Увидев вошедших, мальчишка выпрямился и махнул рукой.
— Салют стражам порядка! Докладываю обстановку. Машины в идеальном состоянии, ворованных среди них нет!
Лейтенант поморщился.
— Принеси воды! Хватит придуриваться, мне тоже вымыться надо! — прикрикнул на него Грэйс. — Не обращайте на него внимания, лейтенант, сопляк еще, шило в одном месте и грязь с мозгов никак не смоется.
— Так точно, сэр.
Чико схватил пустой кувшин и выскочил из гаража, прошмыгнув между полицейскими. Слим смотрел ему вслед. Чико добежал до дома, но не зашел в него, а проскочил мимо и свернул за угол. Там не было воды, так был люк. Слим облегченно вздохнул.
— Кто эти люди, миссис Морган? — спросил лейтенант.
— Это механики моего мужа. Они очень давно работают на нас и довольно хорошо работают. Мы принимали их на службу по рекомендациям. Мой муж в этих делах очень щепетильный человек.
Грэйс взял таз, подошел к дверям и выплеснул грязную воду в траву. Его лицо было так измазано, что никто не взялся бы описать внешность этого парня после встречи с ним.
Лейтенанту очень хотелось рассмотреть этого типа, а парень с водой никак не возвращался. Пауза затянулась, и находиться в гараже, озираясь по углам, стало уже неприлично. Мейсон прошелся вдоль машин, заглядывая внутрь и наконец спросил:
— Скажите, миссис Морган, механики живут в этом доме?
— Да. Пока живут, но в конце месяца они уедут на отпуск домой.
— В таком случае им придется зайти в участок и зарегистрироваться.
— Зачем? — спросил Грэйс, собирая инструменты земляного пола. — Мы же не бывшие заключенные.
— А вам известно, что заключенные должны регистрироваться?
— Хорошо, лейтенант, — вмешалась Тэй. — Я позвоню капитану и проконсультируюсь, что мы должны, а что нет. На днях к нам приезжают погостить шесть — семь человек. Очень солидная публика. Если я предложу им сходит в участок, боюсь, что потом этот участок заколотят досками, а его служащие останутся без работы.
— Не срывайте на нас зло, мадам, — холодно сказал сержант Дойл. — Мы выполняем приказ. У нас инструкции. И не думайте, что эти визиты наша инициатива или служебное рвение. Мы, как и вы, ощущаем определенные неудобства.
— А мне показалось, что вы чувствуете себя, как дома! — съязвила Тэй.
— Ладно, — подвел черту Мейсон. — Нам пора. Не будем вас больше беспокоить.
Он направился к выходу, оставив свой блокнот в кожаном футляре на капоте «роллс-ройса».
На дорожке у дома они встретили мальчишку с кувшином воды. Тот проскочил мимо, как футбольный мяч.
Тэй открыла калитку. На некоторое время они остановились. За все время визита Слим не сказал ни одного слова и не отходил ни на шаг от Тэй. Полицейские не решились задавать ему лобовых вопросов, а на другие вопросы у хозяйки были готовы ответы.
— Мы постараемся сделать все, чтобы лишний раз не беспокоить вас, — сказал сержант извиняющимся тоном.
— Если здесь стало небезопасно, господа офицеры, то мы наймем охрану на наши владения и зарегистрируем этих людей. В любом случае я не хочу отрывать офицеров полиции по пустякам. У вас немало забот, я это знаю — поставила точку в разговоре Тэй.
Лейтенант взглянул в сторону сарая. Он слышал плеск воды и веселый смех.
— О, черт! Извините меня, я забыл свой блокнот в гараже.
Мейсон сделал шаг в сторону сарая, но Слим преградил ему дорогу. Он вынул руку из-за спины и протянул ему блокнот.
— Вы об этой вещи беспокоились, лейтенант Мейсон?
Они впервые услышали резкий голос хозяина дома.
— Да, мистер Морган. Вы очень внимательный человек.
— А вы слишком рассеянны для офицера полиции.
На этом разговор был закончен. Полицейские вышли за ворота, и железная калитка с лязгом захлопнулась.
Сержант обошел машину и остановился у дверцы водителя. Лейтенант замер у калитки и стоял, склонив голову, как побитый пес.
— Эй! Ты что, Мекли?
— Что скажешь, Эдди?
— Трудно сказать. Меня смутил один момент. Когда мы находились в гостиной, я видел в окно открытый люк погреба в саду. Ничего особенного в этом нет, но, когда мы выходили с территории, то в том месте ничего не было. Не могло мне все это померещиться?!
— А мне не понравился этот парень в сарае. Где-то уже видел эту рожу. Но где?
— Как ты мог понять, что за рожа скрывается под мазутом?
— Это мне и не понравилось. Похоже, он умышленно измазался.
— Перебор, лейтенант. Ты только подумай, где мы были. Если в этом доме и есть какие-то странности, то это муж хозяйки! Как можно поверить, что у такой шикарной красотки такой урод муженек!
— Деньги делают все! Ты видел его автопарк? Бешеные деньги!
— Но что-то этот тип не похож на миллионера! Стопроцентный боксер-неудачник! Если бы мне сказали, что он ее телохранитель, то я бы поверил. Он себя вел, как сторожевой пес, а не как владелец «роллс-ройса».
— Ты прав. В этой семейке странностей больше, чем нормы. Может быть, возьмем их под наблюдение?
— Ты хочешь обострений? Она знает нашего шефа.
— А мне кажется, что здесь можно выудить крупную рыбку! — воскликнул лейтенант. — Мы можем взяться за дело частным образом.
— Ты рехнулся, Мекли! Если она наймет охрану, как обещала, и тебя сцапают на территории частной собственности, то миссис Морган с большим удовольствием отдаст тебя под суд.
— Ну ладно, хватит пустозвонить! Поехали! Тут есть над чем подумать.
Тэй и Слим не отходили от калитки, пока не услышали звук мотора отъезжающей машины. Они не слышали разговора, стальные ворота служили хорошей звукоизоляцией. Но то, что полицейские уехали не в ту же минуту, как вышли, Тэй насторожило.
— Вы действительно знакомы с капитаном Фридманом? — спросил Слим.
— Конечно. Он учился в калифорнийском университете на юридическом факультете. В то время мой отец преподавал там право и пользовался большой популярностью. Все студенты перебывали в нашем доме, отец устраивал для них вечера. В тот момент, когда Крис решил обосноваться в округе Чикаго, мы проверили охраняемостъ округа и концентрацию полицейских сил. Имя Фридмана всплыло случайно, из справочника. Я с ним связалась, и он был искренне рад услышать мой голос. Это обстоятельство также сыграло роль в подборе места нашей дислокации. Крис очень много времени уделял вопросу норы. Он говорил, что мы должны жить по принципу мурены, неожиданно выскакивать из норы, хватать проплывающую мимо добычу и исчезать и считанные секунды.
— Расчеты не подвели хозяина. Я помню, сколько времени он уделял тому, чтобы подобрать гараж для «крайслера». Шесть помещений было отвергнуто, пока, наконец, он не утвердил старый ангар в центре города. Мне казалось, что это безрассудство, неоправданный риск, а на деле оказалось, что «крайслер» превратился в легенду. У босса не было ни одной промашки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
— Салют стражам порядка! Докладываю обстановку. Машины в идеальном состоянии, ворованных среди них нет!
Лейтенант поморщился.
— Принеси воды! Хватит придуриваться, мне тоже вымыться надо! — прикрикнул на него Грэйс. — Не обращайте на него внимания, лейтенант, сопляк еще, шило в одном месте и грязь с мозгов никак не смоется.
— Так точно, сэр.
Чико схватил пустой кувшин и выскочил из гаража, прошмыгнув между полицейскими. Слим смотрел ему вслед. Чико добежал до дома, но не зашел в него, а проскочил мимо и свернул за угол. Там не было воды, так был люк. Слим облегченно вздохнул.
— Кто эти люди, миссис Морган? — спросил лейтенант.
— Это механики моего мужа. Они очень давно работают на нас и довольно хорошо работают. Мы принимали их на службу по рекомендациям. Мой муж в этих делах очень щепетильный человек.
Грэйс взял таз, подошел к дверям и выплеснул грязную воду в траву. Его лицо было так измазано, что никто не взялся бы описать внешность этого парня после встречи с ним.
Лейтенанту очень хотелось рассмотреть этого типа, а парень с водой никак не возвращался. Пауза затянулась, и находиться в гараже, озираясь по углам, стало уже неприлично. Мейсон прошелся вдоль машин, заглядывая внутрь и наконец спросил:
— Скажите, миссис Морган, механики живут в этом доме?
— Да. Пока живут, но в конце месяца они уедут на отпуск домой.
— В таком случае им придется зайти в участок и зарегистрироваться.
— Зачем? — спросил Грэйс, собирая инструменты земляного пола. — Мы же не бывшие заключенные.
— А вам известно, что заключенные должны регистрироваться?
— Хорошо, лейтенант, — вмешалась Тэй. — Я позвоню капитану и проконсультируюсь, что мы должны, а что нет. На днях к нам приезжают погостить шесть — семь человек. Очень солидная публика. Если я предложу им сходит в участок, боюсь, что потом этот участок заколотят досками, а его служащие останутся без работы.
— Не срывайте на нас зло, мадам, — холодно сказал сержант Дойл. — Мы выполняем приказ. У нас инструкции. И не думайте, что эти визиты наша инициатива или служебное рвение. Мы, как и вы, ощущаем определенные неудобства.
— А мне показалось, что вы чувствуете себя, как дома! — съязвила Тэй.
— Ладно, — подвел черту Мейсон. — Нам пора. Не будем вас больше беспокоить.
Он направился к выходу, оставив свой блокнот в кожаном футляре на капоте «роллс-ройса».
На дорожке у дома они встретили мальчишку с кувшином воды. Тот проскочил мимо, как футбольный мяч.
Тэй открыла калитку. На некоторое время они остановились. За все время визита Слим не сказал ни одного слова и не отходил ни на шаг от Тэй. Полицейские не решились задавать ему лобовых вопросов, а на другие вопросы у хозяйки были готовы ответы.
— Мы постараемся сделать все, чтобы лишний раз не беспокоить вас, — сказал сержант извиняющимся тоном.
— Если здесь стало небезопасно, господа офицеры, то мы наймем охрану на наши владения и зарегистрируем этих людей. В любом случае я не хочу отрывать офицеров полиции по пустякам. У вас немало забот, я это знаю — поставила точку в разговоре Тэй.
Лейтенант взглянул в сторону сарая. Он слышал плеск воды и веселый смех.
— О, черт! Извините меня, я забыл свой блокнот в гараже.
Мейсон сделал шаг в сторону сарая, но Слим преградил ему дорогу. Он вынул руку из-за спины и протянул ему блокнот.
— Вы об этой вещи беспокоились, лейтенант Мейсон?
Они впервые услышали резкий голос хозяина дома.
— Да, мистер Морган. Вы очень внимательный человек.
— А вы слишком рассеянны для офицера полиции.
На этом разговор был закончен. Полицейские вышли за ворота, и железная калитка с лязгом захлопнулась.
Сержант обошел машину и остановился у дверцы водителя. Лейтенант замер у калитки и стоял, склонив голову, как побитый пес.
— Эй! Ты что, Мекли?
— Что скажешь, Эдди?
— Трудно сказать. Меня смутил один момент. Когда мы находились в гостиной, я видел в окно открытый люк погреба в саду. Ничего особенного в этом нет, но, когда мы выходили с территории, то в том месте ничего не было. Не могло мне все это померещиться?!
— А мне не понравился этот парень в сарае. Где-то уже видел эту рожу. Но где?
— Как ты мог понять, что за рожа скрывается под мазутом?
— Это мне и не понравилось. Похоже, он умышленно измазался.
— Перебор, лейтенант. Ты только подумай, где мы были. Если в этом доме и есть какие-то странности, то это муж хозяйки! Как можно поверить, что у такой шикарной красотки такой урод муженек!
— Деньги делают все! Ты видел его автопарк? Бешеные деньги!
— Но что-то этот тип не похож на миллионера! Стопроцентный боксер-неудачник! Если бы мне сказали, что он ее телохранитель, то я бы поверил. Он себя вел, как сторожевой пес, а не как владелец «роллс-ройса».
— Ты прав. В этой семейке странностей больше, чем нормы. Может быть, возьмем их под наблюдение?
— Ты хочешь обострений? Она знает нашего шефа.
— А мне кажется, что здесь можно выудить крупную рыбку! — воскликнул лейтенант. — Мы можем взяться за дело частным образом.
— Ты рехнулся, Мекли! Если она наймет охрану, как обещала, и тебя сцапают на территории частной собственности, то миссис Морган с большим удовольствием отдаст тебя под суд.
— Ну ладно, хватит пустозвонить! Поехали! Тут есть над чем подумать.
Тэй и Слим не отходили от калитки, пока не услышали звук мотора отъезжающей машины. Они не слышали разговора, стальные ворота служили хорошей звукоизоляцией. Но то, что полицейские уехали не в ту же минуту, как вышли, Тэй насторожило.
— Вы действительно знакомы с капитаном Фридманом? — спросил Слим.
— Конечно. Он учился в калифорнийском университете на юридическом факультете. В то время мой отец преподавал там право и пользовался большой популярностью. Все студенты перебывали в нашем доме, отец устраивал для них вечера. В тот момент, когда Крис решил обосноваться в округе Чикаго, мы проверили охраняемостъ округа и концентрацию полицейских сил. Имя Фридмана всплыло случайно, из справочника. Я с ним связалась, и он был искренне рад услышать мой голос. Это обстоятельство также сыграло роль в подборе места нашей дислокации. Крис очень много времени уделял вопросу норы. Он говорил, что мы должны жить по принципу мурены, неожиданно выскакивать из норы, хватать проплывающую мимо добычу и исчезать и считанные секунды.
— Расчеты не подвели хозяина. Я помню, сколько времени он уделял тому, чтобы подобрать гараж для «крайслера». Шесть помещений было отвергнуто, пока, наконец, он не утвердил старый ангар в центре города. Мне казалось, что это безрассудство, неоправданный риск, а на деле оказалось, что «крайслер» превратился в легенду. У босса не было ни одной промашки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222