— Ты права, — мрачно заметил маркиз. — Я бы никогда не одобрил подобный поступок. Боже, Виктория! Ты могла… — Ему потребовались две попытки, чтобы закончить свою мысль. — Ты могла пострадать.
— Я сделала так, чтобы мы все время находились на публике. Марли пытался убедить меня, что у тебя шашни с Софи Анжу и поэтому я могу завести роман с ним.
Не понимая, как это случилось, Синклер оказался на ногах на полпути к окну.
— И что ты ответила на это?
Она бросила на него косой взгляд.
— Спросила его, почему мне следует опасаться тебя. Оказалось, он почти уверен, что ты убийца своего брата, и жалеет об этом, так как у Томаса всегда имелся запас отличного бренди. К тому же мы могли бы шантажировать тебя этими доводами, если бы ты обнаружил нашу связь. — Виктория медленно повернулась. — Не знаю, как мне убедить тебя, Синклер, но Марли не убивал твоего брата. Он… не способен испытывать настолько глубоких чувств, чтобы ввязываться в неприятности.
Какое-то время Синклер неподвижно смотрел на нее.
— Улики все еще указывают на него.
— Кто представил эти улики? Кингсфелд?
— Не только. Почему ты поехала увидеться с леди Стэнтон?
— Потому что тебя не было дома, когда я вернулась, а ты мог отправиться к Кингсфелду и… попасть в беду. Но твои ребята сказали, что ты там не появлялся.
— Я намеревался пойти туда, — медленно произнес он, — и провел почти весь день, разыскивая его по всем клубам Лондона.
Виктория вздернула подбородок.
— Зачем?
— Я хотел попросить Остина показать мне бумагу, над которой они работали вместе с Томасом, — ту, с пятном бренди.
— Ты поверил мне, — прошептала она. Облегчение, читавшееся в ее глазах, уничтожило в нем остатки гнева.
— Я подумал, что в твоих подозрениях что-то есть, и, не найдя его, решил повидаться с Килкерном. Он не помнит, чтобы законопроект, подобный тому, который ты нашла в кабинете Томаса, предлагался в парламенте.
Она на шаг приблизилась к нему.
— Что означает…
— Возможно, ты нашла ключ, но пока я еще не могу с уверенностью сказать, кто нажал на спусковой крючок. У Марли был мотив. Не знаю, был ли такой мотив у Кингсфелда. — Он закрыл глаза. — Но узнаю обязательно.
Виктория обняла мужа за талию и прижалась щекой к его груди.
— Чем бы все ни кончилось, — прошептала она, — ты здесь, рядом. Прошу тебя, будь осторожен.
Сину хотелось спросить, почему она беспокоилась о нем, однако он не знал, какой ответ получит на свой вопрос.
— Я согласен, если будешь осторожна ты. И больше никаких прогулок с Марли.
— Хорошо, только если ты не будешь посылать Романа шпионить за мной. Мне это не нравится, Синклер.
— Справедливо. Я отзову Романа. — Он проследит, чтобы Уолли взял на себя функции камердинера, но ей не нужно знать этого — во всяком случае, до того времени, когда все будет кончено и она окажется в безопасности.
Маркиз заключил ее в объятия, и она вздохнула.
— А на кого ты кричал? — спросила она вполголоса.
— На Романа и Майло — я приказал им либо примириться, либо убить друг друга.
Она хихикнула.
— Поставлю пять фунтов на Романа.
— Не знаю, не знаю. Майло хорошо импровизирует и определенно далеко метит.
— Что, если они перестреляют друг друга?
— Это избавит меня от забот. — Он неохотно отпустил ее. — Ты видела кабинет?
— Нет еще. Покажи мне.
Прежний Синклер выпытал бы у Лисички всю информацию относительно ее разговора с Марли. Каждое слово и каждый нюанс были бы обнаружены, проанализированы и разложены по полочкам. Криспин сказал бы, что он теряет остроту восприятия. Однако новый Синклер верил: Виктория рассказала ему именно то, что ему следовало знать.
Дверь его спальни оставалась закрытой, и за ней царила тишина. Или двое мужчин вели корректную беседу, или оба уже расстались с жизнью.
— Как ты думаешь, что там? — прошептала Виктория.
— Пока еще рано говорить. Если они не появятся к вечеру, я пойду взглянуть на них.
— Так все же почему ты рассердился?
Маркиз нежно сжал ее пальцы.
— Их нежелание разговаривать друг с другом поставило под угрозу твою безопасность.
Виктория остановилась и посмотрела на него.
— Я точно так же беспокоилась о тебе.
— Ты действительно беспокоилась? — с удивлением спросил он. Она одновременно казалась такой сильной и такой хрупкой; загадка, которая нуждалась в защите, но сама была готова охранять его от всех зол.
— Конечно. Ты мой муж, Синклер Графтон, и ты… нужен мне.
Син нагнулся и поцеловал ее в губы. Дьявольщина, как она была соблазнительна. И эта жизнь была столь же соблазнительной. Он хотел такой жизни и хотел ее в ней. Но на его пути стояла одна проклятая задача, и если он не сможет решить ее, пропасть, которую она оставила, разлучит их навеки.
Так как спальня хозяина была занята, Виктория заманила Синклера в гостиную. Лорд Бэгглс вовремя освободил кушетку, иначе его бы согнали. Пока Син с его обычным умением снимал с нее прогулочное платье, она тревожно огляделась и с надеждой подумала, что Мунго-Парк находится где-то в другом конце дома. В последнее время эта глупая птица осваивала весьма специфический словарь.
Как бы Синклер ни был расстроен или озабочен, он обладал восхитительной способностью сделать так, что она чувствовала себя любимой и надежно охраняемой. Он пробежал пальцами по длинным прядям ее волос, затем поцеловал в шею.
— Какая же ты дикарка!
Подавив приступ смеха и чувствуя облегчение от того, что его настроение улучшилось, она погладила его по щеке.
— О, дорогой, это ты стал совсем безрассудным.
— Добрый вечер, милорд, миледи.
Майло стоял на обычном месте у двери гостиной. Его левый глаз был подбит, распух и почти закрылся, но он казался довольно бодрым.
— Добрый вечер, Майло. С тобой все в порядке? — поинтересовалась Виктория.
— Все отлично, леди Олторп.
— А как Роман? — спросил Синклер.
— Вам лучше спросить у него самого, милорд. — Губы дворецкого дернулись — Он, похоже, очень быстро оправляется. Как вы и просили, проблем с общением больше не будет.
— Рад слышать это.
Когда Синклер отодвинул для нее стул, Виктория подняла лицо и поцеловала его в щеку.
— Если ты сумел примирить этих двоих, думаю, тебе удастся справиться с любым делом.
Он улыбнулся ей, и в его янтарных глазах заплясали огоньки.
— Спасибо. Я почти начинаю верить тебе.
Глава 15
Лорд Кингсфелд намеревался провести вечер вне дома и зайти к Синклеру Графтону, когда Син сам постучал во входную дверь.
— Проводи его сюда, — приказал Остин Джеффри, а сам уселся в кресло в библиотеке и раскрыл томик поэзии.
— Слушаюсь!
Синклер появился прямо перед ним.
— Остин, — сказал он, приближаясь и протягивая ему руку. — Рад, что застал тебя дома.
— Чем могу помочь, мой мальчик? Присаживайся.
Лорд Олторп погрузился в кресло, стоявшее у камина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71