– Постой, да я тебя знаю! – Он подошел к Рейдеру и смерил его подозрительным взглядом. – Ты тот самый Гидеон! – Затем Карсон ткнул пальцем в сторону Бастиана. – А ты тот капитан! Они частные торговцы, каперы!
– Да, так оно и есть, сэр. – Рейдер выступил вперед с непроницаемым выражением лица. – И гордимся этим. Мы захватываем английские корабли, помогая тем самым воевать за независимость. Мы только что захватили английский корабль со снаряжением для армии. Десятая доля того, что там есть, пойдет на защиту этого славного города.
Карсон лихорадочно размышлял, как бы очернить этих капитанов. Единственное, что пришло ему на ум, так это то, что они собирались иметь с ним дело. Он посмотрел на Блайт, держащую в руках перевязанные ленточкой документы, и с вызовом потребовал:
– Тогда покажите ваши бумаги, сэр, ваши каперские свидетельства!
– Я не должен вам ничего показывать, сэр, – негромко, но внятно произнес Рейдер.
– Все документы «Виндрейдера» унесло потоком воздуха, который ворвался через пробоину в каюте капитана, сэр, – вмешалась Блайт, подходя к таможенному офицеру, смотревшему на нее с некоторым изумлением.
– Часть моей каюты, действительно, повреждена пиратским снарядом. Капитан Эллемон может подтвердить это. – Рейдер махнул рукой в сторону французского офицера, и тот громко щелкнул каблуками, кивком головы выражая свое согласие. – Боюсь, вам придется поверить мне на слово, сэр, или искать доказательства на дне залива Делавэр.
– Я не верю ни единому сказанному слову, – злобно сузил глаза Карсон. – Пусть покажут документы.
– Месье! – возмутился капитан Эллемон. – Совершенно очевидно, – вы просто не в курсе событий и ничего не знаете о моряках и о кодексе чести. Думаю, вам следует прекратить этот спор, господа. Не так ли?
Наградой ему стала благодарная улыбка Блайт.
– Покажите бумаги, или груз будет конфискован, кажется такие здесь правила? – не унимался Карсон, хватаясь за соломинку, и выжидательно уставился на начальника порта.
– Да как ты смеешь, Невилл Карсон! – с негодованием воскликнула Блайт. – Фамилия Вулрич всегда олицетворяла собой честь и достоинство, незапятнанную репутацию, которой некоторые, между прочим, могли только позавидовать. Вы ведь знаете, кто такие Вулричи, сэр, все в Филадельфии знают!
– Конечно, м-мисс… мадам, – заикаясь, проговорил начальник порта и залился краской; он давно это знал.
– Тогда вам, должно быть, известно и обо мне, Блайт Вулрич. Я вела дела своего отца, а потом вышла замуж. У меня репутация одной из самых порядочных женщин в Филадельфии, сэр!
– Да, мадам.
Разумеется, все в городе знали о неприступной, замкнутой мисс Вулрич и о ее трениях с англичанами. Неужели это восхитительное создание действительно та самая молодая неудачница?!
– В таком случае, сэр, разве можете вы представить, что я выйду замуж за кого-нибудь, кроме истинного джентльмена и патриота своей страны?! Я Вулрич в четвертом поколении! Нет, это становится просто невыносимым! Но я все-таки докажу!
Блайт направилась к раскаленной металлической печке, с помощью края своей юбки ухватилась за горячую ручку, открыла дверцу и бросила в огонь бумаги.
– Вот! – Она вздернула подбородок, затем подошла к Рейдеру и взяла его за руку. – Слово чести, сэр, и всех поколений Вулричей, а также девяти поколений Прескоттов, графов Саффингтонских, потому что Гидеон – сын ныне здравствующего графа.
Блайт с обожанием посмотрела на аристократическое лицо Рейдера, и тот выжал из себя улыбку. Вместе они являли собой поистине превосходную пару.
В напряженной тишине снова послышалось недовольное сопение Невилла Карсона. По спине Блайт пробежал холодок, она приготовилась к его новой выходке.
– Что ж, конечно, раз документы унесло из каюты, – заикаясь произнес начальник порта. – О Господи! Бумаги! Одни сгорели, другие – на морском дне! Но тот факт, милорд, что вы здесь, собственной персоной, с таким ценным грузом… и желаете отдать часть колонии… Вашего слова будет вполне достаточно, – начальник порта почтительно кивнул.
После этих слов Невилл Карсон бросился прочь, проклиная все на свете.
– Не стоит извиняться, сэр. Ваше дело все как следует проверить, – галантно проговорил Рейдер. – Филадельфии повезло, что у нее такой надежный и верный слуга. – Начальник порта просто расцвел от похвал Рейдера. – Правда, я не совсем лорд, сэр. Это мой отец имеет титул.
Когда они наконец вышли из таможни, на гавань уже опустились холодные зимние сумерки. Капитан Эллемон распрощался с ними на одной из мощеных улиц. Едва он ушел, у Блайт от перенапряжения подкосились ноги, и Рейдер придержал ее за талию.
– Ты в порядке, Вул-вич? – обеспокоенно спросил он, с изумлением глядя на Блайт.
Точно такое же изумление она прочла и во взгляде Бастиана. Да, они оба явно не представляли, чего можно ожидать от их непредсказуемой Вул-вич.
– Я в порядке, – Блайт провела рукой по своему бледному лбу. – Мы были на грани провала. Увидев Невилла Карсона, я решила, что все кончено. Никогда в жизни мне еще не было так страшно!
Страшно?! Бастиан с Рейдером удивленно переглянулись. Подумать только: она вела себя с таким достоинством, с таким высокомерием, очаровала всех присутствующих, беззастенчиво лгала, чтобы спасти их от виселицы, и после этого заявляет, что ей было страшно!
– Господи, Вул-вич, какой-такой граф Саффингтонский?! – покачал головой Рейдер. – Да такого зверя вообще не существует в природе.
– У меня это просто сорвалось с языка. Боюсь, меня немного занесло.
«Да, – подумала Блайт, – я ведь истинная дочь Уолтера Вулрича, большого любителя сочинять небылицы».
– Надеюсь, вы не очень злитесь на меня? – осторожно спросила Блайт, вдруг растеряв всю свою былую уверенность.
– Сорвалось у тебя с языка или нет, но ты спасла нас от виселицы, – расплылся в улыбке Бастиан.
– Рей… Гидеон, ты не очень сердишься? – она пытливо посмотрела в глаза Рейдера.
– Сержусь? За то, что ты спасла мою шею и всю мою команду?! Совсем нет, Вул-вич.
– Думаю, сейчас тебе лучше называть меня Блайт, – она оглянулась, чтобы убедиться, что не привлекает к себе внимания.
Перехватив ее взгляд, Рейдер опустил руку. Действительно, они должны соблюдать приличия.
– Признаться, мне было интересно узнать о твоей известности в Филадельфии. А что это за парень в Чарлстоне?
– О, это все мой отец! – встрепенулась Блайт. – Нужно скорее повидать его, узнать, как там моя семья.
– Конечно! – радостно улыбнулся Рейдер, обнимая Блайт за плечи, хотя его страшила сама мысль о встрече с ее семьей. – Но сначала мы вернемся на корабль и обо всем расскажем нашим парням, а потом я на извозчике отвезу тебя домой. Не можем же мы допустить, чтобы невестка графа шла пешком, – добавил он с лукавой улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
– Да, так оно и есть, сэр. – Рейдер выступил вперед с непроницаемым выражением лица. – И гордимся этим. Мы захватываем английские корабли, помогая тем самым воевать за независимость. Мы только что захватили английский корабль со снаряжением для армии. Десятая доля того, что там есть, пойдет на защиту этого славного города.
Карсон лихорадочно размышлял, как бы очернить этих капитанов. Единственное, что пришло ему на ум, так это то, что они собирались иметь с ним дело. Он посмотрел на Блайт, держащую в руках перевязанные ленточкой документы, и с вызовом потребовал:
– Тогда покажите ваши бумаги, сэр, ваши каперские свидетельства!
– Я не должен вам ничего показывать, сэр, – негромко, но внятно произнес Рейдер.
– Все документы «Виндрейдера» унесло потоком воздуха, который ворвался через пробоину в каюте капитана, сэр, – вмешалась Блайт, подходя к таможенному офицеру, смотревшему на нее с некоторым изумлением.
– Часть моей каюты, действительно, повреждена пиратским снарядом. Капитан Эллемон может подтвердить это. – Рейдер махнул рукой в сторону французского офицера, и тот громко щелкнул каблуками, кивком головы выражая свое согласие. – Боюсь, вам придется поверить мне на слово, сэр, или искать доказательства на дне залива Делавэр.
– Я не верю ни единому сказанному слову, – злобно сузил глаза Карсон. – Пусть покажут документы.
– Месье! – возмутился капитан Эллемон. – Совершенно очевидно, – вы просто не в курсе событий и ничего не знаете о моряках и о кодексе чести. Думаю, вам следует прекратить этот спор, господа. Не так ли?
Наградой ему стала благодарная улыбка Блайт.
– Покажите бумаги, или груз будет конфискован, кажется такие здесь правила? – не унимался Карсон, хватаясь за соломинку, и выжидательно уставился на начальника порта.
– Да как ты смеешь, Невилл Карсон! – с негодованием воскликнула Блайт. – Фамилия Вулрич всегда олицетворяла собой честь и достоинство, незапятнанную репутацию, которой некоторые, между прочим, могли только позавидовать. Вы ведь знаете, кто такие Вулричи, сэр, все в Филадельфии знают!
– Конечно, м-мисс… мадам, – заикаясь, проговорил начальник порта и залился краской; он давно это знал.
– Тогда вам, должно быть, известно и обо мне, Блайт Вулрич. Я вела дела своего отца, а потом вышла замуж. У меня репутация одной из самых порядочных женщин в Филадельфии, сэр!
– Да, мадам.
Разумеется, все в городе знали о неприступной, замкнутой мисс Вулрич и о ее трениях с англичанами. Неужели это восхитительное создание действительно та самая молодая неудачница?!
– В таком случае, сэр, разве можете вы представить, что я выйду замуж за кого-нибудь, кроме истинного джентльмена и патриота своей страны?! Я Вулрич в четвертом поколении! Нет, это становится просто невыносимым! Но я все-таки докажу!
Блайт направилась к раскаленной металлической печке, с помощью края своей юбки ухватилась за горячую ручку, открыла дверцу и бросила в огонь бумаги.
– Вот! – Она вздернула подбородок, затем подошла к Рейдеру и взяла его за руку. – Слово чести, сэр, и всех поколений Вулричей, а также девяти поколений Прескоттов, графов Саффингтонских, потому что Гидеон – сын ныне здравствующего графа.
Блайт с обожанием посмотрела на аристократическое лицо Рейдера, и тот выжал из себя улыбку. Вместе они являли собой поистине превосходную пару.
В напряженной тишине снова послышалось недовольное сопение Невилла Карсона. По спине Блайт пробежал холодок, она приготовилась к его новой выходке.
– Что ж, конечно, раз документы унесло из каюты, – заикаясь произнес начальник порта. – О Господи! Бумаги! Одни сгорели, другие – на морском дне! Но тот факт, милорд, что вы здесь, собственной персоной, с таким ценным грузом… и желаете отдать часть колонии… Вашего слова будет вполне достаточно, – начальник порта почтительно кивнул.
После этих слов Невилл Карсон бросился прочь, проклиная все на свете.
– Не стоит извиняться, сэр. Ваше дело все как следует проверить, – галантно проговорил Рейдер. – Филадельфии повезло, что у нее такой надежный и верный слуга. – Начальник порта просто расцвел от похвал Рейдера. – Правда, я не совсем лорд, сэр. Это мой отец имеет титул.
Когда они наконец вышли из таможни, на гавань уже опустились холодные зимние сумерки. Капитан Эллемон распрощался с ними на одной из мощеных улиц. Едва он ушел, у Блайт от перенапряжения подкосились ноги, и Рейдер придержал ее за талию.
– Ты в порядке, Вул-вич? – обеспокоенно спросил он, с изумлением глядя на Блайт.
Точно такое же изумление она прочла и во взгляде Бастиана. Да, они оба явно не представляли, чего можно ожидать от их непредсказуемой Вул-вич.
– Я в порядке, – Блайт провела рукой по своему бледному лбу. – Мы были на грани провала. Увидев Невилла Карсона, я решила, что все кончено. Никогда в жизни мне еще не было так страшно!
Страшно?! Бастиан с Рейдером удивленно переглянулись. Подумать только: она вела себя с таким достоинством, с таким высокомерием, очаровала всех присутствующих, беззастенчиво лгала, чтобы спасти их от виселицы, и после этого заявляет, что ей было страшно!
– Господи, Вул-вич, какой-такой граф Саффингтонский?! – покачал головой Рейдер. – Да такого зверя вообще не существует в природе.
– У меня это просто сорвалось с языка. Боюсь, меня немного занесло.
«Да, – подумала Блайт, – я ведь истинная дочь Уолтера Вулрича, большого любителя сочинять небылицы».
– Надеюсь, вы не очень злитесь на меня? – осторожно спросила Блайт, вдруг растеряв всю свою былую уверенность.
– Сорвалось у тебя с языка или нет, но ты спасла нас от виселицы, – расплылся в улыбке Бастиан.
– Рей… Гидеон, ты не очень сердишься? – она пытливо посмотрела в глаза Рейдера.
– Сержусь? За то, что ты спасла мою шею и всю мою команду?! Совсем нет, Вул-вич.
– Думаю, сейчас тебе лучше называть меня Блайт, – она оглянулась, чтобы убедиться, что не привлекает к себе внимания.
Перехватив ее взгляд, Рейдер опустил руку. Действительно, они должны соблюдать приличия.
– Признаться, мне было интересно узнать о твоей известности в Филадельфии. А что это за парень в Чарлстоне?
– О, это все мой отец! – встрепенулась Блайт. – Нужно скорее повидать его, узнать, как там моя семья.
– Конечно! – радостно улыбнулся Рейдер, обнимая Блайт за плечи, хотя его страшила сама мысль о встрече с ее семьей. – Но сначала мы вернемся на корабль и обо всем расскажем нашим парням, а потом я на извозчике отвезу тебя домой. Не можем же мы допустить, чтобы невестка графа шла пешком, – добавил он с лукавой улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101