Он напомнил мне одну из
тех диковинных японских безделушек, которые берут с собой на
вечеринки. Только сделан он был не из тисненой бумаги и
бамбука, а из ткани и металла.
-- Хорошенькая вещица, -- сказал я, -- и очень толково
сделана. Но зачем она нужна? -- Опусти ее в воду.
Я огляделся вокруг в поисках воды. Миссис Дженнингс налила
немного в пустую чашку, и я опустил туда эту штуковину.
Казалось, она растет прямо в моих руках. Менее чем через
тридцать секунд я держал в руках нормальный зонтик и выглядел
при этом, наверное, столь же глупо, как и чувствовал себя. Води
прищелкнул пальцами.
-- Это первоклассная вещь, Джо! Я удивляюсь, почему никто
не додумался до этого раньше.
Джедсон принимал поздравления с немного глуповатой улыбкой
на лице, а потом добавил: -- Но и это еще не все.
Он вытащил небольшой конверт и достал оттуда крохотный
дождевичок, который пришелся бы впору разве что шестидюймовой
куколке. -- Вот еще одна штука. И еще. Он вытащил пару
маленьких калош, меньше дюйма длиной.
-- Мужчина может носить их в кармане для часов, а женщина
-- на каком-нибудь браслете. С таким зонтиком или плащом им
нипочем любой дождь. Как только польет -- раз! -- и все
становится нормального размера. Когда вещи высохнут, они снова
сожмутся до прежних размеров.
Мы передали их по кругу, и все выразили свое восхищение.
Джо продолжал:
-- Вот что у меня на уме. Для такого дела требуется
волшебник -- это ты, Джек, и предприниматель -- ты, Арчи. Есть
еще два главных акционера -- это Элен и я. Она таким образом
сможет продолжить
свой отдых, в котором так нуждается, а я удалюсь от дел и
закончу свои исследования, о чем всегда мечтал.
Мой мозг сразу стал просчитывать коммерческие возможности
этого предприятия, и я сразу обнаружил зацепку.
-- Погоди минутку, Джо. Мы ведь не можем вести бизнес в
этом штате. -- Нет.
-- Для того, чтобы перебраться в другой штат, тоже
потребуется некоторый капитал. Честно говоря, я не знаю, смогу
ли собрать даже тысячу долларов, если придется ликвидировать
дело. Он криво усмехнулся. -- По сравнению со мной ты богач. Я
вскочил на ноги и принялся нервно ходить по комнате. Мы должны
были каким-то образом достать деньги. Это было слишком
заманчиво, чтобы упустить дело. Оно оправдало бы нас всех. Его
явно можно было запатентовать, и я видел коммерческие
перспективы, которые Джо и не снились. Палатки, каноэ,
купальные костюмы, походное снаряжение любого вида. Это была
просто золотая жила.
Миссис Дженнингс, как всегда, нежным голосом прервала мои
размышления:
-- Я не уверена, что будет так просто найти подходящий
штат. -- Простите, что вы сказали? -- Доктор Ройс и я провели
некоторое расследование. Боюсь, что и вся остальная часть
страны так же контролируется ассоциацией. -- Что? Пятьдесят
штатов? -- Демоны не имеют тех ограничений в пространстве,
какие есть у нас. Это охладило меня. Опять Дитворт. Уныние
опустилось на нас, как туман. Мы обсуждали дело со всех точек
зрения и каждый раз приходили к тому, с чего начали. Помощи
ждать было
неоткуда. Такая идея погибла! Дитворт вытеснил нас
отовсюду. Повисло тягостное молчание.
Наконец я взорвался, да так яростно, что сам себе
удивился.
-- Послушайте! -- вскричал я. -- Это уже становится
непереносимым. Нужно перестать обманывать себя и признать это.
До тех пор, пока все контролирует Дитворт, мы будем неминуемо
биты. Почему мы ничего не делаем? Джедсон улыбнулся невеселой
улыбкой. -- Бог свидетель, я бы непременно что-нибудь сделал,
если бы мог придумать что-то путное.
-- Но мы знаем вашего врага -- это Дитворт! Давайте
перехватим его -- легальными или нелегальными, чистыми или
нечистыми средствами!
-- Но в том-то все и дело: действительно ли мы знаем
нашего врага? Мы точно знаем, что он демон, но что он за демон
и где находится? Никто не видит его неделями.
-- Хм, но я думал, что как раз на днях... -- Это манекен,
кукла, пустая скорлупка. Настоящий Дитворт где-то далеко, вне
пределов досягаемости.
-- Но послушайте, если он демон, то его можно вызвать
чарами и заклясть... На этот раз ответила миссис Дженнингс: --
Возможно, хотя и трудно, и опасно. Но нам не хватает самого
главного -- его имени. Для того чтобы вызвать демона,
необходимо знать его настоящее имя, в противном случае он не
будет вам подчиняться, каким бы могучим ни было заклинание. Я
искала его по всему Полу-Миру в течение нескольких недель, но
так и не узнала нужного имени.
Доктор Уоррингтон прочистил горло громким звуком, густым,
как цементный раствор, и предложил свои услуги.
-- Все мои способности в вашем распоряжении, если я могу
быть полезен в этом затруднении". Миссис Дженнингс
поблагодарила его:
Я пока не знаю, как мы могли использовать Вас, доктор. Но
я уверена, что на вас можно положиться.
Джедсон неожиданно спросил -- Белое выше, чем черное?
Она ответила: -- Конечно.
-- Везде? -- Везде, поскольку темнота есть только
отсутствие света. Он продолжал:
-- Не годится белому дожидаться черного? -- Не годится.
-- С помощью моего брата Ройса мы сможете пролить свет на
тьму. -- Это возможно, да. Но очень опасно. -- Вы бывали там?
-- По случаю. Но вы -- нет, и все остальные тоже нет.
Казалось, что все понимают, о чем идет речь, кроме меня. Я
прервал их:
-- Минуточку, пожалуйста. Не будете ли вы столь любезны
объяснить мне, о чем это вы говорите?
-- Никто не хотел вас обидеть, Арчи, -- сказала миссис
Дженнингс таким замечательным голосом, который сразу все
уладил. -- Джозеф предположил, что раз мы все находимся в
безвыходном положении, мы должны сделать вылазку в Полу-Мир,
выследить там демона и атаковать его на его же территории.
Мне потребовалось лишь мгновение, чтобы ухватить всю
простую смелость этого плана. Тогда я сказал:
-- Отлично! Так и сделаем. Когда мы вступаем? Они
ударились в профессиональные споры, за которыми я был не в
состоянии уследить. Миссис Дженнингс извлекла откуда-то
несколько замшелых томов и стала справляться там по таким
вопросам, которые для меня были чистейшей китайской грамотой.
Джедсон позаимствовал у нее календарь, и они
вместе с доктором пошли во двор понаблюдать за луной.
Под конец они устроили небольшой спор -- или, скорее,
обсуждение; спора на самом деле быть не могло, поскольку все
они полагались на мнение миссис Дженнингс относительно способа
установления связи. Никто не мог предложить удовлетворительного
способа поддерживать контакт с реальным миром, а миссис
Дженнингс не хотела начинать экспедицию, пока он не будет
найден.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
тех диковинных японских безделушек, которые берут с собой на
вечеринки. Только сделан он был не из тисненой бумаги и
бамбука, а из ткани и металла.
-- Хорошенькая вещица, -- сказал я, -- и очень толково
сделана. Но зачем она нужна? -- Опусти ее в воду.
Я огляделся вокруг в поисках воды. Миссис Дженнингс налила
немного в пустую чашку, и я опустил туда эту штуковину.
Казалось, она растет прямо в моих руках. Менее чем через
тридцать секунд я держал в руках нормальный зонтик и выглядел
при этом, наверное, столь же глупо, как и чувствовал себя. Води
прищелкнул пальцами.
-- Это первоклассная вещь, Джо! Я удивляюсь, почему никто
не додумался до этого раньше.
Джедсон принимал поздравления с немного глуповатой улыбкой
на лице, а потом добавил: -- Но и это еще не все.
Он вытащил небольшой конверт и достал оттуда крохотный
дождевичок, который пришелся бы впору разве что шестидюймовой
куколке. -- Вот еще одна штука. И еще. Он вытащил пару
маленьких калош, меньше дюйма длиной.
-- Мужчина может носить их в кармане для часов, а женщина
-- на каком-нибудь браслете. С таким зонтиком или плащом им
нипочем любой дождь. Как только польет -- раз! -- и все
становится нормального размера. Когда вещи высохнут, они снова
сожмутся до прежних размеров.
Мы передали их по кругу, и все выразили свое восхищение.
Джо продолжал:
-- Вот что у меня на уме. Для такого дела требуется
волшебник -- это ты, Джек, и предприниматель -- ты, Арчи. Есть
еще два главных акционера -- это Элен и я. Она таким образом
сможет продолжить
свой отдых, в котором так нуждается, а я удалюсь от дел и
закончу свои исследования, о чем всегда мечтал.
Мой мозг сразу стал просчитывать коммерческие возможности
этого предприятия, и я сразу обнаружил зацепку.
-- Погоди минутку, Джо. Мы ведь не можем вести бизнес в
этом штате. -- Нет.
-- Для того, чтобы перебраться в другой штат, тоже
потребуется некоторый капитал. Честно говоря, я не знаю, смогу
ли собрать даже тысячу долларов, если придется ликвидировать
дело. Он криво усмехнулся. -- По сравнению со мной ты богач. Я
вскочил на ноги и принялся нервно ходить по комнате. Мы должны
были каким-то образом достать деньги. Это было слишком
заманчиво, чтобы упустить дело. Оно оправдало бы нас всех. Его
явно можно было запатентовать, и я видел коммерческие
перспективы, которые Джо и не снились. Палатки, каноэ,
купальные костюмы, походное снаряжение любого вида. Это была
просто золотая жила.
Миссис Дженнингс, как всегда, нежным голосом прервала мои
размышления:
-- Я не уверена, что будет так просто найти подходящий
штат. -- Простите, что вы сказали? -- Доктор Ройс и я провели
некоторое расследование. Боюсь, что и вся остальная часть
страны так же контролируется ассоциацией. -- Что? Пятьдесят
штатов? -- Демоны не имеют тех ограничений в пространстве,
какие есть у нас. Это охладило меня. Опять Дитворт. Уныние
опустилось на нас, как туман. Мы обсуждали дело со всех точек
зрения и каждый раз приходили к тому, с чего начали. Помощи
ждать было
неоткуда. Такая идея погибла! Дитворт вытеснил нас
отовсюду. Повисло тягостное молчание.
Наконец я взорвался, да так яростно, что сам себе
удивился.
-- Послушайте! -- вскричал я. -- Это уже становится
непереносимым. Нужно перестать обманывать себя и признать это.
До тех пор, пока все контролирует Дитворт, мы будем неминуемо
биты. Почему мы ничего не делаем? Джедсон улыбнулся невеселой
улыбкой. -- Бог свидетель, я бы непременно что-нибудь сделал,
если бы мог придумать что-то путное.
-- Но мы знаем вашего врага -- это Дитворт! Давайте
перехватим его -- легальными или нелегальными, чистыми или
нечистыми средствами!
-- Но в том-то все и дело: действительно ли мы знаем
нашего врага? Мы точно знаем, что он демон, но что он за демон
и где находится? Никто не видит его неделями.
-- Хм, но я думал, что как раз на днях... -- Это манекен,
кукла, пустая скорлупка. Настоящий Дитворт где-то далеко, вне
пределов досягаемости.
-- Но послушайте, если он демон, то его можно вызвать
чарами и заклясть... На этот раз ответила миссис Дженнингс: --
Возможно, хотя и трудно, и опасно. Но нам не хватает самого
главного -- его имени. Для того чтобы вызвать демона,
необходимо знать его настоящее имя, в противном случае он не
будет вам подчиняться, каким бы могучим ни было заклинание. Я
искала его по всему Полу-Миру в течение нескольких недель, но
так и не узнала нужного имени.
Доктор Уоррингтон прочистил горло громким звуком, густым,
как цементный раствор, и предложил свои услуги.
-- Все мои способности в вашем распоряжении, если я могу
быть полезен в этом затруднении". Миссис Дженнингс
поблагодарила его:
Я пока не знаю, как мы могли использовать Вас, доктор. Но
я уверена, что на вас можно положиться.
Джедсон неожиданно спросил -- Белое выше, чем черное?
Она ответила: -- Конечно.
-- Везде? -- Везде, поскольку темнота есть только
отсутствие света. Он продолжал:
-- Не годится белому дожидаться черного? -- Не годится.
-- С помощью моего брата Ройса мы сможете пролить свет на
тьму. -- Это возможно, да. Но очень опасно. -- Вы бывали там?
-- По случаю. Но вы -- нет, и все остальные тоже нет.
Казалось, что все понимают, о чем идет речь, кроме меня. Я
прервал их:
-- Минуточку, пожалуйста. Не будете ли вы столь любезны
объяснить мне, о чем это вы говорите?
-- Никто не хотел вас обидеть, Арчи, -- сказала миссис
Дженнингс таким замечательным голосом, который сразу все
уладил. -- Джозеф предположил, что раз мы все находимся в
безвыходном положении, мы должны сделать вылазку в Полу-Мир,
выследить там демона и атаковать его на его же территории.
Мне потребовалось лишь мгновение, чтобы ухватить всю
простую смелость этого плана. Тогда я сказал:
-- Отлично! Так и сделаем. Когда мы вступаем? Они
ударились в профессиональные споры, за которыми я был не в
состоянии уследить. Миссис Дженнингс извлекла откуда-то
несколько замшелых томов и стала справляться там по таким
вопросам, которые для меня были чистейшей китайской грамотой.
Джедсон позаимствовал у нее календарь, и они
вместе с доктором пошли во двор понаблюдать за луной.
Под конец они устроили небольшой спор -- или, скорее,
обсуждение; спора на самом деле быть не могло, поскольку все
они полагались на мнение миссис Дженнингс относительно способа
установления связи. Никто не мог предложить удовлетворительного
способа поддерживать контакт с реальным миром, а миссис
Дженнингс не хотела начинать экспедицию, пока он не будет
найден.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35