— Подожди… Смотри. Вот он!
Несколько слонов передвинулись к краю, и Джейн увидела, как Калеб жадно припал к соску небольшой слонихи. Его ноги подкашивались от слабости. Но Данор и сама слониха поддерживали малыша хоботами.
— Похоже, все закончилось благополучно. — Лицо Джейн озарила радостная улыбка, когда она повернулась к Руэлу. — Он выживет.
— И мне не придется гонять коз. Какое счастье! — комично разведя руками, ответил Руэл.
— Если для нашего подопечного нашлась кормилица, значит, мы теперь можем вернуться к своей дороге, — сказал Ли Сунг. — Нам пора браться за дело, пока еще не стемнело.
Дилам кивнула.
— До наступления сумерек мы успеем закончить еще четверть мили. — Она повернулась к Руэлу. — В лагере находится Тамар. Он приехал с письмом от Медфорда.
Руэл нахмурился.
— Почему ты мне сразу не сказала?
— Ты был занят.
— Все, что имеет отношение к слонам, — это самое важное для нее, — усмехнулся Ли Сунг.
— Я поеду с тобой, — вскинулась Джейн, глядя на Руэла. — Если удача будет сопутствовать нам, слоны наконец уберутся туда, откуда пришли.
— Плохие новости? — насторожилась Джейн, увидев выражение лица Руэла, когда он развернул письмо. — У Медфорда какие-то непредвиденные сложности с дорогой?
— Нет, но у нас могут возникнуть большие сложности. Медфорд только что получил известие от Пикеринга. Махараджа умер.
— Так скоро?
— Пикеринг подозревает, что Абдар ускорил его кончину. Прямых доказательств нет, но он явно причастен к этому.
— И Абдар сразу двинется сюда?
Руэл с сомнением покачал головой.
— Вообще-то полагается выдержать три месяца — это период траура, прежде чем власть официально будет передана в руки Абдара. Сейчас у него не больше возможностей, чем было до того.
— Три месяца, — пробормотала Джейн. — Но мы не сможем закончить линию к этому времени.
— Она должна быть закончена за два месяца, — решительно проговорил Руэл. — Мне нужен еще месяц на то, чтобы вывезти добытое золото и укрепить гавань.
— Это немыслимо.
— И тем не менее строительство нужно завершить в эти два месяца. Медфорд почти закончил свою часть. Я поручу ему прокладывать путь вниз к ущелью. — Руэл сдвинул брови, погрузившись в размышления. — Кроме того, я прекращу на это время работы на руднике. Переброшу рабочих на железную дорогу и сам возглавлю эту бригаду. Успеем?
— Но впереди пойдут более густые заросли. Потребуется время на расчистку леса.
— Набери еще рабочих в деревне.
— И этого может оказаться недостаточно.
— Я могу потерять все, ради чего работал эти годы. — Руэл посмотрел ей прямо в глаза. — Прошу тебя, Джейн, помоги мне.
Джейн никогда не думала, что Руэл может обратиться к кому-нибудь с просьбой. Он всегда требовал, а не просил. А сегодня он не пытался прибегнуть к хитрости, найти обходные пути. Он прямо и честно изложил свою просьбу. Руэл любил этот остров. Циннидар стал для него родным домом. И, глядя на упрямое лицо Руэла, Джейн ощутила его непоколебимую решимость отстоять то, к чему он так давно стремился. И, конечно, она поможет ему.
— Я сделаю все, что смогу. — Она повернулась и направилась к палатке. — Идем со мной. Надо посмотреть карту. Впереди — болото. Я собиралась его обойти. Но мы значительно сократим трассу, если пойдем прямо по нему.
— Насколько сократится путь?
— Почти на семь миль.
— Это чертовски много в нашей ситуации, — сказал он.
— Я подумаю, что еще можно будет сделать. Ты пока начинай прокладывать линию со своей бригадой за болотом. А Ли Сунг и Дилам возьмут на себя самый трудный участок. Если нам удастся…
— Джейн!
Она взглянула на него.
— Да?
Руэл снова улыбнулся той чистой, ясной улыбкой, которая когда-то сразу покорила ее:
— Спасибо тебе.
Джейн почувствовала, как волна счастья накатилась на нее.
— Пока еще рано благодарить. Когда мы начнем прокладывать линию по болоту, я тысячу раз пожалею о своем решении и стану сварливой и раздражительной.
— Почему эти твари не уходят? — раздраженно спросил Ли Сунг, глядя на слонов, которые бродили среди деревьев. — Чего ради они плетутся за нами, как дрессированные собачки?
Джейн подавила улыбку.
— Макхол, как объяснила нам Дилам.
— И ты тоже поверила в эту чушь? Не понимаю, как у тебя хватает времени и сил обсуждать с нею эту ерунду. Я, например, мечтаю только о той минуте, когда смогу счистить с себя всю эту грязь.
— Еще миля, и мы выберемся из болота, — успокоила его Джейн. — Не только ты, мы все перепачкались в грязи с ног до головы. Но что делать? Надеюсь, вечером дойдем до реки и смоем эту гадость. — Она посмотрела в ту сторону, где несла свои чистые прозрачные воды широкая река.
Ли Сунг отвернулся от Джейн и пошел вдоль линии, чтобы проверить ширину между шпалами.
— Будем надеяться, что мы выберемся из болота к… Что за черт!.. — Он поскользнулся и покатился по склону вниз, прямо в грязь.
Когда Ли Сунг вынырнул, изрыгая китайские и английские ругательства, он был весь перемазан жидкой глиной.
— Ты не ушибся? — спросила Джейн, хотя знала, что земля мягкая и он не мог удариться. Главное сейчас было — не засмеяться.
Но она ничего не могла поделать с собой.
— Перестань хихикать! — Черные глаза Ли Сунга сверкали от гнева. Он взглянул на рабочих, которые, прервав работу, от души смеялись над этим маленьким происшествием.
Вдруг невесть откуда появился Данор, который быстрыми шагами начал спускаться по насыпи к Ли Сунгу.
Веселое настроение Джейн как рукой сняло.
— Откуда он взялся? Чего он хочет?
Данор обхватил Ли Сунга хоботом и вытащил из грязной лужи.
— Дилам! — тревожно воскликнула Джейн.
— Не волнуйся, — успокоила ее Дилам, появившись с другой стороны колеи. — Данор не причинит ему никакого вреда.
Слон такими же быстрыми шагами двигался в ту сторону, куда совсем недавно смотрела Джейн: к реке.
Данор достиг берега со скоростью, о которой можно было только мечтать, и Джейн видела, как он опустил Ли Сунга в воду. Его мечта — смыть с себя грязь — сбылась раньше, чем он думал.
Набрав в хобот воды, Данор вылил ее на голову тому, кого он выбрал своим другом. Ли Сунг сначала опешил. И, казалось, готов был обрушиться с проклятьями. Но… не выдержал и рассмеялся. Они стояли друг против друга такие разные: мощный громадный слон и хрупкий Ли Сунг. Но в то же время Джейн почувствовала, что так называемый макхол — не выдумка Дилам. Что между животным и человеком, несомненно, существует некое родство.
Ли Сунг что-то негромко сказал Данору. В ответ слон провел хоботом по его плечу, потом вдоль тела. Таким же нежным осторожным движением он прикасался к своему малышу.
Ли Сунг стоял неподвижно, наклонив голову, словно прислушивался к чему-то. А уже в следующую секунду слон обвил его своим хоботом, посадил к себе на спину и медленно пошел назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119