ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Никаких споров и ссор, поскольку жена знала свое место. Не было и ненужных разговоров - жена ничего не понимала ни в войнах, ни в политике. Зато на столе всегда вовремя стоял горячий обед, а в постели ждало теплое, покорное тело. Чего еще мог желать муж!
Всего месяц назад Гриффит взвыл бы от смеха, предположи кто-нибудь, что он будет искать вторую жену, думая при этом о чем-то еще, кроме набухающего похотью кома в штанах.
Но месяц назад он еще не был знаком с Мэриан.
Господи, Мэриан! Более неподходящей женщины трудно себе представить!
- Она хорошая девушка, - беспомощно начал Гриффит. - Мягкая, спокойная…
Но Рис резким жестом оборвал его, и Гриффит вспомнил, каким властным и внушающим страх может быть отец.
- Встань перед огнем и раздевайся.
Гриффит немедленно подчинился, словно маленький непослушный мальчик, каким был много лет назад. Пока он сбрасывал одежды, Рис передвигал сундуки, стоявшие вдоль стены, и с полным пренебрежением к порядку, установленному Энхарад, перекидывал вещи из одного сундука в другой, пока не нашел то, что искал: чистое теплое облачение. Подняв одежду, он скомандовал:
- Ну а теперь попытайся еще раз, но на этот раз скажи правду.
Правду? Какую правду? Что Мэриан сражалась на шпагах и носила мужской костюм? И, будучи здоровой, была такой же неугомонной непоседой, как ее сын? Нет, Гриффит не мог сказать отцу правды!
- Отец, ты полюбишь ее, когда узнаешь правду. - Он потер руки, покрывшиеся гусиной кожей от холода. - Она лучше всех и…
По коже вновь побежали мурашки, но на этот раз не от холода, а из-за презрительно выпяченной нижней губы Риса.
- Неужели ты пробыл в Англии так долго, что забыл, какова бывает настоящая честность?
«Попробуй поставить противника в неудобное положение, и ему трудно будет защищаться». Хорошая тактика, именно та, которую много лет использовал Гриффит… только забыл, что сам научился ей от отца. Оставалось только молить:
- Пожалуйста, отец, дай мне одежду.
- Я менял тебе пеленки и учил мочиться в ручьи, - фыркнул отец. - От меня ничего не скроешь, так ведь?
- Хочешь, чтобы я рассказал тебе о леди Мэриан?
Отец многозначительно помахал лосинами.
- Желаю, чтобы ты сказал правду о леди Мэриан.
Гриффит лихорадочно размышлял, каким образом лучше всего умиротворить отца. Прошло много времени с тех пор, как он позволял буйной части собственной натуры - валлийской части характера и души - вырываться на свободу. Неужели он все позабыл?
Гриффит нерешительно попытался найти слова.
- Леди Мэриан. Когда я поднимаю глаза к солнцу, вижу ее. Она - словно кречет, достойный лишь короля, взмывающий высоко в небо, где бушует ветер. Эта дикая и гордая птица летает даже выше утреннего жаворонка!
Рис бросил ему полотняную сорочку. Гриффит надел ее и затянул на шее завязки.
- Ее перья густы и блестящи, а клюв и хвост сверкают в свете дня.
Не сводя глаз с сына, Рис швырнул ему тунику и пробормотал:
- Наконец-то я слышу правду.
Гриффит осекся, потрясенный собой и неожиданной поэтичностью, которую считал давно отравленной и убитой жизнью.
- Это не правда, а всего лишь…
- Всего лишь душа валлийца, похороненная так глубоко, что я уже считал, будто ты никогда не отыщешь ее снова.
Рис кинул ему остальную одежду и подвинул кресло к огню. Гриффит, удивленный собственными речами и неожиданным благодушием отца, продолжал отдавать должное своей леди-кречету:
- Когда ничтожный смертный осмеливается поймать ее и пытается приручить, она лапами и клювом раздирает ему руки до крови. Но хотя дерзкому приходится ослаблять хватку, он никогда не перестает искать глазами высоко в небе взмах крыла и прислушиваться к победным крикам, выдающим ее присутствие.
- Но ты сможешь покорить ее?
- Ни один мужчина не сумеет этого сделать, - открыл горькую истину Гриффит. - Я могу свистеть, пока не пересохнет в глотке, но она неохотно спускается ко мне. Она не пускает в ход когти и клюв, но остается, только пока я приманиваю ее… - он запнулся, - наслаждениями, которые она не в силах отвергнуть. И только уставшая и насытившаяся принадлежит мне, мне одному.
- Ни один человек не может приманить сокола пустыми руками, - кивнул Рис.
Сбитый со своего поэтического пьедестала и немедленно перешедший к обороне, Гриффит запротестовал:
- Я отдал ей себя!
- Значит, не всего целиком.
- Именно ту часть, которая важнее всего. Ту, которая одновременно является целым. Она не почувствует разницы.
- Неужели? - Рис сложил ладони домиком. - Соколы… и женщины отличаются безошибочным инстинктом относительно тех, кому можно доверять.
Мгновенное острое воспоминание о клятве, вырванной Мэриан у Арта, ножом ударило в сердце Гриффита. Он налил себе чашу вина и выпил, пытаясь потопить все свои горести.
- Она обязательно будет доверять мне.
Но Рис, словно пушечным выстрелом, разбил притворную уверенность Гриффита в себе:
- Она не доверится тебе, если не позволишь ей узнать себя ближе. - Гриффит отвернул голову, но Рис, похлопав сына по безвольно свисавшей руке, сказал: - То, что случилось, случилось много лет назад. Мы все простили тебя… только не ты сам.
Горечь и давно пережитый стыд выжгли морщины на лбу Гриффита, оставили непроходящие шрамы в душе.
- Неужели потеря замка Пауэл была таким пустяком?
- Но она оказалась временной. Я не отдал бы его, не зная, что смогу вернуть. Были и другие способы выручить тебя, хотя и не столь легкие.
- Они не понадобились бы, не будь я глупым испорченным мальчишкой.
- Не испорченным. Упрямым. И, как объяснила мне позже твоя мать, веди я себя с тобой умнее, всего этого могло и не случиться.
Но Гриффит старался извинить прошлое нетерпение отца.
- Это из-за усталости, потому что пришлось выдерживать долгую осаду, выдавать еду и воду маленькими порциями и бояться, что враги отравят ручей, который питал колодец.
- Да и твоя выходка - тоже результат долгой осады. Клянусь всеми святыми, парень, признайся женщине, что гнетет твою душу, и, возможно, она с готовностью разделит с тобой тяжесть и совьет гнездо. - Не услышав ответа, Рис вытянул ноги и расслабился. - Ведь именно это ты замышляешь? Свить гнездо с леди Мэриан Уэнтхейвен?
Гриффит, больше всего желавший изменить тему, тем не менее спросил:
- А что ты скажешь?
- Наш род - достаточно почтенный, чтобы вынести позор появления англичанки в семье, но принесет ли она приданое?
- Не знаю. Сомневаюсь.
- Тогда какая от нее польза Пауэлам?
- У нее прекрасные связи при дворе, - осторожно начал Гриффит. - Королева Англии - подруга Мэриан.
Это произвело на Риса соответствующее впечатление, однако он все еще не был убежден.
- Сомневаюсь я что-то насчет ее покладистого характера. Арт, кажется, испытывает перед ней благоговейный трепет, а таких людей, перед которыми трепещет Арт, на свете не слишком много найдется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96