышать, поэтому-то и решила начать работу как можно раньше. Для завтрака найдется время и попозже.
Она достала из кармана фартука шарфик, обернула им голову, а кончики связала у шеи. После чего направилась извилистым путем между сундуком, мебелью и запыленными шляпными коробками в дальний угол, на который указал дядя Кейто.
Откинув старое покрывало, она увидела игрушечную мебель и другие сокровища, представляющие большую ценность для любой девочки. Интересно, знает ли Деймон, что здесь лежат вещи его матери? И хочет ли он это знать? В углу Нелли заметила свернутый в трубу восточный ковер. Тут же, у самой высокой части стены, стояло зеркало в резной раме, перед ним — объемистый комод со множеством ящиков. И на нем — медная птичья клетка. Рядом лежали коробки с книгами и разными девичьими принадлежностями.
«Старый маса Томас хорошо постарался, чтобы в Роузвуде не осталось ни малейших следов дочери, — подумала Нелли, — и, наверное, очень спешил, судя по тому, в каком беспорядке сложены вещи во все эти сундуки и коробки». Она вытащила стул, села и начала доставать из корзин изящные фарфоровые статуэтки, вычурные пузырьки от духов, богато одетых кукол. В шкафу из кедрового дерева она обнаружила кружевное покрывало, балдахин, скромное белое платьице из камчатного полотна. Расправив его, Нелли пыталась определить, было ли это платье для конфирмации или для первого бала. В двух коробках с книгами, судя по всему, недавно рылись. Лежавшие сверху и покрытые пылью книги — в основном любовные романы и приключения — были отброшены в сторону. Кто-то, видимо, пытался выяснить, а что там внизу. Нелли перелистала несколько достаточно потрепанных книжных каталогов самых престижных магазинов Бостона, Чарлстона и даже Лондона. У нее была смутная надежда найти дневник или, может, какие-нибудь письма: что-нибудь такое, что позволило бы заглянуть в душу девушки. Вместо этого на дне одной из коробок она нашла деревянную горгулью. Это весьма озадачило Нелли, и она поднесла фантастическую фигурку к солнечному свету, падающему из окна. Монстр с огромными ушами уставился на нее с насмешливым выражением, очень похожим на оскорбительную гримасу школьника за спиной учителя.
— У Розали была пара таких штук.
Нелли вздрогнула от неожиданности, чуть не уронив деревянную фигуру. Обернувшись, она увидела Вэрину.
— О, я не слышала, как вы поднимались по лестнице.
— Простите меня, Нелли. Я не хотела вас напугать. Я пришла сказать, что Изетта уже проснулась. Но не стоит торопиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96