ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дейсейн приставил палец к кончику ее носа и мягко надавил.
– Я вполне способен позаботиться о себе сам.
– О, а я этого и не знала. Как ты чувствуешь себя, все в порядке? Я в вестибюле встретила Эла. Он сказал, что принес тебе кофе Джасперса.
– Я опохмелялся.
– Ты опох… О! Но почему тебе…
– Никаких «но». Прости, что заставил тебя волноваться, но у меня есть работа, которую я должен выполнить.
– А, вот оно в чем дело!
– И я буду делать работу, за которую мне платят.
– Ты что, связал себя с ними какими-то обязательствами?
– Дело не только в этом.
– Значит, они хотят получить от тебя еще что-то.
– Это больше, чем что-то, Дженни, моя любовь.
Девушка помрачнела.
– Мне нравится, как ты произносишь «моя любовь».
– Не нужно уклоняться от темы разговора.
– Но ведь это такая прекрасная тема.
– Согласен. Но, может быть, как-нибудь в другой раз, ладно?
– Как насчет сегодняшнего вечера?
– А ты девушка целеустремленная.
– Я знаю, чего хочу.
Дейсейн вдруг поймал себя на том, что внимательно изучает лицо Дженни. Как там сказала Вилла: «Дженни знает, что делает»? Но как бы то ни было, он не сомневался, что она любит его. Это безошибочно читалось в ее глазах, ее голосе, радостном и оживленном.
И все же, нельзя было забывать и о том, что двое исследователей уже погибли в этом проекте… в результате несчастных случаев! А у него самого? Стихающая боль в плече и во всем остальном – как быть с этим?
– Почему ты так внезапно замолчал? – спросила Дженни, глядя на него.
Он глубоко вздохнул.
– Ты можешь дать мне немного Джасперса?
– О, чуть не забыла! – воскликнула девушка. Она отодвинулась от Дейсейна и порылась в сумочке. – Я принесла тебе сыра и пшеничные хлопья – это будет твоим завтраком. Я забрала их из холодильника дяди Ларри. Я знала, что они тебе понадобятся, потому что… – Она замолчала, доставая сверток из сумочки. – Вот! – Дженни протянула ему коричневый бумажный сверток и внимательно посмотрела на Дейсейна. – Джил! Ты сказал: «Джасперса». – В ее глазах появилась настороженность.
– А в чем дело? – Он взял пакет у нее. Она неохотно рассталась с ним.
– Я не хочу обманывать тебя, дорогой, – сказала Дженни.
– Обманывать меня? Каким образом?
Девушка проглотила комок в горле, ее глаза сверкали невыплаканными слезами.
– Мы дали тебе вчера вечером довольно сильную дозу, а потом ты попал в ту дурацкую пещеру. Тебе как, было очень плохо сегодня утром?
– У меня было ужасное похмелье, если ты это имела в виду.
– Я плохо помню это состояние, такое со мной случалось лишь в детстве, – заметила Дженни. – Когда растешь, в теле происходят изменения, они затрагивают твой метаболизм. И еще в университете, когда я принимала участие в том безумном эксперименте с применением ЛСД, у меня на следующее утро было похмелье. – Девушка взъерошила ему волосы. – Бедный ты мой. Я пришла бы сюда еще утром, но я нужна была дяде Ларри в клинике. Правда, он сказал мне, что ты вне опасности – Вилла вовремя вытащила тебя оттуда.
– А что бы случилось, не сделай она этого?
На глазах Дженни выступили слезы, словно от боли.
– Так что? – повторил вопрос Дейсейн.
– Ты не должен думать об этом!
– О чем?
– С тобой в любом случае такого не может произойти. Дядя Ларри говорит, что ты – неподходящего типа.
– Неподходящего типа для чего… для превращения в зомби, вроде тех людей, которых я видел в кооперативе?
– Зомби? О чем ты говоришь?
Он описал то, что мельком видел сквозь широкую дверь.
– А… вот оно в чем дело. – Девушка отвела взгляд в сторону, как бы несколько отстраняясь от него. – Джилберт, ты упомянешь о них в своем сообщении?
– Возможно.
– Ты не должен.
– Почему же? Кто они? Или что они?
– Мы заботимся о себе, – сказала Дженни. – А они – полезные члены нашей общины.
– Но ведь вовсе не все из них.
– Совершенно верно. – Она внимательно посмотрела на него. – Если государство узнает о них и захочет их выслать, то им придется покинуть долину… большинству из них. А это может оказаться плохой услугой для сантарожанцев, Джилберт. Уж поверь мне.
– Я тебе верю.
– Я знала, что ты поймешь.
– Они – неудачники, да? Те, кого сгубил Джасперс.
– Джилберт! – воскликнула Дженни, но тут же продолжила более спокойно:
– Это совсем не то, что ты думаешь. Джасперс – это… нечто удивительное, чудесное. Мы называем его «Источником сознательности». Он открывает твои глаза и уши, изменяет твой разум, он… – Девушка замолчала и улыбнулась.
– Но ты уже и сам это знаешь.
– Приблизительно, – ответил он и посмотрел на сверток в своей руке. Что же там? Райский подарок для всего человечества или дар от дьявола? Что же такое Сантарога на самом деле: царство абсолютной свободы или место господства черной магии?
– Он чудесен – и ты уже знаешь это, – продолжила Дженни.
– Тогда почему вы все не раструбили об этом на весь мир? – спросил Дейсейн.
– Джил! – девушка с упреком посмотрела на него.
Неожиданно Дейсейн подумал о том, какова бы была реакция Мейера Дэвидсона… Дэвидсона и его когорты – деятельных молодых помощников и более старших, умудренных опытом.
То, что было сейчас у него в руках, было тем, с чем они всю свою жизнь сражались.
Для них, одетых в одинаково темные костюмы, оценивающих все холодным трезвым взглядом, люди, населяющие долину, являлись врагами, которых надлежало поставить на место. Поразмыслив об этом, Дейсейн вдруг понял, что для Дэвидсона и ему подобных все покупатели представлялись одним «врагом». Да, они противостояли друг другу, конкурировали между собой, но в своей среде они признавались, что больше противостоят массам, не входящим в достаточно узкий круг финансовых акул.
Их сговор проявлялся и в словах, и на деле. С умным видом они разглагольствовали о высоте полки, ее ширине, «вместимости» и «допустимых пределах» на каком-то таинственном, им одним доступном военном языке маневров и сражений. Они знали, какова должна быть оптимальная высота, чтобы покупателю удобнее всего было дотянуться до этой полки и взять облюбованную им вещь. Они знали, что «мгновенное время» – это ширина полки, на которую ставились определенной длины контейнеры. Они знали, до каких пределов следует доводить подтасовку с ценами и упаковками, чтобы клиент мог еще раскошелиться на покупку.
«И мы – их шпионы, – подумал Дейсейн. – Психиатры и психологи – все ученые-социологи – мы все входим в их шпионскую армию».
Дейсейн видел широкомасштабные маневры этих армий, призванных поддерживать «врага» в сонном состоянии бездумности и послушания. Кто бы ни возглавлял эти армии, как бы они ни противодействовали друг другу, никто из них не признавался в том, с кем на самом деле он воюет.
Дейсейн никогда раньше не подходил к изучению сферы рынка под подобным углом зрения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77