– Ты чудовище, Джонас Уилкс, – выдохнула женщина, которая за долгое время службы в его доме утратила чувство страха. – Ты отвратительное чудовище!
Джонас слегка вздрогнул, но не обернулся, чтобы взглянуть в глаза вырастившей его женщине. Хаммонд простит его, как всегда.
– Ну, хватит об этом! – властно произнес он, хотя в данный момент чувствовал себя весьма неуверенно.
Помахивая зажатым в правой руке саквояжем, Гриффин направился к особняку Джонаса. Он вспомнил свой предыдущий, утренний, визит и, несмотря на все, не удержался от улыбки. Вражда между ним и Джонасом Уилксом существовала уже давно и была столь глубокой, что стала неотъемлемой частью натуры каждого из них.
Джонас сам открыл дверь в ответ на резкий стук, приняв вид озабоченного, расстроенного друга. Он провел Гриффина сквозь просторную переднюю в гостиную.
Объяснения, данные при вызове скупым на слова Маккеем, верным прихвостнем Джонаса, были краткими. Гриффину было сказано лишь, что он срочно нужен в доме мистера Уилкса.
Теперь, обведя взглядом внушительных размеров помещение и увидев распростертое на софе безжизненное тело Фон Найтхорс, доктор присвистнул от неожиданности.
– Господи,– пробормотал он, бросившись к Фон и проверяя у нее пульс за левым ухом. – Что ты с ней сделал?
Джонас пожал плечами, наблюдая, как Гриффин чуткими, проворными руками ощупывает ребра девушки.
– Разве Маккей не сказал тебе? Она упала с лестницы.
С трудом сдерживая безумную ярость, Гриффин приподнял сначала одно веко Фон, потом другое. Возможно, есть внутренние повреждения, а под нижней губой придется наложить шов.
– Ах ты ублюдок,– пробормотал он, не поднимая головы.
Теперь Джонас стоял возле софы, и в атмосфере напряжения, повисшего в комнате, его голос звучал раздражающе-монотонно:
– Знаешь, с индейцами всегда трудно добиваться дисциплины.
Гриффин достал из сумки бутылку со спиртом и начал промывать раны на избитом лице Фон.
– Заткнись, ты, сукин сын, и пусть принесут горячей воды и чистых тряпок.
Джонас не сдвинулся ни на шаг со своего поста у ног Фон.
– Ну, ну, Гриффин. Я думал, мы друзья.
Появилась миссис Хаммонд, пристыженная и испуганная, неся таз с водой, от которой поднимался пар, и несколько полотенец. Но присутствие экономки прервало разговор.
– Друзья, как бы не так,– огрызнулся Гриффин, возясь с принадлежностями, принесенными миссис Хаммонд – его раздражало то, что она избавила Джонаса даже от этого незначительного усилия; затем доктор окунул кончик иглы в карболовую кислоту и вдел в ушко кишечную струну. Фон вздрогнула, когда острие иглы впилось в ее плоть, заерзала и широко открыла карие глаза, после того как Гриффин затянул последний стежок.
Тихое торжество наполнило измученную душу Гриффина. Видеть, как твой хороший друг приходит в сознание,– это, по его мнению, было достойной причиной для радости; а после трех смертей и получения наследства в виде ершистой, а теперь еще и убитой горем девочки по имени Рэйчел Гриффин имел особые основания быть благодарным судьбе.
– Как ты себя чувствуешь? – мягко спросил он. Фон слегка покачала головой:
– Неважно, Гриффин. И, пожалуйста, никаких нотаций.
– Никаких нотаций, – пообещал он.
Фон улыбнулась, но было заметно, какого усилия ей это стоило.
– А как ты, Гриффин?
– Сейчас покажу,– ответил он.
Затем он поднялся во весь рост, повернулся к Джонасу и нацелил на него всю свою боль и ненависть. Звук мощного удара, нанесенного Джонасу под дых, принес Гриффину удовлетворение.
Джонас согнулся пополам, испустив полузадушенный стон, а миссис Хаммонд вскрикнула, как будто ударили ее. Джонас медленно выпрямился. С ненавистью в глазах он обвел взглядом напряженное лицо Гриффина, его плечи, полусжатые кулаки. Неожиданно Джонас рассмеялся:
– Даже если ты изобьешь меня до чертиков, это не изгонит из тебя бесов, Гриффин. Тебе ничто не поможет. Кстати, не правда ли, Рэйчел выглядела сегодня очаровательно? Надо будет мне отдать ей остальную одежду Афины.
Кровь стучала у Гриффина в висках, ярость болью отдавалась в мышцах рук, заставляя сжиматься и расжиматься кулаки. Имя Афины обожгло его, как лесной пожар, пламя которого добралось до самых потаенных глубин души. Из его горла вырвался вопль звериного бешенства, и он бросился на Джонаса, ослепленный отчаянием и гневом.
Но Джонас был к этому готов. В левой руке у него сверкнуло тонкое серебристое лезвие, правой он поманил к себе Гриффина:
– Давай, Грифф. Давай все решим здесь и сейчас. Крик Фон эхом разнесся по комнате, слова девушки, будто тихий теплый прибой, отозвались в сознании Гриффина:
– Нет, Гриффин, пожалуйста, не делай этого...
Но Гриффин не мог сдержать себя; казалось, Вселенная потеряла весь свой смысл и разум. Остались только ненависть, боль и предательство. Одним взмахом руки он вышиб у Джонаса нож, проследив взглядом, как блестящее стальное лезвие описало кривую в воздухе и беззвучно упало на ковер.
Последующие мгновения навсегда выпали из памяти Гриффина Флетчера; когда он пришел в себя, скрюченный Джонас стонал на полу, прижимая руки к паху, из уголка рта у него сочилась кровь. Гриффин почувствовал подступившую к горлу желчь, но не испытал ни раскаяния, ни жалости.
Миссис Хаммонд опустилась на колени возле Джонаса, все ее объемистое тело содрогалось от страха и злости. Она с ненавистью взглянула на Гриффина и выпалила ему в лицо:
– Вы не лучше, чем он, Гриффин Флетчер! Гриффин отвернулся, взял саквояж, поднял на руки испуганно таращившую на него глаза Фон и направился к выходу.
– Вы не можете бросить его в таком состоянии! – закричала миссис Хаммонд.
Грохот двери, которую Гриффин пинком захлопнул за собой, был ей ответом.
Рэйчел не могла оставаться в спальне матери после прихода гробовщика, поэтому она потихоньку прокралась вниз по деревянным ступеням, потом через притихший салун и вышла наружу. Дождь возобновился, но теперь превратился в прохладную изморось, и Рэйчел было приятно чувствовать ее бодрящее прикосновение на своем поднятом к небу лице.
Доктор Флетчер велел ей оставаться в доме до его возвращения и умчался на какой-то срочный вызов. По мнению Рэйчел, она имела полное право уйти.
В палаточный городок, однако, ее по-прежнему не тянуло, а друзей, которых она могла бы навестить, у нее не было, поэтому Рэйчел побрела вдоль обшарпанных стен заведения матери и вниз по тропинке, вьющейся сквозь густой лес.
Шум и запах моря долетели до девушки задолго до того, как она минула последний поворот и оказалась на скалистом берегу Пугета. Вода прибывала, и волны сердитым шумом ударялись о линию прибоя и ворочали крупные бурые камни.
На воде покачивались сотни грубо ошкуренных бревен, связанных канатами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102