ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они останавливались в двух пуэбло, где, наверное, им и рассказали про коночинов. Другого объяснения тому, как они оказались на дороге, ведущей в ущелье, просто быть не может. Никаких указателей там нет: ни на магистраль, ни на ранчо.
Энни рассказала, что, обнаружив трупы, она сразу же поскакала назад, чтобы сообщить обо всем шерифу.
- Я нашла их неподалеку от ущелья, - грустно закончила она. - Совсем близко.
«Какая же связь между новобрачной парой и Парнишкой? Да и есть ли она вообще?» - подумал Малдер.
- Миссис Хэтч, - вмешалась Скалли и осеклась под ее укоризненным взглядом. - Энни, у вас бывают проблемы с людьми из резервации?
Энни моргнула.
- Нет, - чуть помедлив, ответила она. «Лжет», - подумал Малдер, и, почувствовав какое-то движение слева, покосился в ту сторону. Нандо Кинтодо сделал шаг вперед и сжал руку в кулак. Заметив взгляд Малдера, он с невозмутимым видом шагнул назад и расслабил руку.
- А почему вы об этом спрашиваете?
- Таков порядок, - опередил Скалли Малдер и, заметив, что Энни ему не поверила, усмехнулся: - Я понимаю, это похоже на фразу из кино, но тем не менее действительно так. Нам сказали, что возникли кое-какие проблемы, и… - Он развел руками. - Мы просто вынуждены были спросить вас об этом.
Скалли извинилась и попросила Энни ответить и ей на некоторые вопросы, а Малдер, сделав вид, что устал сидеть, потянулся и, пробормотав извинения, встал из-за стола. Не успел он сделать и шага, как Кинтодо отошел от него и направился к двери.
Малдер его окликнул.
Нандо обернулся, рука вновь сжалась в кулак.
Малдер облокотился на перила веранды и, любуясь лужайкой, негромко спросил:
- А туристы никогда не зовут вас Тонто?
Нет. Здесь нет туристов, - ровно и бесстрастно ответил он.
- А в городе? Пауза. Малдер ждал.
- В городе зовут. Иногда. - Все так же ровно и бесстрастно.
Малдер повернулся к нему лицом и, засунув руку в карман, спросил:
- Вы из?..
Кинтодо метнул взгляд в сторону стола, потом - на Малдера.
- Из Месы.
- И ваша жена тоже? Нандо кивнул.
- Тогда объясните мне, господин Кинтодо, зачем такой женщине лгать?
В этот момент шериф, сказав что-то Энни, встал из-за стола.
Кинтодо метнул взгляд в его сторону, и Малдер не мог не заметить, какой ненавистью горят его глаза.
- Зачем? - тихо повторил он. И тут к ним с мрачной улыбкой подошел Спэр-роу. (Глаза спрятаны за темными стеклами.)
- Что зачем? - спросил он, потирая грудь.
- Зачем мне идти в конюшню, если я не езжу верхом? - нашелся Малдер. - А вот я вам скажу зачем. Я городской житель, и мне бы хотелось посмотреть на навоз, так сказать, из первых рук.
- Вот и хорошо, господин Малдер, - согласился Кинтодо, прежде чем шериф успел открыть рот . - Я вам все покажу. У миссис Хэтч есть пара отличных лошадокг- Думаю, вам понравится. Может, узнаете что-нибудь полезное.
Он вежливо кивнул Спэрроу и, не оглядываясь, вошел в дом.
Шериф поправил портупею и плюнул через перила.
- Красивое место.
- Да, красивое.
- Знаете, Энни давно живет здесь одна. Некоторые даже считают, что слишком давно.
- Шериф, откуда же мне это знать? Спэрроу опять плюнул.
- Позвольте дать вам совет, агент Малдер.
- Буду рад, шериф Спэрроу. Ведь это вы знаток здешних мест, а не я.
Спэрроу кивнул: верно, черт побери!
- Итак, во-первых, Нандо - коночин. Вы, как я понимаю, уже в курсе. Ему нельзя верить. Он хоть и живет здесь у Энни, сердце его по-прежнему там, .за Стеной.
Малдер молчал.
- А во-вторых… - Спэрроу замолк, снял шляпу, вытер локтем пот со лба и, покачав головой, вернулся к столу.
Малдер посмотрел ему вслед. Во-вторых была невысказанная угроза.
Глава 11
Хотя дверь конюшни и была распахнута настежь, внутри стоял полумрак. Стойл было всего двенадцать, по шесть с каждой стороны, большая часть из них явно давно пустовала. На стене висела упряжь, под ногами шуршало сено. Малдер выглянул наружу, и его ослепил яркий свет: загон и черная лошадь расплывались словно призраки.
Кинтодо стоял рядом с гнедой и чесал ей бок жесткой щеткой. Когда в конюшню вошел Малдер, а следом за ним Скалли, он и бровью не повел. Он не мог взять в толк, почему Малдеру понадобилось говорить с ним именно в конюшне.
- А вы знаете, что значит tonto, господин Малдер? - продолжая заниматься лошадью, спросил Кинтодо.
- Мои познания в испанском, увы, весьма скромны.
- Тупой, - ответил индеец, похлопав лошадь по крупу. - Это значит тупой. - Он достал из кармана кусок сахара и протянул Скалли. - Не бойтесь, она не кусается. Только держите ладонь плоско, не подставляйте пальцы.
Скалли протянула угощение лошади, та, фырк-нув, схватила сахар и, ткнувшись носом в ладонь, попросила еще.
- Вот обжора! - усмехнулся Кинтодо. - Съест сколько ни дай, пока не лопнет. -Он ласково потрепал ее по боку. - Топtо.
Скалли переглянулась с Малдером. «Зачем мы здесь?» «Терпение», - молча ответил он и, встав спиной к двери, произнес всего одно слово:
- Почему?
- Дело в том, что она оттуда. Малдер приподнял бровь.
- Откуда и мы. Она коночинка. Ее муж, господин Хэтч, познакомился с ней в Старом Городе, в Альбукерке. Ей тогда было пятнадцать, а он приехал из Лос-Анджелеса. Не знаю, как это у них там называется, он искал место, где бы снять кино.
- Искал натуру, - подсказала Скалли. Кинтодо кивнул.
- Да, gracias. Он рассказал ей про кино и предложил сниматься. - Кинтодо улыбнулся. - Что тут началось в Месе! Но господин Хэтч умел уговаривать. Он был красивый и очень добрый. Очень молодой и… - Кинтодо помолчал, подбирая нужное слово. - Мечтательный. Мы и опомниться не успели, как Энни ушла. И стала сниматься в кино. А потом вышла замуж. - Кинтодо бросил взгляд на Малдера. - Они были очень счастливы. Всегда.
Улыбка погасла.
- А детей у них не было? - спросила Скалли.
- Не было.
Лошадь нетерпеливо забила копытом, и Кинтодо, шепнув ей что-то, снова принялся ее расчесывать.
- Она особенная, господин Малдер. Она понимает ветер.
Скалли хотела что-то сказать, но Малдер жестом попросил ее подождать.
Кинтодо молчал, раздумывая, стоит ли говорить дальше.
Наконец он решился:
- Знаете, у нас есть священники. - Лошадь опять забила копытом, в душной жаре прожужжала муха. - Только не католические падре. От этих коночины избавились давным-давно. А свои собственные. Их всегда семь. Они… нам помогают. Сот- prendre ? Понимаете? Сейчас все семеро мужчины. Но бывают и женщины. Священники не… - Кинтодо нахмурился и, так и не подобрав нужного слова, помрачнел. - Как и мы, они живут, а потом умирают. Когда один из них умирает, проводят обряд, и на место умершего приходит новый.
Снаружи раздался свист, и Кинтодо замолчал. Малдер услышал во дворе топот копыт.
Гнедая стояла не шелохнувшись.
- Лошади знают, когда кого зовут, - объяснил Кинтодо. - Сейчас позвали Алмаза.
- Ну и что это за обряд? - спокойно спросил Малдер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41