- Кто там?
- Посетитель к _г_о_с_п_о_д_и_н_у_ Смиту, - раздался дребезжащий
голос. - _Г_о_с_п_о_д_и_н_ Бернард О. Смит.
Я лязгнул запорами и впустил профессора Бернардо де ла Паса в номер.
Выглядел он как утиль низшего качества: одежда грязная, сам замызганный,
волосы растрепаны, один бок парализован, рука вывернута, на глазу
катаракта - самый настоящий босяк, из тех, что ночуют в Боттом-Эли и
выпрашивают в дешевых эабегаловках выпивку и яйца в маринаде на закуску.
Изо рта у него текли слюни.
Как только я запер дверь, он распрямился, расправил лицо, прижал руки
к груди, оглядел Вайо с головы до ног, всосал в себя воздух на японский
манер и присвистнул.
- Еще прекраснее, - восхитился он; - чем мне показалось вчера!
Вайо улыбнулась, несмотря на обуревавший ее гнев.
- Благодарю вас, профессор. Но не надо комплиментов. Ведь здесь
собрались просто товарищи.
- Сеньорита, в тот день, когда я позволю политике взять верх над моей
страстью к красоте, я уйду из политики! - Он оторвал от нее взгляд и
рыскнул глазами по комнате.
- Проф, старый распутник, перестаньте искать улики, - сказал я ему. -
Прошлой ночью здесь занимались только политикой и _н_и_ч_е_м_, кроме
политики.
- Неправда! - вспыхнула Вайо. - Я несколько часов отбивалась от него!
Но он оказался слишком силен для меня. Проф, каковы партийные наказания в
таких случаях? Здесь, в Луна-Сити?
Профессор пощелкал языком и закатил глаз с бельмом.
- Мануэль, ты меня удивляешь! Это серьезное дело, моя дорогая, тянет
на ликвидацию! Но сначала необходимо провести расследование. Вы пришли
сюда добровольно?
- Он меня завлек!
- "Заволок", дорогая леди. Постарайтесь выражать свои мысли поточнее.
Есть у вас синяки, которые можно предъявить?
- Яйца стынут, - прервал я его. - Давайте ликвидируем меня после
завтрака.
- Прекрасная мысль, - согласился профессор. - Мануэль, не можешь ли
ты пожертвовать своему старому учителю литр воды, дабы он выглядел более
презентабельно?
- Сколько угодно, пожалуйте в ванную. Только не тяните, а то
останутся вам рожки да ножки.
- Благодарю вас, сэр.
Он удалился. Послышался плеск воды, звуки стирки и мойки. Мы с Вайо
накрыли на стол.
- Синяки... - скорбно сказал я. - Отбивалась всю ночь...
- Ты заслужил это, ты меня оскорбил!
- Ч_е_м_?
- Тем, что не пытался оскорбить! После того, как завлек меня сюда...
- М-м-м... придется подбросить эту задачку Майку.
- Мишель поймет ее сразу. Манни, можно я передумаю и возьму
ма-а-ленький кусочек ветчины?
- Половина ее твоя, проф почти вегетарианец.
Вышел проф, и хотя он не выглядел щеголем, как обычно, но все же был
чист, аккуратен, причесан, появились ямочки на щеках и счастливые искорки
в глазах - фальшивая катаракта куда-то исчезла.
- Проф, как вам это удается?
- Практика, Мануэль. Я этими делами занимаюсь подольше, чем вы,
молодые люди. Однажды, много лет назад в Лиме - прелестный город! - я
отважился прогуляться в очаровательный денек без подобной подготовки... и
меня сослали в Луну. Боже, какой роскошный стол!
- Садитесь со мной, проф, - предложила Вайо. - Я не хочу сидеть рядом
с ним. Он насильник.
- Послушай, - сказал я, - мы сначала поедим, а уж потом вы меня
ликвидируете. Проф, накладывайте себе и рассказывайте, чем кончился
прошлый вечер.
- Могу я предложить некоторые изменения в программу? Мануэль, жизнь
заговорщика нелегка, и задолго до того, как ты родился, я уже научился не
мешать закуску с политикой. Это раздражает желудочные ферменты и ведет к
язвенной болезни. Язва, да будет вам известно, типичное профессиональное
заболевание подпольщиков. М-м-м... рыбка пахнет изумительно!
- Рыбка?
- Этот розовый лосось, - ответил профессор, показывая на ветчину.
Наконец, насладившись завтраком, мы достигли кофеин-чайной стадии.
Профессор откинулся на спинку стула и сказал;
- Б_о_л_ь_ш_о_е _с_п_а_с_и_б_о_, _г_о_с_п_о_ж_а_ и _г_о_с_п_о_д_и_н_.
Tak for mat [Спасибо за угощение (дат.)], это было необычайно приятно. Я и
не упомню, когда мои отношения с миром были бы столь взаимно
благожелательны. Ах, да... Насчет вчерашнего вечера. Я мало что видел, ибо
сразу после вашего блистательного отступления мне пришлось принять меры,
чтоб сохранить свою бренную жизнь хотя бы до сегодняшнего дня, и я
затаился. Нырнул за кулисы, перелетев туда одним прыжком. Когда же
осмелился высунуть нос, оказалось, что вечеринка кончилась, большинство
гостей разошлись, а все желтомундирники мертвы.
(Примечание: должен внести поправку. Гораздо позже я узнал, что,
когда началась заварушка и я еще силился вытащить Вайо за дверь, проф
выхватил из кармана пистолет и стал стрелять поверх толпы, сняв трех
стражников у главного выхода, в том числе и того, что орал в мегафон. Как
ему удалось протащить оружие в Булыжник или раздобыть его здесь, я не
знаю. Но стрельба профа вместе с действиями Коротышки переломила ход
событий. Ни одному желтомундирнику не удалось уйти живым. Несколько
лунарей были обожжены, четверо убиты, но ножи, кулаки и каблуки кончили
дело в считанные минуты.)
- Вернее, все, кроме одного, - продолжал проф. - Два казака у двери,
через которую вы отбыли, получили вечное успокоение от рук доблестного
товарища Коротышки М'Крума... и, к сожалению, должен сказать, что сам
Коротышка лежал на них, умирая.
- Это мы знаем.
- Да. Dulce et decorum [Начальные слова из оды Горация: "Dulce et
decorum patria morti" - "Сладостно и почетно умереть за родину" (лат.)]. У
одного стражника лицо было изуродовано, но он все еще шевелился. Я
позаботился о нем, свернув ему шею приемом, известным в профессиональных
кругах на Земле как "стамбульский захват". В общем, он воссоединился со
своими приятелями. К тому времени большинство живых уже разошлось и
покинуло зал. Кроме меня, остались только председатель собрания Финн
Нильсен и несколько товарищей, в том числе товарищ по кличке "Мам" - так,
во всяком случае, ее звали мужья. Я посоветовался а товарищем Финном, и мы
заперли все двери. Нужно было решить проблему уборки. Вы знаете, что
находится за кулисами Холла?
- Нет, - сказал я. Вайо покачала головой.
- Там есть кухня и кладовка на случай банкетов. Подозреваю, что Мам и
ее семья владеют мясной лавкой, поскольку они разделывали тела с такой
быстротой, что мы с Финном еле успевали их подносить. Скорость работы
сдерживала лишь производительность мясорубки и спуск продукции в
канализацию. Зрелище это чуть не довело меня до обморока, и я занялся
уборкой зала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127