ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Глава 8
Белл улеглась в постель, листая сборник стихов Вордсворта, которые так и не удосужилась почитать сегодня днем. Строчки расплывались. Белл придвинулась к ночному столику и зажгла вторую свечу. Едва она вновь устроилась поудобнее, подложив под спину подушку, раздался стук в дверь. — Войдите.
Эмма ворвалась в комнату. Ее фиалковые глаза пылали от возбуждения.
— Софи родила! — выпалила она. — На три недели раньше срока! Посыльный только что привез письмо от ее мужа.
— Замечательно, — отозвалась Белл. — Правда?
— Конечно! Вообще-то жаль, что ребенок появился так рано, но три недели — небольшой срок, к тому же Оливер пишет, что Софи могла ошибиться в подсчетах.
— Значит, завтра утром вы с Алексом уезжаете?
— Разумеется, как только встанем. Я хотела выехать немедленно, но Алекс отказался наотрез.
— Ты же понимаешь, он прав. Ночью дороги слишком опасны.
— Знаю, — с разочарованным видом отозвалась Эмма. — Но я хотела предупредить тебя сегодня — на случай, если ты пожелаешь сопровождать нас. А если нет, ты должна знать наши планы, чтобы не пришлось будить тебя утром.
— Пожалуй, я не поеду с вами, — неторопливо начала Белл, тщательно обдумывая каждое слово. Она предвкушала поездку на ярмарку весь вечер, и ей не хотелось отменять встречу с Джоном. Особенно теперь, когда они останутся одни. — По-моему, Софи будет совсем не рада полному дому гостей. Я навещу ее и ребенка, когда тот немного подрастет.
— Хорошо, тогда я передам ей твои поздравления. — Эмма нахмурилась. — Хотя не знаю, стоит ли оставлять тебя здесь в одиночестве. Пожалуй, это неприлично.
— В одиночестве? — недоверчиво переспросила Белл. — Да ведь со мной сотня слуг!
— Ну, не совсем сотня, — поправила Эмма. — И потом, я обещала твоей матери быть хорошей компаньонкой.
— Не могу понять, что за безумие поразило маму, когда она сочла тебя подходящей компаньонкой.
— Ты же знаешь, каков свет, — вздохнула Эмма. — Но если ты считаешь, что скандал не разразится…
— Я уверена в этом. В конце концов, здесь не Лондон. Сомневаюсь, что кто-нибудь вообще узнает о моем одиночестве.
— Ну, хорошо, — согласилась Эмма. — Только не приглашай сюда Джона Блэквуда. Я не хочу, чтобы поползли слухи о том, что вы проводите время вдвоем.
Белл фыркнула.
— Какой крутой поворот — и это после всех твоих сегодняшних ухищрений!
— Это совсем другое дело, — попробовала оправдаться Эмма, тем не менее краснея. — Только не говори мне, что мои так называемые ухищрения пришлись тебе не по душе. Я же видела, как ты смотришь на него.
Белл вздохнула и заворочалась под одеялами.
— Я и не собираюсь отрицать.
Чрезвычайно заинтересованная, Эмма склонилась к ней.
— Так ты влюблена в него?
— Не знаю. Как об этом можно судить?
Эмма на минуту задумалась, прежде чем ответить.
— Это просто чувствуешь. Все зависит от самого человека. Поэты пишут о любви с первого взгляда, но вряд ли это правда.
Белл задумчиво улыбнулась.
— Полагаю, такое случается лишь в сентиментальных романах.
— Да. — Эмма выпрямилась. — Ладно, мне пора спать. Завтра мы хотим выехать пораньше.
— Удачной поездки, — пожелала Белл.
— Спасибо. Да, и извинись, пожалуйста, перед лордом Блэквудом за то, что мы не сможем побывать на ярмарке вместе с вами. Хотя, полагаю, без нас вам будет лучше.
— Несомненно.
Эмма сделала гримаску.
— Только потом не приглашай его заехать сюда. И в любом случае тебе нельзя бывать в Беллами-Парке одной.
— По-моему, это поместье называется иначе.
— Как?
Белл вздохнула.
— Не могу припомнить. Как-то на букву "Б".
— Ладно, как бы оно ни называлось, тебе там лучше не бывать. Твоя мать снимет с меня голову, если узнает об этом.
Белл кивнула и, когда Эмма вышла из комнаты, задула обе свечи.
На следующий день, вскоре после полудня, Джон направился к Уэстонберту, в сотый раз напоминая себе, что пора положить конец влюбленности в Белл. Отталкивать ее становилось все труднее. Казалось, она безгранично доверяет ему, и Джон почти уверовал, что он заслуживает такого счастья. Но сны обладали поразительной способностью запоминаться, и Джон не мог отогнать от себя видения ночного кошмара.
Он не мог быть с ней — сейчас он понимал это лучше, чем когда-либо прежде. Сегодня же он объяснится. Джон поклялся самому себе, что выполнит эту задачу, какой бы мучительной она ни была. Он сделает это… после ярмарки. Еще один день блаженства никому не повредит.
Ему потребовалось всего пятнадцать минут, чтобы верхом добраться до Уэстонберта. Джон оставил своего могучего жеребца в конюшне, поднялся на крыльцо и поднял руку, чтобы постучать в дверь.
Норвуд открыл дверь прежде, чем Джон коснулся молотка.
— Добрый день, милорд, — приветствовал он гостя. — Леди Арабелла ждет вас в желтой гостиной.
— Нет, уже не жду, — вмешалась Белл, выходя в холл. — Здравствуйте, Джон. Знаю, мне полагалось дождаться вас в гостиной, но я потеряла терпение. Вы представить себе не можете, что произошло.
— Боюсь даже гадать.
— Алекс и Эмма спешно уехали из дома, еще на рассвете. У сестры Алекса родился ребенок.
— Примите мои поздравления, — машинально произнес Джон. — Значит, поездка отменяется?
— Разумеется, нет! — Неужели он не заметил, что она успела переодеться в лучшую из своих амазонок? — Не вижу причин, почему бы нам не поехать на ярмарку вдвоем.
Джон улыбнулся ее бесхитростным словам, но втайне подумал, что вступает на зыбкую почву.
— Как вам угодно, миледи.
Пара отправилась в путь в дружеском молчании, наслаждаясь теплым осенним ветром. До ярмарки было ближе от дома Джона, чем от Уэстонберта, и потому они пересекли границу двух поместий. Когда они проезжали мимо Блетчфорд-Мэнора, Джон, глядя на свой величественный старинный дом, по привычке заметил:
— Проклятие, когда же я соберусь переименовать поместье!
— Совершенно согласна с вами, — подхватила Белл. — При слове «Бримстоун-парк», на ум почему-то приходит адское пламя и тому подобное.
Джон бросил в ее сторону странный взгляд.
— Поместье называется иначе.
— В самом деле? Да, конечно, знаю. — Белл слабо улыбнулась. — Но не припомню, что это за название?
— Блетчфорд-Мэнор, — поморщившись, сказал Джон.
— Боже милостивый, это еще хуже. По крайней мере мне представлялось нечто более приличное. А это «блетч» созвучно слову «клещ» и вызывает еще более неприятные видения, чем адское пламя.
— Поверьте, мне хорошо известны все неприятные оттенки нынешнего названия.
— Не беспокойтесь, мы что-нибудь придумаем, — Белл утешающе похлопала Джона по руке. — Дайте только время. У меня неплохо получается выбирать названия.
Наконец они достигли ярмарки, и внимание Белл мгновенно отвлек акробат на ходулях, выступающий всего в нескольких ярдах от них.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77