Люсиль ответила ему с горечью:
- Я не намереваюсь ничего дарить ему. Я пойду к нему с предложением закончить все дело за двадцать пять тысяч долларов. Он должен будет прыгать от радости.
- Вы, наверное, хотите, чтобы я организовал это для вас? - сказал Мейсон холодным голосом.
Она стала играть ложечкой, передвигая ее по краю чашки.
- Я прав? - спросил Мейсон.
- Вы, наверное, думаете, что я ужасно расчетливая и коварная, а я только предусмотрительная. Я умею заботиться о своих интересах.
- Все говорит об этом.
- Мистер Мейсон, прошу посмотреть на это с практической точки зрения. Я была бы глупой, если бы отказалась от двухсот долларов в неделю ради какого-то мужчины, все равно какого.
- Особенно, если бы вы были уверены в том, что будете продолжать получать алименты, - подвел итог Мейсон.
- Мистер Холистер хочет решить дело таким образом, чтобы наше супружество не потянуло за собой никаких финансовых жертв с моей стороны. Вы считаете, что я аферистка?
- Я считаю, что вы не слишком влюблены.
- Опасаюсь, что я представила себя в невыгодном свете. Правду говоря, это была идея Росса Холистера. Я сказала ему, что не намереваюсь выходить замуж, потому что не хочу рисковать еще раз. Тогда он стал у меня выспрашивать, почему. Нужно его знать, чтобы понять, что это за человек. Он понимает других и дружелюбен, но очень любопытен. Он может угадать мысли, о существовании которых вы даже не отдаете себе отчета.
- Следовательно, он узнал, что вы не желаете отказываться от двухсот долларов в неделю ради нового мужа. Так?
- Да. И скажу вам, что он решил сделать. Когда я выйду за него замуж, я стану законной владелицей недвижимости, которую он переписал на меня. Он также застраховал мою жизнь на сумму двадцать тысяч и обещал давать мне семьсот пятьдесят долларов в месяц на личные нужды и платья, независимо от расходов на ведение дома. Кроме того, в качестве свадебного подарка я должна получить великолепную спортивную машину.
- Ну, так чего вы еще хотите? - сухо спросил Мейсон.
- Я хочу, чтобы он меня любил и уважал, - взорвалась она. - Все уже приготовлено, он подписал документы и оплатил страховку... А если теперь мой бывший муж подаст в Суд просьбу об уменьшении алиментов, Росс Холистер не скажет ни слова, но до конца жизни будет думать, что я знала об этом до того, как решила выйти за него замуж, и что сделала это по расчету, чтобы спасти свое материальное положение. Постарайтесь посмотреть на это с моей точки зрения, мистер Мейсон.
- Следовательно, вы думаете, что если ваш бывший муж подаст в Суд на уменьшение алиментов, то мистер Холистер будет убежден в том, что вы имели основания опасаться проиграть дело и нашли способ застраховаться от этого...
- Именно это я и имею в виду, - перебила она.
- Когда будет свадьба? - спросил Мейсон. - Вы не могли бы немного ускорить ее?
- Это не так просто, - ответила она. - Видите ли, Росс Холистер был женат, и есть кое-какие формальные препятствия в проведении развода...
- Понимаю, - сказал Мейсон.
- Мистер Мейсон, поговорите с Вильямом Бартоном, хорошо? Но, вы должны быть очень осторожны. Я не хочу, чтобы он догадался о том, кто будет моим новым мужем.
- Ваш бывший муж знает мистера Холистера?
- Ну, конечно. Они оба члены Атлетического Клуба, несмотря на то, что мистер Холистер живет в Санта дель Барра. Они даже играют вместе в покер. Вильям наверное умер бы, правда умер бы, если бы узнал, за кого я собираюсь замуж. Вам нужно будет проявить много такта, разговаривая с ним. Он может быть болезненно ревнив по отношению ко мне. Я думаю, что именно поэтому наше супружество было таким неудачным. При разговорах он всегда начинал говорить о моем первом муже, допытывался, что я о нем думаю и...
- Ваш первый муж жив? - спросил Мейсон.
Она снова стала играть ложечкой в чашке.
- Да.
- Вы видели его в последнее время?
- Мистер Мейсон, почему вы об этом спрашиваете?
- Просто хочу знать.
- Но, я не понимаю, почему вы...
Вдруг Мейсон откинул голову назад и рассмеялся.
- Вы очень хитрая молодая женщина, Люсиль. Вы должны получить медаль за хитрость. Но ваше дело меня не интересует, хотя, должен признать, столь необычный подход интригует.
- Что вы подразумеваете под словами "необычный подход"?
- Вы увидели объявление в газетах, - объяснил Мейсон, - и очевидно догадались, что я веду дело Финчли. Вы подумали, что если бы удалось заманить меня сюда и поставить в очень неловкое положение, то вы могли бы...
Она резко отодвинула кресло и посмотрела на Мейсона пылающими гневом глазами.
- Мистер Мейсон, я не заслужила такого отношения к себе! Я даже не знаю, о каком объявлении вы говорите! И могу вас заверить, что я не пробовала втягивать вас в то, что вы назвали "неловким положением"! Что вы себе вообразили обо мне?
- А кто вы на самом деле? - спросил Мейсон.
- Женщина, которая испытала много разочарований в любви. И я не хочу, чтобы мне уменьшили алименты. Я знаю, что вы можете смертельно напугать моего бывшего мужа. Если он только узнает, что я знакома с вами и что вы мной интересуетесь... то это означало бы, что мое дело...
Мейсон отодвинул кресло, встал и поклонился.
- Мне очень жаль, но я не верю вам и не могу больше тратить время. Вы все здорово спланировали, но я на это не клюну. Вот если бы вы поймали меня здесь, в квартире, между двумя и пятью часами, то я вынужден был бы принять ваше дело. Спасибо за кофе.
Мейсон взял шляпу и пошел к двери.
- А делать вид, что вы не можете вспомнить, где были позавчера, немного наивно. Попытайтесь поймать на эту приманку другого адвоката, мисс Бартон.
С этими словами Мейсон закрыл за собой дверь, не интересуясь дальнейшими переживаниями разгневанной женщины.
4
- Как прошел твой визит? - спросила Делла Стрит.
- Это очень милая девушка со светлыми волосами и смеющимися голубыми глазами, - усмехнулся Мейсон. - Губы у нее как малина и белые зубки.
- О, Боже мой, - вздохнула Делла. - Влюбился.
- Сколько ей лет, Перри? - спросил Пол Дрейк.
- Думаю, что между двадцатью пятью и тридцатью.
Делла Стрит принесла словарь и положила его на столе перед Мейсоном.
- Благодарю, Делла, - улыбнулся адвокат. - Итак, поищем другие прилагательные, подходящие к ней, - говорил Мейсон, переворачивая страницы. - Итак, Пол, она чистая, честная, высокоморальная, достойная уважения...
- На что она живет? - перебил Мейсона Дрейк.
- Ты хотел бы знать? - спросил Мейсон.
- Ну, шеф, - настаивала Делла с нескрываемой иронией, - расскажи нам все.
Мейсон прошелся по комнате, потом сел на край стола, изображая глубокое смущение от их шуток.
- Он боится сказать, - заявил Дрейк.
- Кажется, он краснеет, - атаковала Делла.
- Если хотите знать, то это была ловушка, - сказал Мейсон.
- Она хотела тебя соблазнить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48