— Значит, так или иначе, я в ловушке, — угрюмо прошептала Ленора.
— Слово за вами, мадам.
— Уверена, что вы и без меня знаете ответ.
Глаза его вспыхнули — насмешка и презрение в ее голосе были слишком очевидны. Малькольм ответил кривой усмешкой.
— Неужто вам кажется, что он ублаготворит вас лучше, чем я? — он покачал головой и грубо хохотнул. — Похоже, вы совсем не знаете мужчин, раз вообразили себе такое!
— Конечно, память все еще не вернулась ко мне, — промурлыкала Ленора, Но я быстро учусь и теперь мне порой кажется, что я, должно быть, была не в своем уме, когда вышла за вас. Либо вы тогда были другим.
Вдруг в зале возникло какое-то движение. Все гости замерли а потом, как по команде, повернулись в сторону двери, где выросла высокая фигура шерифа Коти. Рослый шериф держал за шиворот яростно брыкающегося Хорэса Тича. Подталкивая его в спину, служитель закона поставил его перед Эштоном. Гости, затаив дыхание, столпились вокруг них.
— Поглядите-ка на этого ворюгу, мистер Уингейт! Я поймал его с поличным, когда он пытался улизнуть вместе со своими дружками. Мы задержали кое-кого из них…в том числе и этого, — Он встряхнул Хорэса, как фокстерьер — крысу, к ярости и ужасу последнего.
— Вы болван! — Хорэс задергался, едва доставая до земли кончиками туфель. При этом он тешил себя надеждой, что сохраняет хотя бы какие-то остатки собственного достоинства. — Я же говорил вам — меня самого ограбили! А потом заставили меня следовать за ними!
— Конечно, мистер Тич. А эти драгоценности свалились к вам в карман, верно, прямо с неба? — Сунув руку в карман, шериф Коти вытащил колье, и перед глазами изумленных зрителей ослепительно засверкали бриллианты. — Мы обнаружили, что кое-кого из гостей заперли в каютах на носу корабля, а потом ограбили. Они прогуливались по палубе, когда вот этот негодяй и его люди — Шериф кивнул в сторону съежившегося Хорэс, — застали их врасплох и забрали все, что у них было. А потом они явились бы и сюда.
— Но я тоже выходила на палубу, — вдруг сказала Ленора, судорожно схватившись за горло.
— Значит, вам крупно повезло, мэм, — вежливо поклонился шериф. — Может быть, вы были не одни.
— Я тоже выходила, — вмешалась Марелда, проталкиваясь через толпу.
— Марелда, скажите им, что я не имею к этому ни малейшего отношения, — взмолился Тич.
— Это ваш приятель, мэм? — осведомился шериф.
— Да, — медленно кивнула Марелда, раздумывая, уж не навлекает ли она беду на собственную голову.
— Вероятно, именно поэтому вас и не ограбили, мадам. Скорее всего, мистер Тич был так любезен, что приказал своим головорезам держаться подальше от его друзей.
— Но это же смешно! — яростно возмутился Хорэс.
— Я тоже поначалу так думал, когда мистер Уингейт попросил меня приглядеть, чтобы все было в порядке — просто на всякий случай. Можете себе представить мое удивление, когда мы с моими людьми увидели, как какие-то подозрительные субъекты вдруг выскочили из-за пристани и полезли на борт! Похоже, они неплохо все придумали, вот только мистер Уингейт тоже оказался не промах!
— Никто из гостей не пострадал? — встревоженно спросил Эштон.
— Так, струхнули немного, но это не беда, — отозвался шериф. Он снова кивнул в сторону Тича. — А этого я забираю с собой — надо задать ему парочку вопросов!
— Кто-нибудь заставьте его выслушать меня! — умоляюще заверещал Хорэс, в отчаянии ломая руки. — Я ничего не взял! Говорю вам, эти бандиты сунули мне в карман колье, чтобы меня приняли за одного из них!
— Все это замечательно, мистер Тич, но один из этих бандитов уже признал, что вы были вместе с ними. Он встретил вас тут, на палубе, и вы заранее заплатили ему за это.
Хорэс лихорадочно придумывал, что бы сказать.
— Я и не знал, кто он такой. Мы просто познакомились в одном из трактиров, и он попросил, чтобы я встретился с ним именно здесь, на корабле.
— А почему именно здесь?
— Понятия не имею, — Хорэс пожал плечами. — То есть, он мне ничего не сказал. Он просто ограбил меня, как и других.
— Ну что ж, даже если так, значит, вам повезло. Вернее, почти повезло. Не появись мы и вы бы удрали отсюда с колье в кармане вот такие дела!
Глава 16
— Ли…рин… Ли…рин…
Ленора во сне нахмурилась и уткнулась в подушку.
— Где ты? Лирин? Лирин? Выходи! Выходи, куда ты подевалась?
Она пряталась за тщательно подстриженными кустами, растущими в тени огромного особняка. Молоденькая рыжеволосая девушка бесшумно присела возле нее на корточки, и они дружно захихикали, прикрывая ладошками рты, а шаги раздавались все ближе, ближе …
— Лирин… Ленора… Выходите же… Выходите… Куда это вы запропастились?
— Шшш, — Она грозно посмотрела на сестру, которая готова была каждую минуту расхохотаться и выдать их убежище. — Он услышит тебя и найдет нас обеих.
Жалобно поскрипывал песок на дорожке — тяжелые мужские шаги неумолимо приближались. Вот на лужайку упала темная тень, и девушки тесно прижались друг к другу, сжавшись в комочек под кустом. Они едва осмеливались дышать, а мужчина все приближался. Вот его тень уже коснулась куста, под которым прятались девушки, мужчина сделал еще один шаг и в эту минуту невесть откуда взявшаяся пчела, грозно жужжа, пролетела прямо у них под носом. До смерти перепугавшись, сестры с громким визгом бросились в разные стороны.
— Ага! — с ликующим возгласом мужчина перепрыгнул через кусты и преградил им дорогу.
Вырванная из сна, Ленора с криком подскочила на постели и широко раскрытыми глазами обвела темную спальню. Лицо на портрете! Это как раз его она видела во сне!
— Лирин…Лирин!
Холодная дрожь пробежала у нее по спине. Ленора откинулась на подушки, стараясь унять бешено колотившееся сердце. Неужели этот голос явился к ней из сна и теперь будет наяву мучить и преследовать ее?!
— Лирин… Лирин …
— Эштон! — Словно яркая вспышка озарила ее сознание. Нет, она не спит и не грезит наяву! Это был Эштон! Ленора соскочила с постели и, толкнув высокие двери, выбежала на веранду. Схватившись за перила, она свесилась вниз, тревожно вглядываясь в темноту вокруг, ни минуты не сомневаясь, что он где-то рядом. Но где? Взгляд ее обежал темную лужайку, потом пустынный берег и тут раздавшийся где-то рядом неясный звук заставил ее посмотреть вниз. Вот он — высокая фигура прислонилась к перилам крыльца.
— Эштон! — прошептала она чуть слышно. — Что ты здесь делаешь?
— Ах, моя леди Лирин! Моя королева! — откликнулся Эштон и, отступив на несколько шагов, отвесил ей низкий поклон. — Наконец-то мне посчастливилось увидеть, как вы выйдете из своих покоев на мой зов! Душа моя исстрадалась в одиночестве, но теперь, при чарующих звуках твоего голоса она трепещет от счастья!
— Иди домой, Эштон! — взмолилась она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140