Он был уверен, что видел, как менялась форма птичьей шеи, пока та заглатывала рыбешку.
Ястреб – Дикон решил, что это болотный ястреб, – низко парил над землей, лениво и грациозно взмахивая крыльями, выискивая добычу. Он пролетел всего в нескольких футах над цаплей, которая испуганно крикнула и взмыла в воздух высоко, гораздо выше ястреба.
День заканчивался великолепно. Дикон не мог припомнить такого красивого захода солнца. На западе небо было раскрашено широкими мазками сиреневого, розового и оранжевого цвета, и все это великолепие отражалось на поверхности воды.
Нет, день не был прожит зря. Как жаль, что Кэролайн этого не видит.
На следующий день, рано утром, Дикон взял свою коляску и отправился в Рай. Расспросив прохожих, он отправился в таможню. Подтвердив свои полномочия внушительного вида документом, выданным ему лордом Эйвбери (бумаги были спрятаны за голенищем сапога – подальше от любопытных глаз), Дикон рассказал о своем задании.
Чиновника, с которым Дикон разговаривал, звали Гарольд Пенни. Тот только всплеснул руками.
– Рад вам помочь, но вы понимаете, о чем просите? Весь Димчерч занимается контрабандой, а что уж говорить о Нью Ремни? Литл Стоуне? Грейт Стоуне? Кэмбере? И всей этой территории? Видите, сколько нас здесь, и мы не можем быть везде одновременно. У нас есть свои агенты, и мы время от времени получаем кое-какие сведения. Нам нужно знать, что происходит или чего не происходит. Но, видите ли, вы ищете человека, который что-то вывозит, а не ввозит. То, что вывозится, пошлиной не облагается. Это не в нашей компетенции.
Увидев, как Дикон расстроился, Пенни немного смягчился.
– Стоит лишь связать одно с другим, и мы найдем то, что ищем, – сказал он. – Вы правы. Похоже, что судно, которое приходит с коньяком или шелком, возвращается обратно с оружием на борту, если ваши сведения верные. Мы возьмем их за контрабанду коньяка или шелка, и вы сможете ими заняться. Но имейте в виду. Это ловкие ребята. Как вы собираетесь их поймать, если вы здесь один? Что, Военное министерства такое бедное, что не смогло дать вам никого в помощь?
– В министерстве решили, что если я буду один, то буду меньше привлекать внимания, – объяснил Дикон. – Я здесь как покупатель контрабандного коньяка, и зовут меня Дэниел Ричардс. Я уже договорился с неким Бартом Макбрайдом о трех бочонках.
Пенни свистнул.
– Мы все знаем Барта. О да, мы его знаем! Вам повезло, молодой человек. Сообщите нам, когда будете готовы. Дэниел Ричардс, да? Давайте я запишу. Скажу своим ребятам, чтобы они знали, кто вы. Между прочим, сынок, – остановил Пенни Дикона, который собрался уходить, – что вы собираетесь делать с этими тремя бочонками?
– Если ничего не подвернется, выпью.
– Даете слово? Тюрьма уже вам обеспечена, молодой человек. – Пенни громко расхохотался и проводил Дикона.
Обратный путь в Димчерч был длиннее. Дикон сделал большой круг. Он хотел въехать в Димчерч со стороны Кентербери, где обитали его предполагаемые клиенты.
Хотя Кэролайн и была занята – продолжала шить платьица для крещения, помогала Рут в организации очередного приема, небольшого вечера, который должен был состояться на следующей неделе, – она ощущала какую-то странную пустоту. Никто ей не подмигивал, никто не посылал ей особенных взглядов. Они нигде не бывали с тех пор, как уехал Дикон, кроме магазина, куда она отвозила работу. С тех пор, как она сбежала из дому, прошло много времени, но она все еще боялась, что муж может ее найти. Конечно, он уже перестал ее искать, она боялась рисковать.
Как всегда, у них на приеме были леди Робстарт и миссис Хинкл. Интересно, что они делают, когда не бывают у леди Стилтон. Дамы сидели рядом и разговаривали. Миссис Хинкл кивала, слушая подругу. Страусиное перо, украшавшее ее ярко-красный тюрбан, кивало в такт.
– Идите к нам, дорогая, – позвала леди Робстарт Кэролайн. – А где же наш дорогой Райкот? – спросила она. – Я слышала, что он сбежал, скрылся, уехал. Это правда?
– Я не знаю, где он, – ответила Кэролайн. – Почему бы вам не спросить у леди Стилтон?
– О!
– Мы знаем, что спрашивать нужно у вас, ведь вы так близки, – жеманно проговорила миссис Хинкл.
– У лорда Робстарта есть сестра, ее зять служит в Военном министерстве, – сказала леди Робстарт, – и он сообщил, что нашего дорогого Райкота выгнали. И он уехал в Дарем зализывать раны, не правда ли? Почему он не взял вас с собой? Вы ведь так близки.
Кэролайн разозлилась. Ей захотелось сорвать перо с тюрбана миссис Хинкл и уколоть им обеих дам. Она гневно посмотрела на них.
– Прошу прощения, – сказала Кэролайн и вышла из комнаты.
Мысль о том, что о ней сплетничают, что, возможно, считают любовницей Дикона, потрясла ее. Разве ее поведение не безупречно! Конечно, ее считают вдовой, то есть в ее ситуации вполне возможно принимать знаки внимания от джентльмена. Но даже если так, то, что кто-то думал, будто у них роман и что все это происходит у Рут на глазах, было невероятным. Возможно, разговоры утихнут сейчас, когда Дикон уехал.
Как только гости откланялись и они остались одни, Кэролайн рассказала Рут о том, что услышала. Рут лишь рассмеялась в ответ.
– Если все считают, что Дикон уехал в Дарем, тем лучше. Я не стану отрицать, если меня будут спрашивать. Кстати, мне сказали, что пришло письмо от Дикона, я ждала, пока все уйдут.
– Теперь мы можем ему писать! – воскликнула Кэролайн, когда письмо было прочитано. – О, я так счастлива, что он в безопасности! Интересно, что он будет делать с тремя бочонками коньяка.
– Если у вас есть предложения, поделитесь с ним, – Рут улыбнулась. – Не могу представить, чтобы он все сам выпил. Боже!
– Я напишу ему сегодня же, – пообещала Кэролайн. – Я вспомнила имя родственника Уолтера, Дикон должен знать.
– О? И как же его зовут?
– Джон Данторп, – сказала Кэролайн.
– Джон Данторп, – повторял Дикон. – Этим нужно заняться немедленно.
Осталось два дня до прибытия трех бочонков, и это его очень беспокоило. В его коляску три бочонка не поместятся. Он уже договорился насчет тележки, но куда ее везти?
Дикон старался не думать об этом, пока не получил письмо Кэролайн. Теперь у него было имя.
Ему удалось поближе познакомиться с Бартом Макбрайдом, хотя тот частенько озадаченно чесал голову, стараясь припомнить, как познакомился с Дэниелом Ричардсом. Дикону еще не удалось ни разу побывать на Ромнийских болотах, но Макбрайд, казалось, был готов разрешить ему наблюдать, как будут выгружаться его бочки с коньяком. Правда, Дикон не знал, где это произойдет. На болоте? На берегу? Дикон спрятал письмо Кэролайн в карман, нахлобучил шляпу и отправился к Макбрайду.
Макбрайд был дома, но новому клиенту не очень обрадовался. Он не пригласил Дикона войти, они разговаривали на крыльце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Ястреб – Дикон решил, что это болотный ястреб, – низко парил над землей, лениво и грациозно взмахивая крыльями, выискивая добычу. Он пролетел всего в нескольких футах над цаплей, которая испуганно крикнула и взмыла в воздух высоко, гораздо выше ястреба.
День заканчивался великолепно. Дикон не мог припомнить такого красивого захода солнца. На западе небо было раскрашено широкими мазками сиреневого, розового и оранжевого цвета, и все это великолепие отражалось на поверхности воды.
Нет, день не был прожит зря. Как жаль, что Кэролайн этого не видит.
На следующий день, рано утром, Дикон взял свою коляску и отправился в Рай. Расспросив прохожих, он отправился в таможню. Подтвердив свои полномочия внушительного вида документом, выданным ему лордом Эйвбери (бумаги были спрятаны за голенищем сапога – подальше от любопытных глаз), Дикон рассказал о своем задании.
Чиновника, с которым Дикон разговаривал, звали Гарольд Пенни. Тот только всплеснул руками.
– Рад вам помочь, но вы понимаете, о чем просите? Весь Димчерч занимается контрабандой, а что уж говорить о Нью Ремни? Литл Стоуне? Грейт Стоуне? Кэмбере? И всей этой территории? Видите, сколько нас здесь, и мы не можем быть везде одновременно. У нас есть свои агенты, и мы время от времени получаем кое-какие сведения. Нам нужно знать, что происходит или чего не происходит. Но, видите ли, вы ищете человека, который что-то вывозит, а не ввозит. То, что вывозится, пошлиной не облагается. Это не в нашей компетенции.
Увидев, как Дикон расстроился, Пенни немного смягчился.
– Стоит лишь связать одно с другим, и мы найдем то, что ищем, – сказал он. – Вы правы. Похоже, что судно, которое приходит с коньяком или шелком, возвращается обратно с оружием на борту, если ваши сведения верные. Мы возьмем их за контрабанду коньяка или шелка, и вы сможете ими заняться. Но имейте в виду. Это ловкие ребята. Как вы собираетесь их поймать, если вы здесь один? Что, Военное министерства такое бедное, что не смогло дать вам никого в помощь?
– В министерстве решили, что если я буду один, то буду меньше привлекать внимания, – объяснил Дикон. – Я здесь как покупатель контрабандного коньяка, и зовут меня Дэниел Ричардс. Я уже договорился с неким Бартом Макбрайдом о трех бочонках.
Пенни свистнул.
– Мы все знаем Барта. О да, мы его знаем! Вам повезло, молодой человек. Сообщите нам, когда будете готовы. Дэниел Ричардс, да? Давайте я запишу. Скажу своим ребятам, чтобы они знали, кто вы. Между прочим, сынок, – остановил Пенни Дикона, который собрался уходить, – что вы собираетесь делать с этими тремя бочонками?
– Если ничего не подвернется, выпью.
– Даете слово? Тюрьма уже вам обеспечена, молодой человек. – Пенни громко расхохотался и проводил Дикона.
Обратный путь в Димчерч был длиннее. Дикон сделал большой круг. Он хотел въехать в Димчерч со стороны Кентербери, где обитали его предполагаемые клиенты.
Хотя Кэролайн и была занята – продолжала шить платьица для крещения, помогала Рут в организации очередного приема, небольшого вечера, который должен был состояться на следующей неделе, – она ощущала какую-то странную пустоту. Никто ей не подмигивал, никто не посылал ей особенных взглядов. Они нигде не бывали с тех пор, как уехал Дикон, кроме магазина, куда она отвозила работу. С тех пор, как она сбежала из дому, прошло много времени, но она все еще боялась, что муж может ее найти. Конечно, он уже перестал ее искать, она боялась рисковать.
Как всегда, у них на приеме были леди Робстарт и миссис Хинкл. Интересно, что они делают, когда не бывают у леди Стилтон. Дамы сидели рядом и разговаривали. Миссис Хинкл кивала, слушая подругу. Страусиное перо, украшавшее ее ярко-красный тюрбан, кивало в такт.
– Идите к нам, дорогая, – позвала леди Робстарт Кэролайн. – А где же наш дорогой Райкот? – спросила она. – Я слышала, что он сбежал, скрылся, уехал. Это правда?
– Я не знаю, где он, – ответила Кэролайн. – Почему бы вам не спросить у леди Стилтон?
– О!
– Мы знаем, что спрашивать нужно у вас, ведь вы так близки, – жеманно проговорила миссис Хинкл.
– У лорда Робстарта есть сестра, ее зять служит в Военном министерстве, – сказала леди Робстарт, – и он сообщил, что нашего дорогого Райкота выгнали. И он уехал в Дарем зализывать раны, не правда ли? Почему он не взял вас с собой? Вы ведь так близки.
Кэролайн разозлилась. Ей захотелось сорвать перо с тюрбана миссис Хинкл и уколоть им обеих дам. Она гневно посмотрела на них.
– Прошу прощения, – сказала Кэролайн и вышла из комнаты.
Мысль о том, что о ней сплетничают, что, возможно, считают любовницей Дикона, потрясла ее. Разве ее поведение не безупречно! Конечно, ее считают вдовой, то есть в ее ситуации вполне возможно принимать знаки внимания от джентльмена. Но даже если так, то, что кто-то думал, будто у них роман и что все это происходит у Рут на глазах, было невероятным. Возможно, разговоры утихнут сейчас, когда Дикон уехал.
Как только гости откланялись и они остались одни, Кэролайн рассказала Рут о том, что услышала. Рут лишь рассмеялась в ответ.
– Если все считают, что Дикон уехал в Дарем, тем лучше. Я не стану отрицать, если меня будут спрашивать. Кстати, мне сказали, что пришло письмо от Дикона, я ждала, пока все уйдут.
– Теперь мы можем ему писать! – воскликнула Кэролайн, когда письмо было прочитано. – О, я так счастлива, что он в безопасности! Интересно, что он будет делать с тремя бочонками коньяка.
– Если у вас есть предложения, поделитесь с ним, – Рут улыбнулась. – Не могу представить, чтобы он все сам выпил. Боже!
– Я напишу ему сегодня же, – пообещала Кэролайн. – Я вспомнила имя родственника Уолтера, Дикон должен знать.
– О? И как же его зовут?
– Джон Данторп, – сказала Кэролайн.
– Джон Данторп, – повторял Дикон. – Этим нужно заняться немедленно.
Осталось два дня до прибытия трех бочонков, и это его очень беспокоило. В его коляску три бочонка не поместятся. Он уже договорился насчет тележки, но куда ее везти?
Дикон старался не думать об этом, пока не получил письмо Кэролайн. Теперь у него было имя.
Ему удалось поближе познакомиться с Бартом Макбрайдом, хотя тот частенько озадаченно чесал голову, стараясь припомнить, как познакомился с Дэниелом Ричардсом. Дикону еще не удалось ни разу побывать на Ромнийских болотах, но Макбрайд, казалось, был готов разрешить ему наблюдать, как будут выгружаться его бочки с коньяком. Правда, Дикон не знал, где это произойдет. На болоте? На берегу? Дикон спрятал письмо Кэролайн в карман, нахлобучил шляпу и отправился к Макбрайду.
Макбрайд был дома, но новому клиенту не очень обрадовался. Он не пригласил Дикона войти, они разговаривали на крыльце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61