О Дикон, – леди Райкот шмыгнула носом.
Дикон, сердитый, шел за матерью. Спустившись на первый этаж, они столкнулись с Рут, которая собиралась подняться по лестнице.
– Пошли с нами, – приказала леди Райкот дочери. – Совершенно ясно, что ты тоже участвуешь в этом… этом… О! Пошли! – она схватила Рут за руку. Озадаченная Рут не сопротивлялась.
– С Рождеством Христовым! – пробормотала Рут, и они направились в гостиную.
Прежде чем наброситься на него, леди Райкот позволила Дикону налить бренди, который был ему просто необходим. Рут тоже попросила бренди и получила, несмотря на изумленно поднятые брови матери.
– Кто эта мисс Кэролайн и зачем нужно было привозить ее сюда? – потребовала ответа леди Райкот. – Ваш отец в могиле перевернулся бы…
– Никогда раньше ее не видел, пока не наткнулся на нее в «Бул энд Маус» в Лондоне, – объяснил Дикон. – Рут, подтверди!
Рут утвердительно кивнула.
– Они со служанкой ехали вместе с нами в одной карете, – сказала она. – Мы знаем лишь, что ее зовут Кэролайн. Она сказала нам, что муж ее умер два или три месяца назад, да? И что она едет к сестре в Дарем.
– Конечно! Как же! – Леди Райкот презрительно поджала губы. – Как она это сделала: притворилась больной, а вы с радостью бросились ей помогать? И вы, два идиота, на это клюнули! Можете не сомневаться, у нее нет и не было никакого мужа. Почему она не поехала к этой «сестре»?
Рут и Дикон растерянно переглянулись. Рут пожала плечами и отпила из своего бокала. Пусть Дикон объясняет. Он сам решил изображать из себя рыцаря, она его не заставляла.
– О, мне кажется, что муж был, – произнес Дикон, потягиваясь. У него было такое впечатление, что он вывихнул обе руки, пока они карабкались по лестнице. Он сделал руками несколько вращательных движений, взял свой бокал и сделал внушительный глоток.
– Почему ты так думаешь? – спросила мать. – У тебя ведь нет доказательств. Служанка так сказала? Возможно, она просто предана своей мисс, заметили, я сказала: «мисс», потому что это соответствует действительности.
– Это ее четвертый ребенок, – тихо проговорил Дикон.
Леди Райкот с изумлением смотрела на него. Она не могла вымолвить ни слова.
– Мы узнали, что она собирается поехать к Финкастерам, – продолжал Дикон. – У меня сложилось такое впечатление, что она понятия не имеет, где живут Финкастеры. Да и Нелл Смиренная не может быть ее сестрой. Мы хотели ее подвезти, но когда она потеряла сознание, я решил, что она поедет с нами и проведет здесь остаток ночи. Она нездорова, мама. Она может отправиться к Финкастерам завтра или, точнее, сегодня. Ты не можешь выгнать ее сейчас.
Леди Райкот сидела с опущенной головой и теребила пояс своего халата. Она долго молчала. Затем подняла на своего сына выцветшие голубые глаза и смахнула слезы.
– Я была несправедлива, прости меня. Если то, что ты рассказал, правда, мы должны помочь ей. – Она выпрямила спину, расправила плечи. – Финкастеры! Не могу в это поверить. Я не сомневаюсь, что Нелл будет за нее молиться во время родов, но она и пальцем не пошевелит, чтобы помочь. С какой стати она решила ехать к Финкастерам? – Леди Райкот вдруг пришла в голову мысль, от которой она разволновалась. – Дикон! – закричала она. – А эта мисс Кэролайн из благородной семьи? Мы не можем позволить, чтобы женщина низшего сословия спала в комнате Бенджамина! Скажи мне, она из высшего общества?
– Мне кажется, она из знатной семьи, – сказала Рут. – Можно судить по тому, как она говорит, правда, мы не много слышали, и по одежде. На ней траур, но насколько я могу судить, это дорогой туалет. И потом, у нее есть служанка.
– Любой может нанять служанку, – буркнула леди Райкот, все больше волнуясь. – А что, если она вдова какого-нибудь разбогатевшего купца?
– Мама! – зарычал Дикон, – довольно! Какое это имеет значение? Она не собирается жить здесь. Мы просто приютили ее на ночь. – Он залпом выпил оставшийся бренди. – Спрошу у служанки, как она, и отправляюсь спать. Господи! Когда я спал в последний раз? – он вышел из комнаты.
– Я только спросила, – тихо произнесла леди Райкот. Она встала и подошла к Рут. – О, дорогая моя, я так счастлива, что вы приехали. Мне кажется, нам нужно проведать нашу гостью, проверить, готова ли кровать для ее служанки, и тоже идти спать. Пожалуйста, поспи подольше утром. Я знаю, что ты очень устала. – Она обняла дочь, и они вместе отправились наверх.
Они обнаружили Дикона, который собирался лишь справиться о самочувствии гостьи, сидящим на стуле у ее кровати. Спальня была мрачной комнатой. Мрачность больше всего привлекала в детстве прежнего обитателя этой комнаты, Бенджамина. Все здесь соответствовало его пристрастиям: и большая темная мебель, и коричневые стены, и тяжелые коричневые шторы. Он запирался в этой комнате и вместо того, чтобы делать уроки, с упоением читал всякие жуткие истории. Сейчас Бенджамин уже в чине капитана сражался с Наполеоном на Пиренейском полуострове и сам мог рассказать не одну жуткую историю.
«Какое гнетущее впечатление должна, наверное, произвести на эту бедную женщину комната Бенджамина, – впервые подумала леди Райкот. – Даже у самого жизнерадостного человека от этой комнаты может начаться мигрень». Сейчас, когда она уже сочувствовала мисс Кэролайн, попавшей в трудное положение, леди Райкот корила себя за то, что велела отнести женщину в эту комнату. Хотя она уедет отсюда через несколько часов. Чтобы как-то загладить свой нелюбезный прием, леди Райкот подошла к кровати, приветливо улыбаясь, Рут встала рядом с матерью.
– Как вы себя чувствуете, мисс Кэролайн? – спросила леди Райкот. – Я надеюсь, лучше?
Дикон нахмурился, и они с сестрой переглянулись.
– Мне кажется, нам следует называть эту даму ее настоящим именем, – сказал он. – Она говорит, ее зовут миссис Мейкпис. Правильно, мадам?
– Да, – ответила Кэролайн. Она надеялась, что сама не забудет. «Мейкпис» – девичья фамилия ее бабушки. – Да, правильно. Я должна поблагодарить вас за вашу доброту. Вы, как мне сказали, графиня Райкот, вдова графа Райкота, а ваша дочь – леди Стилтон, а этот джентльмен – граф? Мы не представились друг другу в карете, и я только сейчас узнала, кто вы. У меня нет слов, чтобы отблагодарить вас за то, что вы решились помочь совершенно незнакомому человеку, да еще ночью. Я не смею больше злоупотреблять вашим гостеприимством. Через несколько часов мы с Досси… отправимся к моей сестре, но я вам так… благодарна. – Она устало улыбнулась леди Райкот.
При упоминании о «сестре» леди Райкот рассердилась.
– Только не рассказывайте мне сказки о миссис Финкастер, – заявила она. – Только не Нелл Смиренная.
Кэролайн смутилась. Ее уличили во лжи, но уставший мозг отказывался придумывать какую-нибудь более правдоподобную историю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Дикон, сердитый, шел за матерью. Спустившись на первый этаж, они столкнулись с Рут, которая собиралась подняться по лестнице.
– Пошли с нами, – приказала леди Райкот дочери. – Совершенно ясно, что ты тоже участвуешь в этом… этом… О! Пошли! – она схватила Рут за руку. Озадаченная Рут не сопротивлялась.
– С Рождеством Христовым! – пробормотала Рут, и они направились в гостиную.
Прежде чем наброситься на него, леди Райкот позволила Дикону налить бренди, который был ему просто необходим. Рут тоже попросила бренди и получила, несмотря на изумленно поднятые брови матери.
– Кто эта мисс Кэролайн и зачем нужно было привозить ее сюда? – потребовала ответа леди Райкот. – Ваш отец в могиле перевернулся бы…
– Никогда раньше ее не видел, пока не наткнулся на нее в «Бул энд Маус» в Лондоне, – объяснил Дикон. – Рут, подтверди!
Рут утвердительно кивнула.
– Они со служанкой ехали вместе с нами в одной карете, – сказала она. – Мы знаем лишь, что ее зовут Кэролайн. Она сказала нам, что муж ее умер два или три месяца назад, да? И что она едет к сестре в Дарем.
– Конечно! Как же! – Леди Райкот презрительно поджала губы. – Как она это сделала: притворилась больной, а вы с радостью бросились ей помогать? И вы, два идиота, на это клюнули! Можете не сомневаться, у нее нет и не было никакого мужа. Почему она не поехала к этой «сестре»?
Рут и Дикон растерянно переглянулись. Рут пожала плечами и отпила из своего бокала. Пусть Дикон объясняет. Он сам решил изображать из себя рыцаря, она его не заставляла.
– О, мне кажется, что муж был, – произнес Дикон, потягиваясь. У него было такое впечатление, что он вывихнул обе руки, пока они карабкались по лестнице. Он сделал руками несколько вращательных движений, взял свой бокал и сделал внушительный глоток.
– Почему ты так думаешь? – спросила мать. – У тебя ведь нет доказательств. Служанка так сказала? Возможно, она просто предана своей мисс, заметили, я сказала: «мисс», потому что это соответствует действительности.
– Это ее четвертый ребенок, – тихо проговорил Дикон.
Леди Райкот с изумлением смотрела на него. Она не могла вымолвить ни слова.
– Мы узнали, что она собирается поехать к Финкастерам, – продолжал Дикон. – У меня сложилось такое впечатление, что она понятия не имеет, где живут Финкастеры. Да и Нелл Смиренная не может быть ее сестрой. Мы хотели ее подвезти, но когда она потеряла сознание, я решил, что она поедет с нами и проведет здесь остаток ночи. Она нездорова, мама. Она может отправиться к Финкастерам завтра или, точнее, сегодня. Ты не можешь выгнать ее сейчас.
Леди Райкот сидела с опущенной головой и теребила пояс своего халата. Она долго молчала. Затем подняла на своего сына выцветшие голубые глаза и смахнула слезы.
– Я была несправедлива, прости меня. Если то, что ты рассказал, правда, мы должны помочь ей. – Она выпрямила спину, расправила плечи. – Финкастеры! Не могу в это поверить. Я не сомневаюсь, что Нелл будет за нее молиться во время родов, но она и пальцем не пошевелит, чтобы помочь. С какой стати она решила ехать к Финкастерам? – Леди Райкот вдруг пришла в голову мысль, от которой она разволновалась. – Дикон! – закричала она. – А эта мисс Кэролайн из благородной семьи? Мы не можем позволить, чтобы женщина низшего сословия спала в комнате Бенджамина! Скажи мне, она из высшего общества?
– Мне кажется, она из знатной семьи, – сказала Рут. – Можно судить по тому, как она говорит, правда, мы не много слышали, и по одежде. На ней траур, но насколько я могу судить, это дорогой туалет. И потом, у нее есть служанка.
– Любой может нанять служанку, – буркнула леди Райкот, все больше волнуясь. – А что, если она вдова какого-нибудь разбогатевшего купца?
– Мама! – зарычал Дикон, – довольно! Какое это имеет значение? Она не собирается жить здесь. Мы просто приютили ее на ночь. – Он залпом выпил оставшийся бренди. – Спрошу у служанки, как она, и отправляюсь спать. Господи! Когда я спал в последний раз? – он вышел из комнаты.
– Я только спросила, – тихо произнесла леди Райкот. Она встала и подошла к Рут. – О, дорогая моя, я так счастлива, что вы приехали. Мне кажется, нам нужно проведать нашу гостью, проверить, готова ли кровать для ее служанки, и тоже идти спать. Пожалуйста, поспи подольше утром. Я знаю, что ты очень устала. – Она обняла дочь, и они вместе отправились наверх.
Они обнаружили Дикона, который собирался лишь справиться о самочувствии гостьи, сидящим на стуле у ее кровати. Спальня была мрачной комнатой. Мрачность больше всего привлекала в детстве прежнего обитателя этой комнаты, Бенджамина. Все здесь соответствовало его пристрастиям: и большая темная мебель, и коричневые стены, и тяжелые коричневые шторы. Он запирался в этой комнате и вместо того, чтобы делать уроки, с упоением читал всякие жуткие истории. Сейчас Бенджамин уже в чине капитана сражался с Наполеоном на Пиренейском полуострове и сам мог рассказать не одну жуткую историю.
«Какое гнетущее впечатление должна, наверное, произвести на эту бедную женщину комната Бенджамина, – впервые подумала леди Райкот. – Даже у самого жизнерадостного человека от этой комнаты может начаться мигрень». Сейчас, когда она уже сочувствовала мисс Кэролайн, попавшей в трудное положение, леди Райкот корила себя за то, что велела отнести женщину в эту комнату. Хотя она уедет отсюда через несколько часов. Чтобы как-то загладить свой нелюбезный прием, леди Райкот подошла к кровати, приветливо улыбаясь, Рут встала рядом с матерью.
– Как вы себя чувствуете, мисс Кэролайн? – спросила леди Райкот. – Я надеюсь, лучше?
Дикон нахмурился, и они с сестрой переглянулись.
– Мне кажется, нам следует называть эту даму ее настоящим именем, – сказал он. – Она говорит, ее зовут миссис Мейкпис. Правильно, мадам?
– Да, – ответила Кэролайн. Она надеялась, что сама не забудет. «Мейкпис» – девичья фамилия ее бабушки. – Да, правильно. Я должна поблагодарить вас за вашу доброту. Вы, как мне сказали, графиня Райкот, вдова графа Райкота, а ваша дочь – леди Стилтон, а этот джентльмен – граф? Мы не представились друг другу в карете, и я только сейчас узнала, кто вы. У меня нет слов, чтобы отблагодарить вас за то, что вы решились помочь совершенно незнакомому человеку, да еще ночью. Я не смею больше злоупотреблять вашим гостеприимством. Через несколько часов мы с Досси… отправимся к моей сестре, но я вам так… благодарна. – Она устало улыбнулась леди Райкот.
При упоминании о «сестре» леди Райкот рассердилась.
– Только не рассказывайте мне сказки о миссис Финкастер, – заявила она. – Только не Нелл Смиренная.
Кэролайн смутилась. Ее уличили во лжи, но уставший мозг отказывался придумывать какую-нибудь более правдоподобную историю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61