Затем внимание Кэролайн отвлекла подруга, с которой леди не виделась со времени отбытия в Италию, и Белл поспешно повернулась к Джону.
— Что же нам теперь делать?
— Ничего. И не терять бдительности.
Белл глубоко вздохнула и поджала губы: ее терпение было на исходе.
— Ты уже сообщил об этом Алексу и Эмме?
— Это сделал Данфорд.
— Что же, мы так и будем стоять здесь, как овечки, ожидая, когда он приведет в исполнение свои гнусные планы?
— Вроде того.
Из горла Белл вырвался крайне странный звук.
Джон недоуменно взглянул на нее.
— Это ты только что рычала?
— Возможно, я.
— Боже милостивый, нам следует поскорее избавиться от Спенсера, иначе моя жена превратится в зверя.
— И притом злобного зверя — надеюсь, ты это запомнишь. — Белл вздохнула и огляделась. — Джон, это не он вон там, справа? — Она небрежно указала на белобрысого мужчину, потягивающего шампанское.
Джон проследил направление ее взгляда и коротко кивнул, неотрывно наблюдая за Спенсером. В этот момент негодяй оторвался от своего бокала, и глаза их встретились. Джон ощутил, как ледяная дрожь прошла по его телу, и вдруг исполнился убеждением, что сегодняшний выезд на бал был безумной идеей. Надо скорее увозить отсюда Белл. Он разберется со Спенсером сам и по-своему.
— Он идет сюда! — прошептала Белл.
Джон прищурился. Спенсер поставил бокал на ближайший стол и направился к ним через зал. Джон заметил, что противник больше не смотрит на него: его взгляд переместился на Белл. В ярости и страхе Джон судорожно прижал Белл к себе.
— Добрый вечер, лорд Блэквуд, леди Блэквуд, — издевательски произнес Спенсер.
— Какого черта тебе надо? — процедил сквозь зубы Джон. Ему понадобилось собраться со всеми силами, чтобы не Ороситься на спенсера и не вцепиться ему в глотку.
— Ну, ну, Блэквуд, что за манеры? Я всего лишь подошел поздороваться с тобой и с твоей женой — так ведь полагается на балах, верно? Конечно, память могла сыграть со мной злую шутку. Прошло столько лет с тех пор, как я посещал лондонские балы. Как тебе известно, я давно не бывал на родине.
— Ты все сказал?
— И не танцевал я давным-давно. Надеюсь, леди Блэквуд окажет мне честь.
Джон притиснул Белл к себе.
— Не надейся.
— Если не ошибаюсь, решение в таких случаях принимает дама.
Белл с трудом сглотнула — во рту у нее почему-то пересохло.
— С вашей стороны было весьма любезно пригласить меня, мистер Спенсер, — сумела выговорить она, — но сегодня вечером я не танцую.
— Вот как? Странно… — глаза Спенсера побелели от злобы.
— Из уважения к мужу, — продолжала импровизировать Белл. — Как вам известно, он не танцует.
— Ах да, он ведь калека! Совсем забыл об этом. Но вряд ли эта причина должна помешать вам развлекаться. — Он шагнул вперед и приставил к животу Джона револьвер, слегка поводя им и не убирая палец с курка.
Белл беспомощно огляделась, похолодев от ужаса, и какое-то мгновение ей казалось, что она вот-вот упадет в обморок. Вокруг было чрезвычайно многолюдно. Никто не замечал, что один из гостей целится в другого. Если закричать. Спенсер наверняка пристрелит Джона прежде, чем кто-нибудь сумеет выбить у него оружие.
— Но потанцевать с вами я бы не отказалась, — дрожащим голосом заключила Белл.
— Нет, Белл, — приглушенно проговорил Джон.
— Мой муж такой ревнивец! — попыталась пошутить она. — Он не позволяет мне даже танцевать с другими мужчинами.
— Уверен, на этот раз он не станет возражать. — Спенсер убрал револьвер, взял Белл под руку и повел ее на середину зала. Джон стоял, как пригвожденный к месту, с трудом переводя дыхание. Он стиснул кулаки, но не ощутил, как ногти впились в ладони. Все его внимание, вся энергия и душа устремились к двум светловолосым головам, удаляющимся прочь. Он понимал, что Спенсер не причинит Белл вреда — во всяком случае, посреди переполненного бального зала. Если что-нибудь случится с Белл под взглядами столь многочисленных свидетелей, Спенсеру ни за что не достичь своей главной цели. А Джон понимал: Спенсер жаждет убить его.
— Что случилось? Почему Белл танцует с ним?
Обернувшись, Джон увидел рядом встревоженно нахмурившуюся Эмму.
— Он направил на меня револьвер и пригласил Белл.
— Кто-нибудь это видел? — спросил Алекс.
Джон покачал головой.
— Черт возьми! Было бы лучше иметь свидетелей. — Алекс схватил Эмму за руку. — Пойдем, дорогая, потанцуем, — и весьма поспешно, хотя и не столь грациозно, герцог и герцогиня Эшбурнские пробрались к танцующим.
— Что вам нужно? — прошептала Белл, машинально повторяя на вальса.
Спенсер ослепил ее широкой улыбкой.
— Всего лишь насладиться вашим обществом, миледи. Неужели эта причина кажется вам такой невероятной?
— Да.
— Возможно, мне хотелось познакомиться. В конце концов наши жизненные пути, скажем так, пересеклись.
Бэлл ощутила, как гнев растет в ней быстрее, чем страх.
— Я бы предпочла, чтобы наши жизненные пути навсегда разошлись.
— Возможно, так и будет — и сегодня же вечером, если мой замысел удастся.
Белл споткнулась и извинилась с милой улыбкой. Увидев Алекса и Эмму, танцующих за спиной Спенсера, она медленно сделала выдох, ободренная их присутствием.
— Но я должен признаться, — продолжал Спенсер, — мне доставляет великое удовольствие наблюдать за вашим супругом. Вряд ли он рад видеть вас в моих объятиях.
— Полагаю, вы правы. — Белл наступила ему на ногу, и на этот раз весьма ощутимо, заставив Спенсера поморщиться.
— А вы довольно милы, — заметил он, не обратив внимания на ее оплошность. — Сожалею, что доставляю вам хлопоты, прикончив вашего супруга, но с этим уже ничего не поделаешь.
Боже милостивый, думала Белл, этот человек положительно невменяем. Она не нашлась с ответом и потому вновь изо всей силы наступила партнеру на ногу.
— Вижу, легенды о вашей грации были чудовищным преувеличением, — наконец был вынужден сказать Спенсер.
Белл сладко улыбнулась. — Не следует верить и половине светских сплетен. О Господи, неужели танец кончается? Нам пора разойтись.
— Не так быстро. — Спенсер схватил ее за руку. — Боюсь, я еще не готов вас отпустить.
— Но ведь танец кончен, сэр. И правила приличия гласят, что…
— Заткнитесь! — прервал Спенсер. — С вашей помощью я уведу вашего мужа в боковую гостиную. Не годится убивать его посреди переполненного зала. В этом случае мне нечего надеяться на бегство.
— Если вы убьете его, вам все равно не сбежать, — прошипела Белл. — Слишком много людей знают, что вы хотели убить его. Вас арестуют, не пройдет и нескольких минут. И даже если вам удастся удрать, вы никогда не сможете вернуться в Англию.
— Безмозглая курица! Неужели ты думаешь, что я надеялся застрелить дворянина и после этого жить на свободе?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77