Я знал осторожную дотошность крестного во всем, что касается законов.
– У нас нет времени, – сказал я. – Вы знаете кузину Рейчел не так хорошо, как я. С нее вполне станется сказать одному из наших арендаторов:
«Не знаете ли вы кого-нибудь, кто хотел бы изучать итальянский?» И кем мы тогда будем? К тому же через Сикома до меня уже дошли кое-какие слухи. Всем известно, что по завещанию ей ничего не оставлено. Это необходимо немедленно исправить.
Крестный задумчиво покусывал перо.
– Этот итальянский поверенный ничего не сообщил о ее обстоятельствах, – проговорил он. – К сожалению, я не могу обсудить с ним этот вопрос. Мы не располагаем никакими средствами, чтобы выяснить размеры ее личного дохода и имущественные права, оговоренные для нее в ее первом брачном контракте.
– Полагаю, все ушло на уплату долгов Сангаллетти, – сказал я. – Эмброз писал мне об этом. Она не успела уладить свои финансовые дела; еще и поэтому они не приехали домой в прошлом году. Уверен, что она и виллу поэтому продает. Не иначе как по первому контракту ей причитаются жалкие гроши. Мы должны что-нибудь сделать для нее, и не позднее чем сегодня.
Крестный разбирал бумаги на столе.
– Я рад, Филипп, – сказал он, взглянув на меня поверх очков, – что ты изменил свое отношение к миссис Эшли. Перед ее приездом у меня было очень тревожно на душе. Ты заранее настроился на то, чтобы оказать ей холодный прием и ровным счетом ничего для нее не делать. Что привело бы к скандалу.
Хорошо, что ты одумался.
– Я ошибался, – коротко ответил я. – Забудем об этом.
– Тогда, – сказал он, – я напишу миссис Эшли и в банк. И ей, и управляющему я объясню, какие действия мы намерены предпринять. Лучше всего открыть счет, с которого она могла бы каждые три месяца снимать определенную сумму. Когда она переедет в Лондон или в другое место, то соответствующие отделения банка получат наши инструкции. Через полгода тебе исполнится двадцать пять лет и ты сам займешься этим делом. Ну а теперь о сумме. Что ты предлагаешь?
Я на мгновение задумался и назвал сумму.
– Это щедро, Филипп, – сказал крестный. – Пожалуй, даже слишком щедро. Едва ли ей понадобится так много. По крайней мере, сейчас.
– О, ради Бога, не будем скаредничать! Раз мы делаем это, то давайте делать так, как сделал бы сам Эмброз.
– Хм, – буркнул крестный и нацарапал несколько цифр на листе бумаги.
– Ну что ж, она останется довольна. Сколь ни разочаровало ее завещание Эмброза, такая сумма должна искупить любое разочарование.
С какой хладнокровной расчетливостью выводил он пером суммы и цифры, подсчитывая шиллинги и пенсы, которые мы можем выделить из доходов имения вдове его бывшего владельца! Господи, как я ненавидел деньги в ту минуту!
– Поспешите с письмом, сэр, – сказал я. – Я возьму его с собой. А заодно съезжу в банк и отвезу им ваше послание. Тогда кузина Рейчел сможет обратиться к ним и снять деньги со счета.
– Мой дорогой, вряд ли миссис Эшли настолько стеснена в средствах. Ты впадаешь из одной крайности в другую. – Крестный вздохнул, вынул лист бумаги и положил его перед собой. – Она верно заметила: ты действительно похож на Эмброза.
На этот раз, пока крестный писал письмо, я стоял у него за спиной, чтобы точно знать, о чем он пишет. Моего имени он не упомянул. Он писал об имении. Имение желает выделить ей определенное содержание. Имение назначило сумму, подлежащую выплате раз в три месяца. Я, как ястреб, следил за ним.
– Если ты не хочешь, чтобы она подумала, будто ты приложил к этому руку, – сказал мне крестный, – тебе не стоит брать письмо. Днем я пришлю к вам Добсона. Он его и привезет. Так будет лучше.
– Отлично. А я отправлюсь в Бодмин. Благодарю вас, мой казначей.
– Прежде чем уехать, не забудь повидаться с Луизой, – сказал он. – Она где-нибудь в доме.
Мне не терпелось отправиться в путь, и я бы вполне обошелся без встречи с Луизой, но не мог сказать этого. Она как бы случайно оказалась в малой гостиной, и мне пришлось пройти туда через открытую дверь кабинета.
– Мне показалось, что я услышала твой голос, – сказала Луиза. – Ты приехал на весь день? Я угощу тебя кексом и фруктами. Ты, наверное, голоден.
– Я должен срочно уезжать, – ответил я. – Спасибо, Луиза. Я приехал повидаться с крестным по важному делу.
– Ах, понимаю…
Луиза перестала улыбаться, и ее лицо приняло такое же холодное, чопорное выражение, как в прошлое воскресенье.
– Как поживает миссис Эшли? – спросила она.
– Кузина Рейчел здорова и очень занята, – ответил я. – Сегодня утром прибыли все растения, которые она привезла из Италии, и она вместе с Тамлином занимается их посадкой.
– Полагаю, тебе следовало остаться дома и помочь ей, – заметила Луиза.
Не знаю, что с ней случилось, но ее интонация привела меня в раздражение. Она напомнила мне выходки Луизы в те давние дни, когда мы бегали наперегонки в саду: в тот момент, когда я испытывал самое радостное возбуждение, она ни с того ни с сего останавливалась, встряхивала локонами и говорила: «В конце концов, я, кажется, вовсе не хочу играть», глядя на меня с таким же упрямым выражением лица.
– Тебе отлично известно, что я полный профан в садоводстве, – сказал я и, чтобы больнее задеть ее, добавил:
– Ты еще не избавилась от своего дурного настроения?
Она вспыхнула и напряглась.
– Дурного настроения? Не понимаю, что ты имеешь в виду, – быстро проговорила она.
– О нет, прекрасно понимаешь, – возразил я. – Все воскресенье у тебя было отвратительное настроение. Это слишком бросалось в глаза. Странно, что барышни Паско этого не подметили.
– Вероятно, – заметила Луиза, – барышни Паско, как и все остальные, были слишком заняты, подмечая кое-что другое.
– И что же?
– Да то, как легко светской даме вроде миссис Эшли обвести вокруг пальца молодого человека вроде тебя.
Я круто повернулся и вышел из комнаты. Иначе я бы ее ударил.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
К тому времени, когда, посетив Пелин и заехав в город, я возвращался домой, моя лошадь покрыла расстояние миль в двадцать. В таверне у городского причала я выпил сидра, но ничего не ел и к четырем часам почти умирал от голода.
Башенные часы пробили четыре раза; я направил лошадь прямо к конюшне, где, как назло, вместо грума меня поджидал Веллингтон. Увидев, что Цыганка вся в мыле, он щелкнул языком.
– Неладно это, мистер Филипп, сэр, совсем неладно, – сказал он.
Я спешился, чувствуя себя виноватым, как бывало, когда я приезжал из Харроу на каникулы.
– Вы же знаете, если кобыла слишком разгорячится, то недалеко и до простуды, а загоняете так, что от нее пар валит. Она не годится для того, чтобы скакать вдогонку за собаками, если вы этим занимались.
– Я не скакал за собаками. Я был на Бодминской пустоши, – ответил я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
– У нас нет времени, – сказал я. – Вы знаете кузину Рейчел не так хорошо, как я. С нее вполне станется сказать одному из наших арендаторов:
«Не знаете ли вы кого-нибудь, кто хотел бы изучать итальянский?» И кем мы тогда будем? К тому же через Сикома до меня уже дошли кое-какие слухи. Всем известно, что по завещанию ей ничего не оставлено. Это необходимо немедленно исправить.
Крестный задумчиво покусывал перо.
– Этот итальянский поверенный ничего не сообщил о ее обстоятельствах, – проговорил он. – К сожалению, я не могу обсудить с ним этот вопрос. Мы не располагаем никакими средствами, чтобы выяснить размеры ее личного дохода и имущественные права, оговоренные для нее в ее первом брачном контракте.
– Полагаю, все ушло на уплату долгов Сангаллетти, – сказал я. – Эмброз писал мне об этом. Она не успела уладить свои финансовые дела; еще и поэтому они не приехали домой в прошлом году. Уверен, что она и виллу поэтому продает. Не иначе как по первому контракту ей причитаются жалкие гроши. Мы должны что-нибудь сделать для нее, и не позднее чем сегодня.
Крестный разбирал бумаги на столе.
– Я рад, Филипп, – сказал он, взглянув на меня поверх очков, – что ты изменил свое отношение к миссис Эшли. Перед ее приездом у меня было очень тревожно на душе. Ты заранее настроился на то, чтобы оказать ей холодный прием и ровным счетом ничего для нее не делать. Что привело бы к скандалу.
Хорошо, что ты одумался.
– Я ошибался, – коротко ответил я. – Забудем об этом.
– Тогда, – сказал он, – я напишу миссис Эшли и в банк. И ей, и управляющему я объясню, какие действия мы намерены предпринять. Лучше всего открыть счет, с которого она могла бы каждые три месяца снимать определенную сумму. Когда она переедет в Лондон или в другое место, то соответствующие отделения банка получат наши инструкции. Через полгода тебе исполнится двадцать пять лет и ты сам займешься этим делом. Ну а теперь о сумме. Что ты предлагаешь?
Я на мгновение задумался и назвал сумму.
– Это щедро, Филипп, – сказал крестный. – Пожалуй, даже слишком щедро. Едва ли ей понадобится так много. По крайней мере, сейчас.
– О, ради Бога, не будем скаредничать! Раз мы делаем это, то давайте делать так, как сделал бы сам Эмброз.
– Хм, – буркнул крестный и нацарапал несколько цифр на листе бумаги.
– Ну что ж, она останется довольна. Сколь ни разочаровало ее завещание Эмброза, такая сумма должна искупить любое разочарование.
С какой хладнокровной расчетливостью выводил он пером суммы и цифры, подсчитывая шиллинги и пенсы, которые мы можем выделить из доходов имения вдове его бывшего владельца! Господи, как я ненавидел деньги в ту минуту!
– Поспешите с письмом, сэр, – сказал я. – Я возьму его с собой. А заодно съезжу в банк и отвезу им ваше послание. Тогда кузина Рейчел сможет обратиться к ним и снять деньги со счета.
– Мой дорогой, вряд ли миссис Эшли настолько стеснена в средствах. Ты впадаешь из одной крайности в другую. – Крестный вздохнул, вынул лист бумаги и положил его перед собой. – Она верно заметила: ты действительно похож на Эмброза.
На этот раз, пока крестный писал письмо, я стоял у него за спиной, чтобы точно знать, о чем он пишет. Моего имени он не упомянул. Он писал об имении. Имение желает выделить ей определенное содержание. Имение назначило сумму, подлежащую выплате раз в три месяца. Я, как ястреб, следил за ним.
– Если ты не хочешь, чтобы она подумала, будто ты приложил к этому руку, – сказал мне крестный, – тебе не стоит брать письмо. Днем я пришлю к вам Добсона. Он его и привезет. Так будет лучше.
– Отлично. А я отправлюсь в Бодмин. Благодарю вас, мой казначей.
– Прежде чем уехать, не забудь повидаться с Луизой, – сказал он. – Она где-нибудь в доме.
Мне не терпелось отправиться в путь, и я бы вполне обошелся без встречи с Луизой, но не мог сказать этого. Она как бы случайно оказалась в малой гостиной, и мне пришлось пройти туда через открытую дверь кабинета.
– Мне показалось, что я услышала твой голос, – сказала Луиза. – Ты приехал на весь день? Я угощу тебя кексом и фруктами. Ты, наверное, голоден.
– Я должен срочно уезжать, – ответил я. – Спасибо, Луиза. Я приехал повидаться с крестным по важному делу.
– Ах, понимаю…
Луиза перестала улыбаться, и ее лицо приняло такое же холодное, чопорное выражение, как в прошлое воскресенье.
– Как поживает миссис Эшли? – спросила она.
– Кузина Рейчел здорова и очень занята, – ответил я. – Сегодня утром прибыли все растения, которые она привезла из Италии, и она вместе с Тамлином занимается их посадкой.
– Полагаю, тебе следовало остаться дома и помочь ей, – заметила Луиза.
Не знаю, что с ней случилось, но ее интонация привела меня в раздражение. Она напомнила мне выходки Луизы в те давние дни, когда мы бегали наперегонки в саду: в тот момент, когда я испытывал самое радостное возбуждение, она ни с того ни с сего останавливалась, встряхивала локонами и говорила: «В конце концов, я, кажется, вовсе не хочу играть», глядя на меня с таким же упрямым выражением лица.
– Тебе отлично известно, что я полный профан в садоводстве, – сказал я и, чтобы больнее задеть ее, добавил:
– Ты еще не избавилась от своего дурного настроения?
Она вспыхнула и напряглась.
– Дурного настроения? Не понимаю, что ты имеешь в виду, – быстро проговорила она.
– О нет, прекрасно понимаешь, – возразил я. – Все воскресенье у тебя было отвратительное настроение. Это слишком бросалось в глаза. Странно, что барышни Паско этого не подметили.
– Вероятно, – заметила Луиза, – барышни Паско, как и все остальные, были слишком заняты, подмечая кое-что другое.
– И что же?
– Да то, как легко светской даме вроде миссис Эшли обвести вокруг пальца молодого человека вроде тебя.
Я круто повернулся и вышел из комнаты. Иначе я бы ее ударил.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
К тому времени, когда, посетив Пелин и заехав в город, я возвращался домой, моя лошадь покрыла расстояние миль в двадцать. В таверне у городского причала я выпил сидра, но ничего не ел и к четырем часам почти умирал от голода.
Башенные часы пробили четыре раза; я направил лошадь прямо к конюшне, где, как назло, вместо грума меня поджидал Веллингтон. Увидев, что Цыганка вся в мыле, он щелкнул языком.
– Неладно это, мистер Филипп, сэр, совсем неладно, – сказал он.
Я спешился, чувствуя себя виноватым, как бывало, когда я приезжал из Харроу на каникулы.
– Вы же знаете, если кобыла слишком разгорячится, то недалеко и до простуды, а загоняете так, что от нее пар валит. Она не годится для того, чтобы скакать вдогонку за собаками, если вы этим занимались.
– Я не скакал за собаками. Я был на Бодминской пустоши, – ответил я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94