ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Последовало непродолжительное молчание, затем Бартон подошел к стеклянной двери позади него.
- Тони, принеси сюда телефон, пожалуйста, - крикнул он и вернулся к Келли. - Ладно, позвоните по телефону.
Высокий стройный сержант принес телефон и подсоединил его к гнезду на стене рядом с Келли. Поколебавшись мгновение, он вышел.
- Прошу вас. - Инспектор указал на телефон.
Келли подняла трубку и набрала номер отеля, в котором остановился Жубер. Она вытерла свободной рукой пот с лица, изредка поглядывая на Бартона, который рылся в карманах в поисках сигарет. Наконец он нашел пачку и закурил.
Келли услышала голос Жубера.
- Блейк выступил по телевидению, - сказала она. - Я пришла слишком поздно.
Он спросил ее, где она находится.
- Я убила Блейка. Полицейские задержали меня. Жубер, пожалуйста, приезжайте в Лондон. Возможно, уже слишком поздно. - Она объяснила ему, как отыскать полицейский участок, и положила трубку.
- Поздно для чего? - поинтересовался Бартон.
- Для тех, кто смотрел эту программу.
- Возможно, он брал вас на пушку, - безразличным тоном проговорил Бартон.
- Я молю Бога, чтобы так и было, - тихо сказала Келли.
В дверь постучали, и в комнату вошел высокий сержант с листком бумаги в руке. Он подал листок Бартону. Инспектор стал читать, время от времени поглядывая на Келли. Он глубоко затянулся сигаретным дымом.
- Что скажете, инспектор? - сказал сержант.
- Когда поступили эти сообщения? - спросил Бартон.
- Это первые три. Они пришли меньше часа назад.
Бартон удивленно посмотрел на него.
- Почему вы говорите "первые три"? - спросил он.
- Потому что после них поступили еще пять, - пояснил сержант.
- Вы, мисс Хант, конечно, воспримете это как доказательство ваших слов, - сказал инспектор, постукивая рукой по листку бумаги.
- Что это? - спросила она.
- В 8. 07 владелец магазина домашних животных в Килбурне перерезал всех своих зверюшек. Один наш констебль обнаружил его на улице возле магазина, где он потрошил двух котят. В 8. 16 одна женщина в Бермондсе приложила своего двухмесячного ребенка к решетке электрокамина и держала, пока он не умер. В 8. 29 в Хаммерсмите какой-то мужчина убил стамеской свою жену и дочь.
Келли закрыла глаза.
- О Господи! - прошептала она.
- Что? Продолжайте, скажите мне, что все эти убийства - дело рук вашего приятеля Блейка.
- Это уже ничего не изменит. Это уже началось, и остановить это невозможно.
На этот раз Бартон воздержался от саркастических замечаний.
Он вдруг почувствовал необъяснимый страх и закурил новую сигарету.
И еще он почувствовал, что в комнате резко похолодало.

Глава 62
Манчестер
8. 36 пополудни.
Лаура Фостер задела рукой ножницы, лежавшие на подлокотнике кресла, и они, звякнув, упали на ковер. Она подняла их и положила на место. К ней подошел ее муж, Пол, и она подала ему брюки, которые только что укоротила. Он надел их и важно прошелся по гостиной.
- Правда, хорошо сидят? - спросил он.
- Сейчас - да, - ответила Лаура. - Но если бы я не укоротила их, ты бы обтрепал их за неделю. Они складывались гармошкой на твоих туфлях.
Пол снял брюки, подошел к жене и, наклонившись, поцеловал ее. Она захихикала, когда рука мужа скользнула к ней под блузку и стала сжимать ее грудь.
- Может, мне не стоит надевать другие брюки? - спросил он.
Лаура снова хихикнула; ее насмешил комичный вид мужа, который стоял перед ней в трусах и носках.
Он придвинулся к ней ближе и крепко поцеловал в губы. Она горячо ответила на его поцелуй, рука ее нащупала растущую выпуклость на его трусах. Она нашла его яички и стала их ласкать, чувствуя, как усиливается у него эрекция.
Пол закрыл глаза, она спустила его трусы, освободив твердый член.
В следующий момент он ощутил невыносимый холод, потому что его яичек коснулись ножницы. Он открыл глаза и несколько секунд изумленно смотрел на Лауру. Ее глаза были подернуты пеленой и казались невидящими. Лицо ничего не выражало.
Лезвия ножниц щелкнули.
Лаура продолжала сидеть с равнодушным видом, когда, схватившись руками за мошонку, он упал на колени. Из перерезанных вен брызнула кровь, и вместе с мучительной болью Пол почувствовал тошноту, увидев на ковре что-то сморщенное овальной формы.
Упав на спину, он услышал смех, но прежде, чем потерять сознание, понял, что смех раздается из телевизора.
Ливерпуль
8. 52.
Рожденный преждевременно, ребенок был слабеньким, и родители, подчиняясь здравому смыслу, старались никогда не оставлять его одного. Сейчас он счастливо гукал в своей переносной кроватке и поглядывал своими карими глазенками на экран цветного телевизора, стоящего рядом.
Терри Пирсон посмотрел на ребенка и улыбнулся.
- Ну, как он, дорогая? - спросил он жену Дениз, которая просматривала газету с телевизионной программой, желая знать, какое еще развлечение приготовили для них телестанции сегодня вечером. Они с Терри не отходили от телевизора с шести часов. Впрочем, Дениз сомневалась, что оставшиеся передачи смогут взволновать их так же, как недавняя телевизионная беседа.
- Я думаю, об этом парне, которого застрелили, что-нибудь сообщат в последних известиях - они начнутся в десять, - сказала она, положила газету и подошла к детской кроватке.
Не отводя глаз от сына, Терри кивнул. Дениз тоже посмотрела на ребенка. Родители стояли у кроватки и, словно зачарованные, разглядывали своего младенца.
Он казался им таким беззащитным. Таким крошечным.
Терри протянул руку, презрительно обхватил шею ребенка крепкими пальцами и стал сжимать, пока личико ребенка не посинело. Он взял младенца из кроватки, подержал несколько мгновений перед Дениз и, крикнув что-то, швырнул его через всю комнату, как тряпичную куклу.
Ребенок ударился о висевшее на стене зеркало; оно упало и разбилось, обсыпав ковер острыми, как игла, осколками.
Терри пересек комнату, схватил длинный осколок зеркала и начал протыкать им маленькое тело, не обращая внимания на кровь, текущую из раны в его ладони. Стена и ковер были испачканы кровью и чем-то отвратительно серым.
Дениз захихикала, когда ее муж оторвал от сына кусок мяса и поднес ко рту.
Потом ей пришлось подержать крошечное тело, чтобы Терри было легче отрезать ножку.
Норидж
9. 03.
Книга выпала у нее из рук; вздрогнув, она проснулась, подняла ее и что-то пробормотала про себя, когда увидела, что потеряла страницу. Морин Хортон отыскала в книге нужное место и, убедившись, что Артур не смотрит, загнула уголок страницы. Он не выносил, когда плохо обращались с книгами, особенно - загибали страницы. Он постоянно напоминал ей, что существуют закладки для книг. Но ее это не волновало. Это ее книга. Добрый старый роман, а не какая-то напыщенная чушь типа Джеффри Арчера, которую так любит читать ее муж.
Артур.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76