19
Выше плодородного Пояса стало труднее избегать банд бродяг, которые
грабили где попало, в надежде найти пропитание.
Старк вел судно вдали от берега, приближаясь к нему только тогда,
когда запасы пресной воды подходили к концу.
В море с питанием было легко: все мигрировало к северу. Морские
животные следовали за косяками более мелких созданий и пожирали их.
Крылатые создания, сверкая злобными глазами, летали над самой
поверхностью. Темные головы появлялись из воды там, где целые колонии
Детей Моря мигрировали, проглатывая все на пути. Собаки Севера постоянно
следили за окружающими, даже во сне, а люди держали свое оружие под рукой.
Корабль в основном продвигался на веслах, борясь против южных ветров,
которых Фалларины еще не приручили, хотя и проводили целые дни на носу
корабля, развернув крылья, разговаривая и слушая.
- Они не такие, как наши ветры пустыни, - сказал Элдерик. - Они
говорят о крутых берегах, о ледяных морях. Они пахнут водой, а не песком.
У них никогда не было возможности с кем-нибудь говорить - они гордые и
дикие. Их легко приручить.
Снег налетел шквалом белых хлопьев, и Собаки Севера хватали его
зубами, как щенка, валяясь в восхитительной свежести, когда они покрывали
палубу. Показались первые вестники антарктического льда, сверкающие
молчаливые горы между белыми льдинами, толщина которых постепенно
увеличивалась.
Ветры прекратились без всякого вмешательства Фалларинов. Перед
путешественниками было только белое пространство, где смешалось небо и
земля.
Геррит посмотрела туда и сказала:
- Наш путь ведет в ту сторону.
Старк почувствовал дыхание Богини на своей щеке и вздрогнул.
- Богиня Льда покорила юг, - сказал он.
- Там есть кое-кто другой - женщина со странными глазами. Она ждет
нас.
- Сангалейн.
- Сангалейн, - повторила Геррит.
Фалларины подняли ветер, чтобы надуть парус, но у них не хватило сил.
Лед сковал их темное оперение и крылья. Это был холод, против которого
ничего не помогало. Мужчины и женщины, кутаясь в плащи, жались вокруг
кухонного очага. Педралон все время дрожал. Эштон держал свой маленький
передатчик под рубашкой, боясь, чтобы его пальцы не примерзли к аппарату,
когда он будет спрашивать вечное безмолвие неба. Только Собаки чувствовали
себя превосходно.
Корабль проник в белое пространство, его окутали ленты снежного
тумана. Он двигался вслепую и о его бока бились льдины. Люди с оружием в
руках держались на своих постах, но ничего не видели. Собаки ворчали, но
ни о чем не сообщали. Старк держал весло управления. Позади него, за
кораблем, появлялась борозда и сразу же исчезала. Он привык к холоду и не
так страдал от него, как его спутники. Но примитивный И Хан ворчал и
скулил в нем, также обеспокоенный, как и Собаки.
Наконец лед остановил судно. Люди и Собаки слышали в тумане
призрачные голоса: скрежет, бормотание, жалобы прибрежного льда.
Затем другой голос заговорил в мозгу Старка, глубокий, как зимний
прибой у скал:
- Я - Морн, Темный Человек. Эти воды принадлежат мне. Моя армия под
корпусом твоего судна.
- Мы идем с миром, - ответил Старк.
- Тогда прикажи этим зверям с черными говорящими разумами быть
послушными, когда я поднимусь на борт.
- Они будут послушны.
Старк заговорил с Собаками и им стало страшно, что они не учуяли
Морна и тех, кто был с ним.
- Закрытые разумы, И Хан. Мы не можем их слышать.
- Окажите им доверие.
- Они друзья?
- Нет. Но они не враги.
- Они нам не нравятся, так как мы их не слышим.
- Окажите доверие.
Глаза собак горели красным пламенем, тигриные когти царапали палубу,
однако они послушно легли.
У кормы, где была свободная вода, в опасных отверстиях между плитами
льда, показались круглые головы, блестящие, безволосые, с громадными
глазами, привыкшими видеть в морских глубинах. Скоро Морн, огромный и
мокрый, перелез через борт. Он обвел взглядом Старка, Собак, Фалларинов,
завернувшихся в свои темные крылья, тарфов, которые безразлично смотрели
на него из-под угловатых век. Он посмотрел на Геррит и коротко поклонился.
- Ваш разум видит далеко. Госпожа Сангалейн ждет вашего прибытия.
Геррит наклонила голову. Ее ответа Старк не слышит, так как она
ответила мысленно.
Они все могли видеть Морна, и все могли слышать его, когда он этого
хотел, но когда говорили эти двое, остальные ничего не слышали.
В первый раз, когда Старк увидел Морна, когда он и госпожа Сангалейн
спасали его от толпы в садах удовольствий в Гед Дароде, Морн был одет в
нарядный костюм, который он надевал, выходя на землю - в красивую тунику
из прекрасно обработанной блестящей кожи. У него был скипетр - массивный
трезубец, инкрустированный жемчугом. Теперь на нем было только его морская
одежда: короткая сетка, в петлях которой держалось его оружие.
Ему не требовалось никакого трезубца, чтобы выглядеть внушительно. Он
был на голову выше Старка. Он был природной амфибией, эволюционировавшей
из какого-то древнего млекопитающего в противоположность умышленной
мутации Детей Моря. И также, в противоположность Детям, у Морна и его
соплеменников не было шерсти. Кожа их была гладкой, темной на спине и
светлой на животе - камуфляж против хищников в глубоких водах. Они были
умны и их сложное общество было хорошо организовано. Дети Моря охотились
за ними, как за пищей. Они же охотились за Детьми Моря, как за свирепыми
морскими животными.
Народ Морна назывался Сусмингами. Они были телепатами, потому что
мысленный язык в морском мире более удобен, чем речь. Их связи с
царствующих домом Джубара были очень древними, очень таинственными и очень
глубокими. Старк знал, что никогда по-настоящему не поймет природы этих
связей. Возможно, их происхождение идет от какого-нибудь симбиоза.
Джубары, рыбаки и торговцы, без сомнения, хорошо снабжали Сусмингов и в
обмен получали жемчуг, морскую кость и другие редкости.
Теперь оба члена этой древней связи должны были бежать со своей
родины, подгоняемые темной Богиней.
Морн был глашатаем госпожи Сангалейн. Когда он мысленно заговорил,
его услышали все:
- В Джубаре мы в ловушке. Войдете ли вы туда? Или повернете обратно?
- Мы не можем вернуться, - сказала Геррит.
- Тогда бросайте канаты. Мой народ проведет вас через льды.
Канаты были спущены. Сусминги были могучими пловцами. Часть из них
взялась за канаты и потянула судно в узкое отверстие между льдами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48