В конце концов она согласилась, чтобы ее закинули к Рэчел. Ходили слухи, что Рэчел Нильсам умеет делать массаж.
Когда она подошла к двери в тот вечер, Рэчел видимо удивилась. Даже была поражена. Но быстро оправилась и пригласила их войти; Джим отказался и оставил их на пороге. «Дети», – сказал он.
Рэчел провела ее по своему скромному дому к высокой кушетке, покрытой батиком. Джорджи не смогла раздеться сама. Это было ужасно. Она чувствовала себя ребенком, хрупкой старушкой. Она до самого конца не осознавала, что ей придется раздеться догола. Когда она лежала на кушетке, у нее горело лицо. Она повернула голову к стене. Рэчел пробежалась пальцами по позвоночнику Джорджи. Дом был наполнен музыкой. В голове у Джорджи крутилась только одна мысль: в любую минуту кто-то может войти.
– Да у тебя здесь спазм, Джорджи. Давно это с тобой?
– Не знаю. Несколько дней.
– Ты должна была позвонить.
– Я об этом даже не подумала. Если честно, с самого начала меня слегка пристукнуло, а потом я просто думала, что оно вроде как пройдет, если я не буду его трогать. Как тебе такое решение проблем? Господи, что за лето!
– Да. Мне жаль. Я слышала о твоей маме. Слушай, я положу на это место компресс. Сейчас там слишком воспалено, чтобы что-то делать. Утром я попробую выпрямить тебя.
– Да уж, хотелось бы. А что за компресс?
– Ну, да ты же знаешь. Крабовая горчица, яйца ежа-рыбы, безымянный палец португальского матроса и пот со лба Шовера Макдугалла.
– «Нью эйдж» приходит в Уайт-Пойнт.
– Пара старых хорватов во Фремантле научила меня. В основном льняное масло.
– Я думала, ты делаешь расслабляющий массаж, – сказала Джорджи.
– И вступаю в соревнование со «Свон бруэри»? Ты с ума сошла, женщина?
Джорджи рассмеялась.
– Я слышала, ты социальный работник.
– А я слышала, что ты медсестра. Так. Поднимайся. Таз держи на столе.
– Господи!
– Еще раз.
– Ты надо мной издеваешься.
– Да уж, наверное, больно; а ты как хотела?
Джорджи рухнула на кушетку в приступе смеха. Что-то звякнуло неподалеку.
– Микроволновка, – сказала Рэчел, удаляясь. А потом: – Лежи спокойно. Горячо?
Компресс твердым распространяющимся теплом лег на узел в пояснице, и было до странности приятно чувствовать, как Рэчел прикрепляет его к коже пластырем. Джорджи позволила помочь ей одеться. Перевязка напомнила ей о корсетах, и она подумала о матери – снова.
– Я сниму его утром, – сказала Рэчел. – Просто лежи на жестком и не нагибайся. Тебе придется быть поосторожнее.
– Да я вообще осторожный человек, – сказала Джорджи, которую переполняла самоирония.
– Да уж, – сказала Рэчел, не сумев подавить усмешку. – Так говорят. Черт, не могу поверить, что я это сказала.
– А что еще ты слышала? – спросила Джорджи, стараясь казаться спокойной.
– И только подумай, у меня же степень по общественным наукам.
– По вещественным наукам?
– Я уползаю в скорлупу, Джорджи. Твоя жизнь – это твоя жизнь.
– Но ты все равно могла бы мне сказать, – сказала она, чувствуя задор и понимание.
– Ну, это просто сплетни.
– В таком случае это должна быть чистая правда.
– Пошли. Отвезу тебя домой.
На следующее утро Рэчел приехала за ней. «Лендровер» с жесткой подвеской оказался настоящей пыточной камерой. Рэчел вела машину босая, и ее высокий лоб сиял. Волосы были забраны в конский хвост, с которого все еще капала вода, – она недавно плавала.
– Знаешь, – сказала Джорджи, – я всегда удивлялась, чем это занимается Джерра.
– Кроме купания в моей любви, имеешь в виду? – сказала Рэчел с ухмылкой. – Он музыкант. Пишет песни.
– Нет!
– Да.
– В Уайт-Пойнте?
– Это не запрещено законом. Пока.
– Я его все время вижу на пляже с доской для серфинга, – сказала Джорджи. – И я всегда…
– Думала, что он местный торговец наркотой.
Джорджи рассмеялась. Этого она не могла отрицать.
– Все так думают, – сказала Рэчел. – Смех какой! Наркота развалила все ансамбли, в которых он был. Наркота – его пестуемая ненависть. Он себя теперь считает большим любителем вина. Повезло нам.
– Так у него все в порядке?
– Джорджи, только не удивляйся.
– Ну? Не томи.
– Ладно. Ты смотришь на девчонку, которая разговаривала с Ван Моррисоном.
– Господи, и что же он сказал?
– В этом-то все и дело, – сказала Рэчел, заворачивая во двор. – Понятия не имею.
Джорджи позволила Рэчел помочь ей выйти из машины. Они вошли в дом медленно, как две старушки. Рэчел снова раздела ее и положила на кушетку. Она сорвала пластырь двумя резкими движениями. Джорджи начинала ощущать, что ее роль пациента – это некий экзамен.
– Джерра играл с Фоксами пару раз, – сказала Рэчел. – Просто для смеху.
– Я их никогда не слышала, – сказала Джорджи без выражения.
Наступила серьезная пауза.
– Я всегда удивлялась тебе, – тихо сказала Рэчел. – Удивлялась, зачем ты приехала сюда.
Джорджи лежала.
– И теперь я не могу понять, почему ты остаешься. Ты понимаешь… после собаки.
– Вещи не всегда такие, какими кажутся, – сказала Джорджи. – Как ты наверняка знаешь.
– Да. Конечно.
– Но?
– Иногда они еще хуже, чем кажутся.
– То есть, Рэчел?
– Ну, он в прошлом был страшным человеком.
– Ну, это все разговоры.
Рэчел вздохнула.
– Все равно, – сказала Джорджи. – У людей есть право оставить прошлое позади.
– Согласна. Совершенно.
– Так в чем проблема?
– В том, что все остальные помнят. Ну, вставай.
Джорджи поднялась, встав правым боком к стене, слегка прикасаясь к ней голым бедром, а Рэчел тем временем оперлась на нее. Она почувствовала, как хрустнул позвоночник, когда Рэчел прижала бедро к стене, и взрыв боли прошел через тело. Джорджи покрылась по?том, подумала, что сейчас упадет в обморок или ее вырвет, но момент прошел, и боль утихла, и через десять минут осталось только легчайшее остаточное покалывание. Самое удивительное было то, что спина выпрямилась.
– Как ты этому научилась?
– Как и всему остальному, – сказала Рэчел, разливая ромашковый чай. – Я научилась этому тогда, когда предполагалось, что я должна делать что-то еще.
– Джим не убивал собаку, Рэчел.
– Это он так говорит.
– Так говорят. Даже Бивер.
– Говорят. Говорят, черт возьми! Иногда я ненавижу этот город.
– Так почему ты не уезжаешь?
– Не знаю. Он не на большой дороге. И Джерре нравится тишина – ну, впрочем, мне тоже. Это нам спасло шкуру в некотором смысле. И потом, тут все-таки есть несколько хороших людей. И тут так чертовски красиво – пляжи, дюны, остров. Даже… дикари… не могут это до конца разрушить.
– Это Шовер убил собаку, – сказала Джорджи. – Верь мне.
– Да чему тут не поверить? Ты видела флаг, который он повесил у себя в саду?
– Да. Я этого не понимаю. Он же не ветеран войны, или как?
– До чего ж ты наивна, Джорджи. Это из-за Лоис.
– Что – австралийский флаг?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Когда она подошла к двери в тот вечер, Рэчел видимо удивилась. Даже была поражена. Но быстро оправилась и пригласила их войти; Джим отказался и оставил их на пороге. «Дети», – сказал он.
Рэчел провела ее по своему скромному дому к высокой кушетке, покрытой батиком. Джорджи не смогла раздеться сама. Это было ужасно. Она чувствовала себя ребенком, хрупкой старушкой. Она до самого конца не осознавала, что ей придется раздеться догола. Когда она лежала на кушетке, у нее горело лицо. Она повернула голову к стене. Рэчел пробежалась пальцами по позвоночнику Джорджи. Дом был наполнен музыкой. В голове у Джорджи крутилась только одна мысль: в любую минуту кто-то может войти.
– Да у тебя здесь спазм, Джорджи. Давно это с тобой?
– Не знаю. Несколько дней.
– Ты должна была позвонить.
– Я об этом даже не подумала. Если честно, с самого начала меня слегка пристукнуло, а потом я просто думала, что оно вроде как пройдет, если я не буду его трогать. Как тебе такое решение проблем? Господи, что за лето!
– Да. Мне жаль. Я слышала о твоей маме. Слушай, я положу на это место компресс. Сейчас там слишком воспалено, чтобы что-то делать. Утром я попробую выпрямить тебя.
– Да уж, хотелось бы. А что за компресс?
– Ну, да ты же знаешь. Крабовая горчица, яйца ежа-рыбы, безымянный палец португальского матроса и пот со лба Шовера Макдугалла.
– «Нью эйдж» приходит в Уайт-Пойнт.
– Пара старых хорватов во Фремантле научила меня. В основном льняное масло.
– Я думала, ты делаешь расслабляющий массаж, – сказала Джорджи.
– И вступаю в соревнование со «Свон бруэри»? Ты с ума сошла, женщина?
Джорджи рассмеялась.
– Я слышала, ты социальный работник.
– А я слышала, что ты медсестра. Так. Поднимайся. Таз держи на столе.
– Господи!
– Еще раз.
– Ты надо мной издеваешься.
– Да уж, наверное, больно; а ты как хотела?
Джорджи рухнула на кушетку в приступе смеха. Что-то звякнуло неподалеку.
– Микроволновка, – сказала Рэчел, удаляясь. А потом: – Лежи спокойно. Горячо?
Компресс твердым распространяющимся теплом лег на узел в пояснице, и было до странности приятно чувствовать, как Рэчел прикрепляет его к коже пластырем. Джорджи позволила помочь ей одеться. Перевязка напомнила ей о корсетах, и она подумала о матери – снова.
– Я сниму его утром, – сказала Рэчел. – Просто лежи на жестком и не нагибайся. Тебе придется быть поосторожнее.
– Да я вообще осторожный человек, – сказала Джорджи, которую переполняла самоирония.
– Да уж, – сказала Рэчел, не сумев подавить усмешку. – Так говорят. Черт, не могу поверить, что я это сказала.
– А что еще ты слышала? – спросила Джорджи, стараясь казаться спокойной.
– И только подумай, у меня же степень по общественным наукам.
– По вещественным наукам?
– Я уползаю в скорлупу, Джорджи. Твоя жизнь – это твоя жизнь.
– Но ты все равно могла бы мне сказать, – сказала она, чувствуя задор и понимание.
– Ну, это просто сплетни.
– В таком случае это должна быть чистая правда.
– Пошли. Отвезу тебя домой.
На следующее утро Рэчел приехала за ней. «Лендровер» с жесткой подвеской оказался настоящей пыточной камерой. Рэчел вела машину босая, и ее высокий лоб сиял. Волосы были забраны в конский хвост, с которого все еще капала вода, – она недавно плавала.
– Знаешь, – сказала Джорджи, – я всегда удивлялась, чем это занимается Джерра.
– Кроме купания в моей любви, имеешь в виду? – сказала Рэчел с ухмылкой. – Он музыкант. Пишет песни.
– Нет!
– Да.
– В Уайт-Пойнте?
– Это не запрещено законом. Пока.
– Я его все время вижу на пляже с доской для серфинга, – сказала Джорджи. – И я всегда…
– Думала, что он местный торговец наркотой.
Джорджи рассмеялась. Этого она не могла отрицать.
– Все так думают, – сказала Рэчел. – Смех какой! Наркота развалила все ансамбли, в которых он был. Наркота – его пестуемая ненависть. Он себя теперь считает большим любителем вина. Повезло нам.
– Так у него все в порядке?
– Джорджи, только не удивляйся.
– Ну? Не томи.
– Ладно. Ты смотришь на девчонку, которая разговаривала с Ван Моррисоном.
– Господи, и что же он сказал?
– В этом-то все и дело, – сказала Рэчел, заворачивая во двор. – Понятия не имею.
Джорджи позволила Рэчел помочь ей выйти из машины. Они вошли в дом медленно, как две старушки. Рэчел снова раздела ее и положила на кушетку. Она сорвала пластырь двумя резкими движениями. Джорджи начинала ощущать, что ее роль пациента – это некий экзамен.
– Джерра играл с Фоксами пару раз, – сказала Рэчел. – Просто для смеху.
– Я их никогда не слышала, – сказала Джорджи без выражения.
Наступила серьезная пауза.
– Я всегда удивлялась тебе, – тихо сказала Рэчел. – Удивлялась, зачем ты приехала сюда.
Джорджи лежала.
– И теперь я не могу понять, почему ты остаешься. Ты понимаешь… после собаки.
– Вещи не всегда такие, какими кажутся, – сказала Джорджи. – Как ты наверняка знаешь.
– Да. Конечно.
– Но?
– Иногда они еще хуже, чем кажутся.
– То есть, Рэчел?
– Ну, он в прошлом был страшным человеком.
– Ну, это все разговоры.
Рэчел вздохнула.
– Все равно, – сказала Джорджи. – У людей есть право оставить прошлое позади.
– Согласна. Совершенно.
– Так в чем проблема?
– В том, что все остальные помнят. Ну, вставай.
Джорджи поднялась, встав правым боком к стене, слегка прикасаясь к ней голым бедром, а Рэчел тем временем оперлась на нее. Она почувствовала, как хрустнул позвоночник, когда Рэчел прижала бедро к стене, и взрыв боли прошел через тело. Джорджи покрылась по?том, подумала, что сейчас упадет в обморок или ее вырвет, но момент прошел, и боль утихла, и через десять минут осталось только легчайшее остаточное покалывание. Самое удивительное было то, что спина выпрямилась.
– Как ты этому научилась?
– Как и всему остальному, – сказала Рэчел, разливая ромашковый чай. – Я научилась этому тогда, когда предполагалось, что я должна делать что-то еще.
– Джим не убивал собаку, Рэчел.
– Это он так говорит.
– Так говорят. Даже Бивер.
– Говорят. Говорят, черт возьми! Иногда я ненавижу этот город.
– Так почему ты не уезжаешь?
– Не знаю. Он не на большой дороге. И Джерре нравится тишина – ну, впрочем, мне тоже. Это нам спасло шкуру в некотором смысле. И потом, тут все-таки есть несколько хороших людей. И тут так чертовски красиво – пляжи, дюны, остров. Даже… дикари… не могут это до конца разрушить.
– Это Шовер убил собаку, – сказала Джорджи. – Верь мне.
– Да чему тут не поверить? Ты видела флаг, который он повесил у себя в саду?
– Да. Я этого не понимаю. Он же не ветеран войны, или как?
– До чего ж ты наивна, Джорджи. Это из-за Лоис.
– Что – австралийский флаг?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90