- И все-таки такой замок сыскался?
- Я приставила к мужу частного детектива и выяснила, что Саммерфилд частенько захаживал в Диксивуд-апартаменты. У меня есть основания утверждать, что это ключи от квартиры девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах. Муж оплачивал эту квартиру. Надеюсь, вы не будете презирать меня, мистер Мейсон. Я просто не переношу, когда втайне от меня делают нечто, имеющее ко мне непосредственное отношение. - Миссис Малден открыла сумочку, извлекла оттуда три ключа на колечке, повертела ими и положила на стол перед Мейсоном.
- Продолжайте, - настороженно произнес тот, посмотрев на свою секретаршу.
- И у меня есть еще вот что. - Стефани Малден вручила Мейсону пачку скрепленных фотографий.
- Что это? - спросил адвокат.
- Не знаю... То есть не знаю, что это означает. Это фотокопии маленького блокнота, лежавшего в кармане его жилета. Порядок страниц тот же.
Мейсон бегло просмотрел пачку.
- Как это к вам попало?
- Блокнот лежал в кармане его жилета, - ответила она, не отрываясь от рассматривания туфельки. - Маленький тоненький блокнотик, по моим наблюдениям, весьма ценимый владельцем. В один прекрасный день, когда муж переодевался в новый костюм, я улучила момент и выкрала блокнот.
- Что произошло дальше?
- Саммерфилд хватился его, едва доехав до клиники. Он тотчас позвонил домой, попросил меня поискать блокнот в старом костюме, пока тот не угодил в чистку. Я оставила мужа на проводе и через пару минут сообщила, что блокнот нашелся. Он вздохнул с явным облегчением и попросил как можно быстрее привезти блокнот в клинику и вручить его лично в руки Глэдис Фосс.
- И что вы сделали?
- Выполнила его просьбу, - ответила она. - С единственной поправкой я заехала в ателье, чтобы заказать фотокопии. Но не стала дожидаться когда проявят снимки. Я забрала их на следующий день.
- Можете еще что-нибудь сообщить? - спросил Мейсон, задумчиво рассматривая фотографии.
- За мной следят.
- Кто и зачем?
- Думаю, - медленно сказала она, - что налоговые инспекторы. Но если честно, наверняка не знаю. Знаю одно: я нахожусь под наблюдением.
- И давно?
- С отъезда Саммерфилда.
- Продолжайте, - попросил Мейсон.
- Хорошо, мистер Мейсон, я выложу перед вами все свои карты. Допустим, мой муж вел двойную жизнь. Допустим также, что он под фальшивым именем снимал квартиру в Диксивуд-апартаментах и встречался там с Глэдис Фосс. Допустим также, что в этой квартире находится сейф, а в сейфе внушительная сумма наличных, например, сто тысяч долларов. Как, по-вашему, будет развиваться подобная ситуация?
- Под каким именем он снимал квартиру?
- Чарльз Амбой.
- Следующий мой вопрос будет сугубо личного характера. Как по-вашему, считает ли администрация Диксивуд-апартаментов, что у Чарльза Амбоя есть жена?
- Само собой. Иначе зачем бы ему понадобилась эта квартира?
- Вы знаете наверняка, что с ним там кто-то жил?
- Нет. Если вы так ставите вопрос - не знаю. Мне стопроцентно известно лишь, что в Диксивуд-апартаментах он считался мистером Чарльзом Амбоем. Этого мне вполне достаточно.
- И вы убеждены, что квартиру арендовал именно ваш муж?
- Да, я знаю точно.
- Откуда такая уверенность?
- Однажды я нашла в его кармане квитанцию об оплате. Квитанция выписана на имя Чарльза Амбоя, а номер квартиры - девятьсот двадцать восемь.
- И какова сумма аренды?
- Пять тысяч долларов.
На лице Мейсона появилось удивление.
- И он выплатил такую сумму наличными?
- У моего мужа есть в банке счет на имя вымышленного партнерства "Малден и Амбой". И чеки на этот счет он подписывал то собственным именем, то именем Амбоя.
- Вымышленное партнерство служило для сокрытия истинных доходов?
- Я не знаю, - ответила миссис Малден.
- Но, квартирная плата в Диксивуд-апартаментах составляет пять тысяч долларов в год?
- Да, верно.
- По всей видимости, ваш супруг устроил себе уютное любовное гнездышко.
- Почему бы и нет? Он неплохо зарабатывал. На романтических отношениях убийственно сказываются тайные встречи в дешевых гостиничных номерах с протертыми коврами, облупленными стенами, засиженными мухами трюмо и скрипучими кроватями. Страсть перегорает в дым и исчезает.
Мейсон внимательно посмотрел на посетительницу.
- Простите, но складывается впечатление, что ваш ответ основан на личном опыте.
- Я полагаю, мистер Мейсон, что этот вопрос должен быть вам совершенно безразличен, - сказала она, не отрывая взгляда от туфельки.
Повисло молчание. Наконец, Мейсон спросил:
- Вы хоть раз были в той квартире?
- Нет.
- Почему?
- О, Боже милосердный! Ну зачем мне нужно было туда заходить?
- Чтобы, например, заполучить улики.
- Для чего?
- Разве мысль о разводе никогда не приходила вам в голову?
- Нет, мистер Мейсон. Я была счастлива в браке. Я не имела ничего против любовных интрижек Саммерфилда. Лишь бы он не пытался меня перехитрить. Соглашаясь делить с другой физическую близость, я не хотела чувствовать себя одураченной. Узнав об этой квартире, я была в шоке. Честно говоря, господин адвокат, я боюсь, что у вас сложилось превратное представление о ситуации.
- Что вы имеете в виду?
- Романтические похождения Саммерфилда - всего только побочный сюжет.
- Как и все романтические похождения, - констатировал Мейсон.
- Я не это имела в виду, - рассмеялась Стефани Малден.
- А что вы имели в виду?
- Давайте, мистер Мейсон, рассмотрим факты немного под другим углом зрения, - предложила она. - Врач ведет специфический образ жизни, отличающийся от обычного. Кто-нибудь должен постоянно знать обо всех перемещениях врача - ведь он может понадобиться для оказания экстренной помощи. Рядовой гражданин сообщает своей жене, что якобы едет по делам в Чикаго, упаковывает чемодан и уединяется со своей дамой сердца дней этак на несколько. А врач обязан постоянно держать руку на пульсе событий. Он может понадобиться в любое время суток.
- Продолжайте, - кивнул Мейсон.
- Саммерфилду частенько звонила некая миссис Амбой, и всякий раз он уезжал, оставляя мне номер телефона.
- Какой именно?
- Крестлайн шестьсот девяносто три сорок два. Я навела справки в телефонной компании. Оказалось, что телефон под этим номером установлен в квартире девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах. По всей видимости, мой муж встречался в этой квартире с Глэдис Фосс. А может, она там жила, я не знаю.
- Жила в качестве миссис Амбой?
- Вполне вероятно.
- Вы не пытались выяснить точно?
- Нет.
- Каков смысл вашего заявления о побочном значения романтических похождений вашего мужа?
- Я считаю, что у моего мужа был роман с Глэдис Фосс.
- Она хороша собой? - спросил Мейсон.
- Ни одна женщина не станет восторгаться внешностью другой, когда та ее соперница, - ответила миссис Малден.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50