Похоже было, что она совершенно ничего не знает о том, что происходит в городке, процветанию которого обязалась посвятить всю свою оставшуюся жизнь.
– Надул я вас, а?
– Да. Пожалуй, назвавшись отставным военным, вы избрали себе хорошую маску, – признала она. Хотя, поразмыслив, решила, что придумано это было не слишком хорошо.
– Так я и подумал. – Капитан Чейни удовлетворенно кивнул. – Горожане уважают мой опыт, так что теперь мне легче будет собрать мужчин в ополчение, чтобы раздать им армейское оружие.
– Э!
Казалось, лейтенант Джордан подавился, хотя на тарелке у него еды не оставалось.
– Надо думать, я попрошу, чтобы вы разослали сегодня ваших солдат предупредить окрестных мужчин. Тогда мы завтра же могли бы начать подготовку и обучение меткой стрельбе.
– Чейни! – Лейтенант громко сглотнул. – Мы хотим, чтобы вы собрали отряд и подготовили его, но дело в том, что оружия для вас у нас нет. Нам едва хватило его для гарнизонов больших городов. Приграничные разбойники захватили два последних транспорта, направленных в Канзас. Президент приказал прекратить отправку оружия: сказал, что нет смысла вооружать противника. – Тут он искоса посмотрел на капитана. – Мне очень жаль.
Все солдаты как по команде сгорбились, словно хотели телами защитить свое оружие от возможной конфискации.
– Какого дьявола! – От ярости капитан так побагровел, что Джульетта испугалась, как бы его не хватила кондрашка. – Да в целом городе не найдется и четырех приличных ружей! Как я, к черту, могу превратить кучку фермеров в боевой отряд, если у меня не будет хотя бы оружия?
– Вам поможет Джеффри, – неожиданно для себя сказала Джульетта. – Он очень много знает о бое без огнестрельного оружия.
Она мысленно видела, как его мускулистая рука воздевается к небу с шестифутовым копьем, которым он орудует с такой легкостью, словно родился с ним. В ее ушах зазвучали отголоски криков мальчишек, начавших показной бой, странно дисциплинированный беспорядок, благодаря которому они вдруг стали выше ростом и внушительнее. Рыцари, ведущие сражение на рубежах Канзаса.
И тут в ней поднялся дремавший дотоле страх. Он пробрался в щелку между ее разумом и сердцем: разумом, который говорил ей, что она должна любой ценой защищать город, и сердцем, которое не желало возвращаться к реальности.
– Угу! – Капитан Чейни пытливо посмотрел на нее, прищурив глаза. – В этом вашем предложении что-то есть, мисс Джей.
Джульетта понимала, что сама она ни в коем случае не сможет обратиться к Джеффри с такой просьбой. Если уж на то пошло, то ей больше всего хотелось пробежать по прерии, броситься к нему в объятия и умолять, чтобы он забрал ее с собой подальше отсюда. Из ее горла вырвался странный сдавленный вскрик, похожий на очень невеселый смешок. Что-то совершенно неожиданно изменилось. Она почти готова была все бросить, лишь бы продолжить их невозможную любовь, но была уверена, что Джеффри д'Арбанвиль с его странными взглядами на честь и долг никогда на это не согласится.
– Джеффри сейчас наслаждается учебным боем. Вам не понадобится мое присутствие, когда вы пойдете с ним говорить. Капитан Чейни знает, где его участок.
– Ясно, – сказал лейтенант Джордан, хотя его изумленный взгляд находился в полном противоречии со словами. – Ну, если Чейни намерен начать подготовку завтра утром, то нам пора идти. Будьте добры, не запирайте черный ход, мисс Джей, тогда вам не надо будет дожидаться нашего возвращения.
Джульетта кивнула, обнаружив вдруг непомерный интерес к собиранию тарелок. Солдаты с топотом начали выходить из кухни. Ей казалось, что нормальные, повседневные дела немного умерят боль, сжавшую ей сердце. Все шло к концу – она это чувствовала, но ничего не могла сделать, чтобы продлить дарованную ей мимолетную радость. Она молила Бога, чтобы охватившее ее онемение задержалось подольше и чтобы она успела уйти к себе в спальню.
Джульетта как раз нагнулась к помойному ведру, куда сбрасывала с тарелок объедки, которые предназначались свиньям Тэтчеров, когда позади нее заскрипел стул. От неожиданности она даже вскрикнула.
– Профессор Берне! – Она прижала руку к отчаянно забившемуся сердцу. – А я и не заметила, что вы остались!
Профессор благодушно улыбнулся ей, не выпуская изо рта курительной трубки. Казалось, все его внимание сосредоточено на ее разжигании.
– Вся эта воинственность не для меня, мисс Уолберн. Я по натуре ученый, исследователь, как вы пони маете. Я предпочитаю пулям книги, а восстаниям – исследования.
– И я тоже.
Джульетта вернулась к своему занятию, но тут ей в голову неожиданно пришла интересная мысль. Почему она так убеждена в благородстве и честности Джеффри и в то же время ни на секунду не допускает мысли, что в его невероятных рассказах может быть доля правды? А что, если… Что, если это правда и Джеффри д'Арбанвиль действительно был рыцарем на службе короля и каким-то образом перенесся сюда из тринадцатого века?
О Боже, если бы только #то была правда!
– Исследования, профессор Берне? А человек с вашим положением мог бы проверить имена людей, живших очень давно? Очень-очень давно?
– Милочка, библиотека Гарварда не имеет себе равных – просто не имеет себе равных! – Он так раздулся от гордости, словно сам составлял эту библиотеку. – Какое время и страна вас интересуют?
– Год тысяча двести восемьдесят третий от Рождества Христова. А место – северо-запад Англии, – прошептала Джульетта. – Приграничный лорд по имени Джон Рованвуд и его жена Деметра. Грабитель по имени Дрого Фицболдрик. И рыцарь, рыцарь короля, которого звали… – Она закрыла глаза и огромным усилием воли заставила себя договорить, хоть и опасалась того, как профессор отреагирует, услышав последнее названное ею имя. – …Джеффри д'Арбанвиль.
– А, предок молодого человека, которого отправились повидать солдаты!
Джульетта могла только надеяться, что за облаком табачного дыма не видно будет, как она облегченно вздохнула, услышав прекрасное объяснение, которое профессор нашел для ее странного интереса. А может, и видно. Сквозь сизую дымку она ясно видела, как профессор хмурит лоб. Значит, и ее волнение было столь же хорошо заметно.
– Конец тринадцатого века. Гм-м-м. Попробую, конечно, но должен откровенно признаться, что даже библиотека Гарварда может оказаться недостаточно полной. Вы говорите о трудных временах, милочка, очень неспокойных временах. Валлийские выскочки объявляли себя королями, принцессами и еще кем угодно, смертельно досаждая доброму королю Эдуарду. Письменные свидетельства весьма неполны.
– И не забудьте о кельтских богах, – добавила Джульетта. – Они тоже играли немалую роль. По крайней мере так я слышала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
– Надул я вас, а?
– Да. Пожалуй, назвавшись отставным военным, вы избрали себе хорошую маску, – признала она. Хотя, поразмыслив, решила, что придумано это было не слишком хорошо.
– Так я и подумал. – Капитан Чейни удовлетворенно кивнул. – Горожане уважают мой опыт, так что теперь мне легче будет собрать мужчин в ополчение, чтобы раздать им армейское оружие.
– Э!
Казалось, лейтенант Джордан подавился, хотя на тарелке у него еды не оставалось.
– Надо думать, я попрошу, чтобы вы разослали сегодня ваших солдат предупредить окрестных мужчин. Тогда мы завтра же могли бы начать подготовку и обучение меткой стрельбе.
– Чейни! – Лейтенант громко сглотнул. – Мы хотим, чтобы вы собрали отряд и подготовили его, но дело в том, что оружия для вас у нас нет. Нам едва хватило его для гарнизонов больших городов. Приграничные разбойники захватили два последних транспорта, направленных в Канзас. Президент приказал прекратить отправку оружия: сказал, что нет смысла вооружать противника. – Тут он искоса посмотрел на капитана. – Мне очень жаль.
Все солдаты как по команде сгорбились, словно хотели телами защитить свое оружие от возможной конфискации.
– Какого дьявола! – От ярости капитан так побагровел, что Джульетта испугалась, как бы его не хватила кондрашка. – Да в целом городе не найдется и четырех приличных ружей! Как я, к черту, могу превратить кучку фермеров в боевой отряд, если у меня не будет хотя бы оружия?
– Вам поможет Джеффри, – неожиданно для себя сказала Джульетта. – Он очень много знает о бое без огнестрельного оружия.
Она мысленно видела, как его мускулистая рука воздевается к небу с шестифутовым копьем, которым он орудует с такой легкостью, словно родился с ним. В ее ушах зазвучали отголоски криков мальчишек, начавших показной бой, странно дисциплинированный беспорядок, благодаря которому они вдруг стали выше ростом и внушительнее. Рыцари, ведущие сражение на рубежах Канзаса.
И тут в ней поднялся дремавший дотоле страх. Он пробрался в щелку между ее разумом и сердцем: разумом, который говорил ей, что она должна любой ценой защищать город, и сердцем, которое не желало возвращаться к реальности.
– Угу! – Капитан Чейни пытливо посмотрел на нее, прищурив глаза. – В этом вашем предложении что-то есть, мисс Джей.
Джульетта понимала, что сама она ни в коем случае не сможет обратиться к Джеффри с такой просьбой. Если уж на то пошло, то ей больше всего хотелось пробежать по прерии, броситься к нему в объятия и умолять, чтобы он забрал ее с собой подальше отсюда. Из ее горла вырвался странный сдавленный вскрик, похожий на очень невеселый смешок. Что-то совершенно неожиданно изменилось. Она почти готова была все бросить, лишь бы продолжить их невозможную любовь, но была уверена, что Джеффри д'Арбанвиль с его странными взглядами на честь и долг никогда на это не согласится.
– Джеффри сейчас наслаждается учебным боем. Вам не понадобится мое присутствие, когда вы пойдете с ним говорить. Капитан Чейни знает, где его участок.
– Ясно, – сказал лейтенант Джордан, хотя его изумленный взгляд находился в полном противоречии со словами. – Ну, если Чейни намерен начать подготовку завтра утром, то нам пора идти. Будьте добры, не запирайте черный ход, мисс Джей, тогда вам не надо будет дожидаться нашего возвращения.
Джульетта кивнула, обнаружив вдруг непомерный интерес к собиранию тарелок. Солдаты с топотом начали выходить из кухни. Ей казалось, что нормальные, повседневные дела немного умерят боль, сжавшую ей сердце. Все шло к концу – она это чувствовала, но ничего не могла сделать, чтобы продлить дарованную ей мимолетную радость. Она молила Бога, чтобы охватившее ее онемение задержалось подольше и чтобы она успела уйти к себе в спальню.
Джульетта как раз нагнулась к помойному ведру, куда сбрасывала с тарелок объедки, которые предназначались свиньям Тэтчеров, когда позади нее заскрипел стул. От неожиданности она даже вскрикнула.
– Профессор Берне! – Она прижала руку к отчаянно забившемуся сердцу. – А я и не заметила, что вы остались!
Профессор благодушно улыбнулся ей, не выпуская изо рта курительной трубки. Казалось, все его внимание сосредоточено на ее разжигании.
– Вся эта воинственность не для меня, мисс Уолберн. Я по натуре ученый, исследователь, как вы пони маете. Я предпочитаю пулям книги, а восстаниям – исследования.
– И я тоже.
Джульетта вернулась к своему занятию, но тут ей в голову неожиданно пришла интересная мысль. Почему она так убеждена в благородстве и честности Джеффри и в то же время ни на секунду не допускает мысли, что в его невероятных рассказах может быть доля правды? А что, если… Что, если это правда и Джеффри д'Арбанвиль действительно был рыцарем на службе короля и каким-то образом перенесся сюда из тринадцатого века?
О Боже, если бы только #то была правда!
– Исследования, профессор Берне? А человек с вашим положением мог бы проверить имена людей, живших очень давно? Очень-очень давно?
– Милочка, библиотека Гарварда не имеет себе равных – просто не имеет себе равных! – Он так раздулся от гордости, словно сам составлял эту библиотеку. – Какое время и страна вас интересуют?
– Год тысяча двести восемьдесят третий от Рождества Христова. А место – северо-запад Англии, – прошептала Джульетта. – Приграничный лорд по имени Джон Рованвуд и его жена Деметра. Грабитель по имени Дрого Фицболдрик. И рыцарь, рыцарь короля, которого звали… – Она закрыла глаза и огромным усилием воли заставила себя договорить, хоть и опасалась того, как профессор отреагирует, услышав последнее названное ею имя. – …Джеффри д'Арбанвиль.
– А, предок молодого человека, которого отправились повидать солдаты!
Джульетта могла только надеяться, что за облаком табачного дыма не видно будет, как она облегченно вздохнула, услышав прекрасное объяснение, которое профессор нашел для ее странного интереса. А может, и видно. Сквозь сизую дымку она ясно видела, как профессор хмурит лоб. Значит, и ее волнение было столь же хорошо заметно.
– Конец тринадцатого века. Гм-м-м. Попробую, конечно, но должен откровенно признаться, что даже библиотека Гарварда может оказаться недостаточно полной. Вы говорите о трудных временах, милочка, очень неспокойных временах. Валлийские выскочки объявляли себя королями, принцессами и еще кем угодно, смертельно досаждая доброму королю Эдуарду. Письменные свидетельства весьма неполны.
– И не забудьте о кельтских богах, – добавила Джульетта. – Они тоже играли немалую роль. По крайней мере так я слышала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96