Людей, полных надежд.
Он пристально глядел на море, пытаясь отгадать причину, почему Поппи Мэллори, уроженка здешних мест, умерла в одиночестве в Италии – так далеко от дома. Почему ее дочь за все эти годы не позаботилась о наследстве? А если ее дочь тоже умерла – что вполне возможно – кто же будет наследником? Или наследницей? Как раз это и предстояло выяснить. Взглянув на часы, он сообразил, что в Европе сейчас половина пятого дня. Взяв трубку, он набрал номер адвоката Иоханнеса Либера в Женеве.
Без всякого сомнения, мистер Либер был солидной персоной – потребовалось три звонка секретарю, прежде чем адвокат согласился переговорить с Майком по телефону – и то только потому, что Майк воспользовался своим знаменитым именем.
– Майк Престон? Я восхищаюсь вашими книгами, сэр, – приветствовал его Либер. – Ваши журналистские расследования – одни из самых талантливых, какие я только знаю. Конечно, все мы относимся с подозрением к людям, которые ловят удачу, пытаясь завладеть частной информацией. Но когда за дело берется человек, подобный вам, он открывает нам глаза на правду и называет имена настоящих преступников. Я поздравляю вас, сэр, у вас достаточно мужества, чтобы включиться в рискованную игру и победить.
Майк улыбнулся.
– Благодарю вас, мистер Либер. Всегда приятно поговорить с доброжелательным читателем. Но я звоню в надежде самому получить от вас кое-какую дополнительную информацию. О Поппи Мэллори.
– Вы ее родственник? Или может быть у вас есть какие-нибудь новые сведения? – голос Либера сразу зазвучал по-деловому.
– Нет, сэр. Я просто писатель, который напал на след отличной истории. Нельзя ли мне поподробнее узнать о Поппи Мэллори и размерах ее наследства?
Наступило долгое молчание.
– Я не совсем уверен в этичности подобного разговора, мистер Престон. Я должен думать о своих клиентах, – сказал, наконец, Либер.
Майк нетерпеливо провел рукой по волосам.
– Но, пока вы не отыскали наследника, фактически у вас нет клиента, сэр? – сказал он примирительно. – Вы только что сказали, что я неплохо умею работать. Как знать, может, так будет и в вашем случае – с Поппи Мэллори. В конце концов, можете считать, что я ваш человек непосредственно на месте событий – я как раз в Санта-Барбаре, откуда все началось. Мы можем помочь друг другу. Я разберусь в деле Поппи Мэллори – для вас, и найду наследника или наследницу. Я напишу книгу. Если я не справлюсь с этим или наследник сам объявится без всякой таинственности, тогда книги, разумеется, не будет. Что вы на это скажете?
– Ну что ж… – в голосе Либера Майк уловил нотку осторожности и нахмурился. Неожиданно он почувствовал, что хочет знать все об этом деле. Он хотел узнать как можно больше о Поппи Мэллори, ее привычках и вкусах. Инстинкт журналиста говорил ему, что здесь скрывается что-то более важное, чем просто пропавший наследник. В этой женщине, должно быть, было что-то особенное, необыкновенное.
– Могу вам сказать, что наследство Мэллори оценивается… – заговорил наконец Либер. – Да, оценивается… приблизительно в пять, шесть сотен…
– Тысяч?
– О! Миллионов, дорогой мой, миллионов. Может, даже больше. Это мы узнаем, когда окончательно все выясним.
Майк слегка присвистнул.
– Тогда, как я догадываюсь, вам предстоит нелегкий бой. Вам придется иметь дело почти с каждым, кто прочтет это объявление и захочет легкой быстрой удачи.
Либер тяжело вздохнул.
– Да, это создает проблему, без сомнения, но мы все же надеемся застать дочь мадам Мэллори в живых. «Мадам» – это юридическое наименование. Как нам известно, Поппи Мэллори никогда не была замужем.
– О'кей, – сказал Майк. – А если наследница мертва? Кто же тогда получит миллионы?
– В самом деле, кто? – ответил Либер, посмеиваясь. – Может, и получит кто-нибудь.
Наступила короткая пауза. Потом Либер заговорил снова.
– Я доверяю вам, мистер Престон, потому что вижу, что вы хотите помочь. Я ценю наше сотрудничество, хотя оно так необычно. Но и сам случай необычен. Это дело всплыло на поверхность в связи с вопросом о праве на владение участком земли и недвижимостью в Беверли Хиллз. Поппи умерла в своем доме, на вилле Кастеллетто, вблизи Вероны в Италии. Она жила в одиночестве многие годы, никого не принимала, у нее не было ни единого друга. Кроме этого, никто в тех краях совершенно ничего не помнит о ней. Впервые наша фирма узнала о Поппи от калифорнийских адвокатов – их клиенты хотели получить в собственность недвижимость в Беверли Хиллз, ранее принадлежавшую ей. Делом Поппи занимался местный юрист. Он был старым человеком и довольно безответственным. Дело тянулось, затем юрист неожиданно умер, и дело передали другому лицу. Преемник старого юриста вскоре перебрался в Милан, забрав все дела с собой. В 1968 году миланский офис практически слился с нашим. Когда встал вопрос о праве на владение недвижимостью, мы стали рыться в архивах и наткнулись на это завещание и на загадку. Мы можем только приблизительно предположить, кто мог бы быть наследником или наследниками Поппи. Вот почему мы и оказались в подобном положении. Мы должны установить истинного наследника.
– Итак, – заключил он коротко, – Поппи остается для нас загадкой.
– Я догадываюсь, что вы поместили объявление по всему миру, – быстро проговорил Майк. – Не могли бы вы мне сказать, какие это вызвало отклики?
Либер засмеялся.
– Скажу вам просто, что вы – не первый из позвонивших нам.
– Благодарю вас, мистер Либер. – Майк уже просмотрел телефонный справочник и не обнаружил никого по фамилии Мэллори. – Я рад нашему сотрудничеству. Как вы полагаете – нельзя было бы мне получать по факсу список всех претендентов по мере поступления их заявок? Клянусь вам, я буду охранять тайну, как зеницу ока, – добавил он шутливо.
Когда он положил трубку, он уже знал, что предпримет сейчас.
ГЛАВА 2
Старый попугай нахохлился от влажного пронизывающего ветра, дувшего с венецианского Гранд Канала. За минуту перед тем он летал вдоль украшенных лепниной стен и ажурных оконных проемов палаццо Ринарди, взмывая к высокому потолку и карабкаясь по расшитым серебром поблекшим занавесям, которые стали такими хрупкими от времени, что, казалось, могли рассыпаться в прах. Оперение птицы было единственным цветным пятном в бывшей когда-то роскошной и яркой спальне, но этим утром даже ее экзотический наряд потускнел в ноябрьском венецианском сумеречном свете.
Попугай лениво вытянул лапку из-под перьев, и изумрудное и бриллиантовое кольца, поймав лучик света, блеснули разноцветными искорками. Поппи заказала эти кольца у Балгари, велев ювелирам вставить только лучшие драгоценные камни, и вот уже более восьмидесяти лет ее любимец носил это чудо ювелирного искусства на своих лапках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Он пристально глядел на море, пытаясь отгадать причину, почему Поппи Мэллори, уроженка здешних мест, умерла в одиночестве в Италии – так далеко от дома. Почему ее дочь за все эти годы не позаботилась о наследстве? А если ее дочь тоже умерла – что вполне возможно – кто же будет наследником? Или наследницей? Как раз это и предстояло выяснить. Взглянув на часы, он сообразил, что в Европе сейчас половина пятого дня. Взяв трубку, он набрал номер адвоката Иоханнеса Либера в Женеве.
Без всякого сомнения, мистер Либер был солидной персоной – потребовалось три звонка секретарю, прежде чем адвокат согласился переговорить с Майком по телефону – и то только потому, что Майк воспользовался своим знаменитым именем.
– Майк Престон? Я восхищаюсь вашими книгами, сэр, – приветствовал его Либер. – Ваши журналистские расследования – одни из самых талантливых, какие я только знаю. Конечно, все мы относимся с подозрением к людям, которые ловят удачу, пытаясь завладеть частной информацией. Но когда за дело берется человек, подобный вам, он открывает нам глаза на правду и называет имена настоящих преступников. Я поздравляю вас, сэр, у вас достаточно мужества, чтобы включиться в рискованную игру и победить.
Майк улыбнулся.
– Благодарю вас, мистер Либер. Всегда приятно поговорить с доброжелательным читателем. Но я звоню в надежде самому получить от вас кое-какую дополнительную информацию. О Поппи Мэллори.
– Вы ее родственник? Или может быть у вас есть какие-нибудь новые сведения? – голос Либера сразу зазвучал по-деловому.
– Нет, сэр. Я просто писатель, который напал на след отличной истории. Нельзя ли мне поподробнее узнать о Поппи Мэллори и размерах ее наследства?
Наступило долгое молчание.
– Я не совсем уверен в этичности подобного разговора, мистер Престон. Я должен думать о своих клиентах, – сказал, наконец, Либер.
Майк нетерпеливо провел рукой по волосам.
– Но, пока вы не отыскали наследника, фактически у вас нет клиента, сэр? – сказал он примирительно. – Вы только что сказали, что я неплохо умею работать. Как знать, может, так будет и в вашем случае – с Поппи Мэллори. В конце концов, можете считать, что я ваш человек непосредственно на месте событий – я как раз в Санта-Барбаре, откуда все началось. Мы можем помочь друг другу. Я разберусь в деле Поппи Мэллори – для вас, и найду наследника или наследницу. Я напишу книгу. Если я не справлюсь с этим или наследник сам объявится без всякой таинственности, тогда книги, разумеется, не будет. Что вы на это скажете?
– Ну что ж… – в голосе Либера Майк уловил нотку осторожности и нахмурился. Неожиданно он почувствовал, что хочет знать все об этом деле. Он хотел узнать как можно больше о Поппи Мэллори, ее привычках и вкусах. Инстинкт журналиста говорил ему, что здесь скрывается что-то более важное, чем просто пропавший наследник. В этой женщине, должно быть, было что-то особенное, необыкновенное.
– Могу вам сказать, что наследство Мэллори оценивается… – заговорил наконец Либер. – Да, оценивается… приблизительно в пять, шесть сотен…
– Тысяч?
– О! Миллионов, дорогой мой, миллионов. Может, даже больше. Это мы узнаем, когда окончательно все выясним.
Майк слегка присвистнул.
– Тогда, как я догадываюсь, вам предстоит нелегкий бой. Вам придется иметь дело почти с каждым, кто прочтет это объявление и захочет легкой быстрой удачи.
Либер тяжело вздохнул.
– Да, это создает проблему, без сомнения, но мы все же надеемся застать дочь мадам Мэллори в живых. «Мадам» – это юридическое наименование. Как нам известно, Поппи Мэллори никогда не была замужем.
– О'кей, – сказал Майк. – А если наследница мертва? Кто же тогда получит миллионы?
– В самом деле, кто? – ответил Либер, посмеиваясь. – Может, и получит кто-нибудь.
Наступила короткая пауза. Потом Либер заговорил снова.
– Я доверяю вам, мистер Престон, потому что вижу, что вы хотите помочь. Я ценю наше сотрудничество, хотя оно так необычно. Но и сам случай необычен. Это дело всплыло на поверхность в связи с вопросом о праве на владение участком земли и недвижимостью в Беверли Хиллз. Поппи умерла в своем доме, на вилле Кастеллетто, вблизи Вероны в Италии. Она жила в одиночестве многие годы, никого не принимала, у нее не было ни единого друга. Кроме этого, никто в тех краях совершенно ничего не помнит о ней. Впервые наша фирма узнала о Поппи от калифорнийских адвокатов – их клиенты хотели получить в собственность недвижимость в Беверли Хиллз, ранее принадлежавшую ей. Делом Поппи занимался местный юрист. Он был старым человеком и довольно безответственным. Дело тянулось, затем юрист неожиданно умер, и дело передали другому лицу. Преемник старого юриста вскоре перебрался в Милан, забрав все дела с собой. В 1968 году миланский офис практически слился с нашим. Когда встал вопрос о праве на владение недвижимостью, мы стали рыться в архивах и наткнулись на это завещание и на загадку. Мы можем только приблизительно предположить, кто мог бы быть наследником или наследниками Поппи. Вот почему мы и оказались в подобном положении. Мы должны установить истинного наследника.
– Итак, – заключил он коротко, – Поппи остается для нас загадкой.
– Я догадываюсь, что вы поместили объявление по всему миру, – быстро проговорил Майк. – Не могли бы вы мне сказать, какие это вызвало отклики?
Либер засмеялся.
– Скажу вам просто, что вы – не первый из позвонивших нам.
– Благодарю вас, мистер Либер. – Майк уже просмотрел телефонный справочник и не обнаружил никого по фамилии Мэллори. – Я рад нашему сотрудничеству. Как вы полагаете – нельзя было бы мне получать по факсу список всех претендентов по мере поступления их заявок? Клянусь вам, я буду охранять тайну, как зеницу ока, – добавил он шутливо.
Когда он положил трубку, он уже знал, что предпримет сейчас.
ГЛАВА 2
Старый попугай нахохлился от влажного пронизывающего ветра, дувшего с венецианского Гранд Канала. За минуту перед тем он летал вдоль украшенных лепниной стен и ажурных оконных проемов палаццо Ринарди, взмывая к высокому потолку и карабкаясь по расшитым серебром поблекшим занавесям, которые стали такими хрупкими от времени, что, казалось, могли рассыпаться в прах. Оперение птицы было единственным цветным пятном в бывшей когда-то роскошной и яркой спальне, но этим утром даже ее экзотический наряд потускнел в ноябрьском венецианском сумеречном свете.
Попугай лениво вытянул лапку из-под перьев, и изумрудное и бриллиантовое кольца, поймав лучик света, блеснули разноцветными искорками. Поппи заказала эти кольца у Балгари, велев ювелирам вставить только лучшие драгоценные камни, и вот уже более восьмидесяти лет ее любимец носил это чудо ювелирного искусства на своих лапках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96