Ноги его заплетались от слабости, и он шел покачиваясь. Большеглазый, неуклюжий и совершенно беспомощный.
— Ну как, справились?
— С Данором не было никаких сложностей. Он позволил Ли Сунгу делать все, что нужно. — Руэл кивнул на слоненка. — Но вот его мы с трудом уговорили идти с нами. Это непросто — заставить двигаться дитятко в полторы сотни фунтов весом.
— А где Данор?
— Все еще пытается поднять слониху, — отозвался Руэл. — Боюсь, что нам самим придется разыскивать стадо.
— Какой он хорошенький. — Джейн протянула руку и нежно провела по хоботу слоненка. — Как мы назовем его?
— Зачем? — сердито спросил Ли Сунг. — Он того и гляди умрет.
— Нет, мы не дадим ему умереть, — покачала головой Джейн.
Слоненок обвил ее руку хоботом.
— Я недавно слышала, как одна женщина позвала кого-то: «Калеб!» Красивое имя, правда? Мне оно понравилось и запомнилось. Будем называть его Калебом.
Ли Сунг презрительно фыркнул.
— Но он едва стоит на ногах. Чем его можно покормить? — Джейн озабоченно посмотрела на Ли Сунга.
Но тот упрямо молчал.
— Если нет молока, придется дать воды, — ответил вместо него Руэл.
Ноги Калеба подкосились, и он мягко осел на землю.
Джейн с нежностью склонилась над ним.
— Я схожу за водой, — пробормотал Ли Сунг и, подхватив фляги, исчез в зарослях.
— Что это с Ли Сунгом? Я его просто не узнаю. — Джейн недоумевающе смотрела вслед своему товарищу. — Он никогда не был жестоким человеком. А сейчас в него будто вселился нечистый дух.
— Он готовился к единоборству, ему хотелось показать свою смелость, а вместо этого приходится выступать в роли няньки, — никакого героизма. Ему непросто смириться со своим поражением.
— Но Данор явно выделяет его и доверяет ему.
— Надеюсь, Ли Сунгу не понадобится много времени, чтобы осознать это. А сейчас я пойду за ветками. Малыш не сможет идти сам. Он слишком слаб. Надо сделать ему носилки. Мы их приторочим к седлам и потащим за собой… — Он повернулся, чтобы уйти.
— Руэл! — окликнула его Джейн.
Он обернулся к ней.
— Малыш выживет? Правда?
— Если ты хочешь, чтобы он выжил, он непременно выживет, — твердо проговорил Руэл и скрылся в кустарниках.
Его слова принесли Джейн чувство облегчения. Почему-то она поверила ему. Руэл сумел вырвать Йена из лап смерти. И они спасут это маленькое беспомощное существо, которому некому помочь, кроме них.
Наггет не протестовал, когда Руэл приторачивал к седлу две жерди. Но тотчас принялся брыкаться, как только в носилки положили Калеба. Точно так же повела себя и Бедилия, когда носилки прикрепили к седлу Джейн.
Руэл тихо выругался.
— Вот чего я не ждал, так это сопротивления с их стороны.
— Слон и лошадь — не пара друг другу, — назидательно заметил Ли Сунг.
Джейн встревоженно нахмурилась.
— Что же теперь делать? Калеб не сможет пройти это расстояние. Он падает через каждые два шага.
Руэл, не говоря ни слова, отвязал жерди от седла Бедилии и начал вязать из веревок лямку. Закончив ее, он примерил носилки к себе.
— Другого выхода нет, — сказал он, обращаясь к Джейн. — Ты поведешь моего Наггета, а я поволоку слоненка.
— Твое милосердие можно измерить. Оно весит около полутора сотен фунтов, — язвительно заметил Ли Сунг.
— Я бы предпочел, чтобы оно было размером с мышь, — сумрачно ответил Руэл, перекидывая лямки на плечи. — Идемте.
— Подожди. — Джейн вытащила из дорожной сумки две простыни и подложила их под лямки.
Он улыбнулся.
— Спасибо.
— Скомандуешь, когда захочешь остановиться.
— Уверяю тебя, что не стану скромничать. — Его лицо напряглось, когда он склонился вперед и сделал шаг.
В течение ночи они делали два коротких привала. Но устроиться как следует на отдых решили только на рассвете.
Джейн соскочила с лошади на небольшой прогалине, неподалеку от ручья.
— Ли Сунг, бери фляги, иди быстрей за водой. А я пока разведу костер.
— Ну вот, теперь меня превратили в водоноса, — проворчал он, берясь за фляги.
— А что прикажете делать мне, мэмсахиб? — шутливо спросил Руэл.
— Сидеть и отдыхать. Мы с Ли Сунгом справимся сами.
Руэл отвязал лямки и опустился на землю неподалеку от Калеба:
— Нам придется сменить одеяло, которое я натянул меж жердей. Это уже протерлось в нескольких местах.
— Возьмешь мое. — Джейн опустилась на колени возле наломанной кучи веток и быстро развела огонь. — Удивительно, что оно вообще выдержало такой переход. — Она подошла, чтобы погладить слоненка, и, бросив взгляд на Руэла, охнула: на его рубашке проступила кровь.
— Тебе не помогли эти прокладки?
Руэл пожал плечами.
— Могло быть и хуже.
Джейн опустилась рядом с ним на колени и расстегнула рубашку.
— Надо найти что-нибудь поплотнее. И когда тронемся в путь, я потащу одну из жердей.
— Ты едва пришла в себя. Справлюсь сам.
— Я уже и думать забыла о болезни… — Она не договорила, увидев, что сталось с его плечами. Больше всего досталось правому — оно все было покрыто красными рубцами. Кое-где содранная кожа висела лохмотьями, и из-под нее сочилась кровь. — Боже, как это, должно быть, больно!
— Не буду уверять тебя, что это самые приятные ощущения, которые мне довелось пережить в жизни.
— Почему ты сразу не сказал мне?
— Хотел, чтобы сердце прекрасной дамы дрогнуло из-за того, что я пролил кровь, выполняя ее приказание, — попытался отшутиться он.
Джейн принялась промывать раны.
— Почему ты все время шутишь?
— Чтобы показать, какой я храбрый и мужественный.
— Придется придумать новый способ, как тащить Калеба.
— Ничего страшного не произошло. Подумаешь, какие-то царапины.
— Это я решила спасти Калеба. И я не позволю, чтобы из-за меня ты…
— Нет, нет, Джейн. Как я могу отказаться от своего счастья. Ты своими глазами увидишь, сколько я пролил крови ради тебя. А вдруг мне больше не представится случая столь наглядно жертвовать собой. — Он смотрел ей прямо в глаза. Улыбка играла на его губах. Но что-то в его тоне говорило о том, что в его шутке кроется и доля истины. — И каждый раз, как ты будешь перевязывать мои раны, ты будешь привязывать себя ко мне.
— Что за фантазии! — отозвалась Джейн, сосредоточенно накладывая повязку на израненное плечо.
— Никаких фантазий. Когда ты заботишься о ком-нибудь, то ты привязываешься к этому существу или человеку навсегда. Я хочу принадлежать тебе.
Джейн недоверчиво посмотрела на Руэла.
Его лицо неожиданно озарила ясная, простая улыбка: без иронии, без насмешки.
— Мне понравился этот малыш, и я попытался бы спасти его в любом случае, но кроме того, можешь считать, что это мой способ ухаживать за тобой.
— Ухаживать? — Это слово напомнило ей тот вечер в Казанпуре, когда они сидели на веранде, держась за руки, и Руэл пытался «ухаживать» за ней по обычаям Гленкла-рена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
— Ну как, справились?
— С Данором не было никаких сложностей. Он позволил Ли Сунгу делать все, что нужно. — Руэл кивнул на слоненка. — Но вот его мы с трудом уговорили идти с нами. Это непросто — заставить двигаться дитятко в полторы сотни фунтов весом.
— А где Данор?
— Все еще пытается поднять слониху, — отозвался Руэл. — Боюсь, что нам самим придется разыскивать стадо.
— Какой он хорошенький. — Джейн протянула руку и нежно провела по хоботу слоненка. — Как мы назовем его?
— Зачем? — сердито спросил Ли Сунг. — Он того и гляди умрет.
— Нет, мы не дадим ему умереть, — покачала головой Джейн.
Слоненок обвил ее руку хоботом.
— Я недавно слышала, как одна женщина позвала кого-то: «Калеб!» Красивое имя, правда? Мне оно понравилось и запомнилось. Будем называть его Калебом.
Ли Сунг презрительно фыркнул.
— Но он едва стоит на ногах. Чем его можно покормить? — Джейн озабоченно посмотрела на Ли Сунга.
Но тот упрямо молчал.
— Если нет молока, придется дать воды, — ответил вместо него Руэл.
Ноги Калеба подкосились, и он мягко осел на землю.
Джейн с нежностью склонилась над ним.
— Я схожу за водой, — пробормотал Ли Сунг и, подхватив фляги, исчез в зарослях.
— Что это с Ли Сунгом? Я его просто не узнаю. — Джейн недоумевающе смотрела вслед своему товарищу. — Он никогда не был жестоким человеком. А сейчас в него будто вселился нечистый дух.
— Он готовился к единоборству, ему хотелось показать свою смелость, а вместо этого приходится выступать в роли няньки, — никакого героизма. Ему непросто смириться со своим поражением.
— Но Данор явно выделяет его и доверяет ему.
— Надеюсь, Ли Сунгу не понадобится много времени, чтобы осознать это. А сейчас я пойду за ветками. Малыш не сможет идти сам. Он слишком слаб. Надо сделать ему носилки. Мы их приторочим к седлам и потащим за собой… — Он повернулся, чтобы уйти.
— Руэл! — окликнула его Джейн.
Он обернулся к ней.
— Малыш выживет? Правда?
— Если ты хочешь, чтобы он выжил, он непременно выживет, — твердо проговорил Руэл и скрылся в кустарниках.
Его слова принесли Джейн чувство облегчения. Почему-то она поверила ему. Руэл сумел вырвать Йена из лап смерти. И они спасут это маленькое беспомощное существо, которому некому помочь, кроме них.
Наггет не протестовал, когда Руэл приторачивал к седлу две жерди. Но тотчас принялся брыкаться, как только в носилки положили Калеба. Точно так же повела себя и Бедилия, когда носилки прикрепили к седлу Джейн.
Руэл тихо выругался.
— Вот чего я не ждал, так это сопротивления с их стороны.
— Слон и лошадь — не пара друг другу, — назидательно заметил Ли Сунг.
Джейн встревоженно нахмурилась.
— Что же теперь делать? Калеб не сможет пройти это расстояние. Он падает через каждые два шага.
Руэл, не говоря ни слова, отвязал жерди от седла Бедилии и начал вязать из веревок лямку. Закончив ее, он примерил носилки к себе.
— Другого выхода нет, — сказал он, обращаясь к Джейн. — Ты поведешь моего Наггета, а я поволоку слоненка.
— Твое милосердие можно измерить. Оно весит около полутора сотен фунтов, — язвительно заметил Ли Сунг.
— Я бы предпочел, чтобы оно было размером с мышь, — сумрачно ответил Руэл, перекидывая лямки на плечи. — Идемте.
— Подожди. — Джейн вытащила из дорожной сумки две простыни и подложила их под лямки.
Он улыбнулся.
— Спасибо.
— Скомандуешь, когда захочешь остановиться.
— Уверяю тебя, что не стану скромничать. — Его лицо напряглось, когда он склонился вперед и сделал шаг.
В течение ночи они делали два коротких привала. Но устроиться как следует на отдых решили только на рассвете.
Джейн соскочила с лошади на небольшой прогалине, неподалеку от ручья.
— Ли Сунг, бери фляги, иди быстрей за водой. А я пока разведу костер.
— Ну вот, теперь меня превратили в водоноса, — проворчал он, берясь за фляги.
— А что прикажете делать мне, мэмсахиб? — шутливо спросил Руэл.
— Сидеть и отдыхать. Мы с Ли Сунгом справимся сами.
Руэл отвязал лямки и опустился на землю неподалеку от Калеба:
— Нам придется сменить одеяло, которое я натянул меж жердей. Это уже протерлось в нескольких местах.
— Возьмешь мое. — Джейн опустилась на колени возле наломанной кучи веток и быстро развела огонь. — Удивительно, что оно вообще выдержало такой переход. — Она подошла, чтобы погладить слоненка, и, бросив взгляд на Руэла, охнула: на его рубашке проступила кровь.
— Тебе не помогли эти прокладки?
Руэл пожал плечами.
— Могло быть и хуже.
Джейн опустилась рядом с ним на колени и расстегнула рубашку.
— Надо найти что-нибудь поплотнее. И когда тронемся в путь, я потащу одну из жердей.
— Ты едва пришла в себя. Справлюсь сам.
— Я уже и думать забыла о болезни… — Она не договорила, увидев, что сталось с его плечами. Больше всего досталось правому — оно все было покрыто красными рубцами. Кое-где содранная кожа висела лохмотьями, и из-под нее сочилась кровь. — Боже, как это, должно быть, больно!
— Не буду уверять тебя, что это самые приятные ощущения, которые мне довелось пережить в жизни.
— Почему ты сразу не сказал мне?
— Хотел, чтобы сердце прекрасной дамы дрогнуло из-за того, что я пролил кровь, выполняя ее приказание, — попытался отшутиться он.
Джейн принялась промывать раны.
— Почему ты все время шутишь?
— Чтобы показать, какой я храбрый и мужественный.
— Придется придумать новый способ, как тащить Калеба.
— Ничего страшного не произошло. Подумаешь, какие-то царапины.
— Это я решила спасти Калеба. И я не позволю, чтобы из-за меня ты…
— Нет, нет, Джейн. Как я могу отказаться от своего счастья. Ты своими глазами увидишь, сколько я пролил крови ради тебя. А вдруг мне больше не представится случая столь наглядно жертвовать собой. — Он смотрел ей прямо в глаза. Улыбка играла на его губах. Но что-то в его тоне говорило о том, что в его шутке кроется и доля истины. — И каждый раз, как ты будешь перевязывать мои раны, ты будешь привязывать себя ко мне.
— Что за фантазии! — отозвалась Джейн, сосредоточенно накладывая повязку на израненное плечо.
— Никаких фантазий. Когда ты заботишься о ком-нибудь, то ты привязываешься к этому существу или человеку навсегда. Я хочу принадлежать тебе.
Джейн недоверчиво посмотрела на Руэла.
Его лицо неожиданно озарила ясная, простая улыбка: без иронии, без насмешки.
— Мне понравился этот малыш, и я попытался бы спасти его в любом случае, но кроме того, можешь считать, что это мой способ ухаживать за тобой.
— Ухаживать? — Это слово напомнило ей тот вечер в Казанпуре, когда они сидели на веранде, держась за руки, и Руэл пытался «ухаживать» за ней по обычаям Гленкла-рена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119