Видите ли, я занимался нашими делами ещё в то время, когда вы играли с игрушечными автомобилями, и за такой срок ни разу не переспал с женщиной по долгу службы. Ни единого раза. Мне это кажется несправедливым. — Кларк мог бы добавить, что он женат и воспринимает супружескую верность очень серьёзно, но стоит ли сбивать с толку молодого парня? Он и так добился своего. Ларсон улыбнулся. Напряжение исчезло.
— Думаю, вы правы, мистер Кларк.
— Где она?
— Не вернётся до конца недели — улетела в Европу. Я сообщил в три разных места, чтобы ей передали — она должна немедленно скрыться. Как только она вернётся, тут же вылетит следующим рейсом в Майами.
— Отлично. Это становится и без того слишком запутанным. Когда дело кончится, женитесь на девушке, ведите спокойную семейную жизнь, воспитывайте детей.
— Я думал об этом. А как... я хочу сказать, будет ли это справедливо по отношению...
— Работа, которой вы занимаетесь, по статистическим данным менее опасна, чем управлять магазином, торгующим спиртным в большом городе. И всё-таки все продавцы таких магазинов имеют семьи. Мысль о том, что нас ждут дома, помогает оперативникам, выполняющим опасную работу где-то у черта на куличках. Ты уж поверь мне, сынок.
— Но сейчас мы находимся в том районе, на который вы хотели взглянуть. Что делать дальше?
— Поездим по просёлочным дорогам. Не слишком спешите. — Кларк опустил стекло и начал нюхать воздух. Затем открыл кейс и достал топографическую карту.
Он замолчал на несколько минут, стремясь лучше почувствовать ситуацию. Где-то здесь, в лесах, находились солдаты, профессиональные лёгкие пехотинцы. За ними охотятся, и они пытаются избежать контактов. Нужно войти в соответствующее настроение, что он и делал, глядя по очереди то на каргу, то на местность. Господи, как дорого заплатил бы я за хорошую рацию. Сам виноват, Джонни, напомнил себе Кларк. Надо было добиться этого. Ты должен был сказать Риттеру, что кому-то нужно находиться в районе операции, чтобы поддерживать связь с солдатами. А вместо этого ЦРУ пытается руководить их действиями с помощью спутниковой связи, словно это штабное учение.
— Чтобы просто разговаривать с ними?
— Послушай, парень, ты заметил где-нибудь силы безопасности?
— Нет. А почему вы спрашиваете?
— В этом всё дело. Будь у меня рация, я мог бы вызвать их с гор, помыть и отвезти в аэропорт, откуда они вернулись бы домой. — В голосе Кларка звучало бессилие.
— Но это без... Господи, вы совершенно правы. Создавшаяся ситуация безумна. — Ларсон внезапно осознал это, и его поразило, что он до сих пор толковал события настолько ошибочно.
— Запомните — это может понадобиться, если вы вдруг попытаетесь руководить операцией из Вашингтона вместо того, чтобы находиться в районе действий. Когда-нибудь вам поручат нечто подобное. Риттер считает себя опытным разведчиком в отличие от простого оперативника вроде меня. Но он слишком долго сидит в штабе и потерял навыки полевой работы. В этом заключается главная проблема Лэнгли: те, кто руководит операциями, забыли, как проходят они на практике, и не принимают во внимание то обстоятельство, что правила игры резко изменились с тех пор, как они собирали донесения у своих тайных агентов в Будапеште. Более того, ситуация совсем непохожа на ту, что они ожидают. Она заключается не в сборе разведывательной информации. Здесь ведутся боевые действия — в небольшом масштабе Необходимо понимать, когда следует действовать открыто, отказаться от крыши. Короче говоря, происходящее здесь — совершенно новый этап операций.
— Во время обучения на «Ферме» об этом нам не говорили.
— Ничего удивительного. Большинство инструкторов — старые... — Кларк замолчал. — Сбавьте скорость.
— Зачем?
— Остановите машину.
Ларсон подчинился, свернув с гравия просёлочной дороги на обочину. Кларк тут же выпрыгнул из машины, держа в руке кейс — это показалось Ларсону очень странным — и прихватив с собой ключи зажигания. Далее он открыл багажник и бросил ключи обратно Ларсону. Кларк наклонился над ящиком с образцами золотоносных пород и выпрямился, держа в руках «Беретту» с глушителем, навинченным на конец ствола. Он был в длинной маскировочной куртке, и пистолет вместе с глушителем, который Кларк засунул за пояс на спине, оказался скрыт её полами. Затем он подал знак Ларсону, чтобы тот ехал за ним в машине, а сам пошёл, держа в руках карту и аэрофотоснимок местности. Впереди виднелся поворот дороги, и сразу за ним стоял грузовик. Рядом с грузовиком — вооружённые люди.
Кларк смотрел на карту, когда они окликнули его, и он изумлённо поднял голову.
Один из них недвусмысленно взмахнул своим «Калашниковым» — подойди сюда или буду стрелять.
Ларсон с трудом удержался, чтобы не намочить в штаны, однако Кларк подал сигнал следовать за ним и уверенно пошёл к грузовику. Груз, находящийся в кузове, был покрыт брезентом, но Кларк уже знал, что скрывается под ним. По запаху... Именно поэтому он и остановил машину ещё до поворота дороги.
— Доброе утро, — обратился он к ближайшему мужчине с винтовкой в руках.
— Ты выбрал неудачный день для поездки, приятель.
— Он сказал мне, что я встречусь с ним. У меня есть разрешение, — ответил Кларк.
— Что? Разрешение? Чьё разрешение?
— Сеньора Эскобедо, разумеется, — услышал Ларсон ответ Кларка.
Боже мой, что здесь происходит? Святая Богородица, скажи, что этого не может быть!
— Кто вы такие? — спросил мужчина. В его голосе звучали недовольство и страх.
— Я — геолог. Ищу золото. Вот, смотрите. — Кларк повернул фотоснимок в сторону мужчины. — В помеченном мной районе обнаружены следы золота. Разумеется, я бы не поехал сюда без разрешения сеньора Эскобедо, но он сказал, чтобы я предупредил всех, кого встречу, что я нахожусь под его защитой.
— Золото — вы ищете золото? — раздался голос другого мужчины. Первый замолчал, и Кларк понял, что говорит теперь со старшим в этой группе.
— Да. Вот, смотрите, я покажу. — Кларк подвёл их к багажнику «Субару», открыл его и достал два образца из картонной коробки. — Мой шофёр — сеньор Ларсон. Это он познакомил меня с сеньором Эскобедо. Вы ведь знаете сеньора Эскобедо, правда?
Босс явно не знал, что думать или как поступить. Кларк говорил на хорошем испанском языке с лёгким акцентом, спокойно и уверенно, словно спрашивал у полицейского, как ему проехать по определённому адресу.
— Видите вот это? — Кларк указал на образец скальной породы. — Вот золото. Открытое мной месторождение может оказаться самым крупным со времён Пизаро! Мне кажется, что сеньор Эскобедо со своими друзьями купит всю эту землю.
— Мне не говорили об этом, — попытался пойти на компромисс мужчина.
— Разумеется. Это тайна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261
— Думаю, вы правы, мистер Кларк.
— Где она?
— Не вернётся до конца недели — улетела в Европу. Я сообщил в три разных места, чтобы ей передали — она должна немедленно скрыться. Как только она вернётся, тут же вылетит следующим рейсом в Майами.
— Отлично. Это становится и без того слишком запутанным. Когда дело кончится, женитесь на девушке, ведите спокойную семейную жизнь, воспитывайте детей.
— Я думал об этом. А как... я хочу сказать, будет ли это справедливо по отношению...
— Работа, которой вы занимаетесь, по статистическим данным менее опасна, чем управлять магазином, торгующим спиртным в большом городе. И всё-таки все продавцы таких магазинов имеют семьи. Мысль о том, что нас ждут дома, помогает оперативникам, выполняющим опасную работу где-то у черта на куличках. Ты уж поверь мне, сынок.
— Но сейчас мы находимся в том районе, на который вы хотели взглянуть. Что делать дальше?
— Поездим по просёлочным дорогам. Не слишком спешите. — Кларк опустил стекло и начал нюхать воздух. Затем открыл кейс и достал топографическую карту.
Он замолчал на несколько минут, стремясь лучше почувствовать ситуацию. Где-то здесь, в лесах, находились солдаты, профессиональные лёгкие пехотинцы. За ними охотятся, и они пытаются избежать контактов. Нужно войти в соответствующее настроение, что он и делал, глядя по очереди то на каргу, то на местность. Господи, как дорого заплатил бы я за хорошую рацию. Сам виноват, Джонни, напомнил себе Кларк. Надо было добиться этого. Ты должен был сказать Риттеру, что кому-то нужно находиться в районе операции, чтобы поддерживать связь с солдатами. А вместо этого ЦРУ пытается руководить их действиями с помощью спутниковой связи, словно это штабное учение.
— Чтобы просто разговаривать с ними?
— Послушай, парень, ты заметил где-нибудь силы безопасности?
— Нет. А почему вы спрашиваете?
— В этом всё дело. Будь у меня рация, я мог бы вызвать их с гор, помыть и отвезти в аэропорт, откуда они вернулись бы домой. — В голосе Кларка звучало бессилие.
— Но это без... Господи, вы совершенно правы. Создавшаяся ситуация безумна. — Ларсон внезапно осознал это, и его поразило, что он до сих пор толковал события настолько ошибочно.
— Запомните — это может понадобиться, если вы вдруг попытаетесь руководить операцией из Вашингтона вместо того, чтобы находиться в районе действий. Когда-нибудь вам поручат нечто подобное. Риттер считает себя опытным разведчиком в отличие от простого оперативника вроде меня. Но он слишком долго сидит в штабе и потерял навыки полевой работы. В этом заключается главная проблема Лэнгли: те, кто руководит операциями, забыли, как проходят они на практике, и не принимают во внимание то обстоятельство, что правила игры резко изменились с тех пор, как они собирали донесения у своих тайных агентов в Будапеште. Более того, ситуация совсем непохожа на ту, что они ожидают. Она заключается не в сборе разведывательной информации. Здесь ведутся боевые действия — в небольшом масштабе Необходимо понимать, когда следует действовать открыто, отказаться от крыши. Короче говоря, происходящее здесь — совершенно новый этап операций.
— Во время обучения на «Ферме» об этом нам не говорили.
— Ничего удивительного. Большинство инструкторов — старые... — Кларк замолчал. — Сбавьте скорость.
— Зачем?
— Остановите машину.
Ларсон подчинился, свернув с гравия просёлочной дороги на обочину. Кларк тут же выпрыгнул из машины, держа в руке кейс — это показалось Ларсону очень странным — и прихватив с собой ключи зажигания. Далее он открыл багажник и бросил ключи обратно Ларсону. Кларк наклонился над ящиком с образцами золотоносных пород и выпрямился, держа в руках «Беретту» с глушителем, навинченным на конец ствола. Он был в длинной маскировочной куртке, и пистолет вместе с глушителем, который Кларк засунул за пояс на спине, оказался скрыт её полами. Затем он подал знак Ларсону, чтобы тот ехал за ним в машине, а сам пошёл, держа в руках карту и аэрофотоснимок местности. Впереди виднелся поворот дороги, и сразу за ним стоял грузовик. Рядом с грузовиком — вооружённые люди.
Кларк смотрел на карту, когда они окликнули его, и он изумлённо поднял голову.
Один из них недвусмысленно взмахнул своим «Калашниковым» — подойди сюда или буду стрелять.
Ларсон с трудом удержался, чтобы не намочить в штаны, однако Кларк подал сигнал следовать за ним и уверенно пошёл к грузовику. Груз, находящийся в кузове, был покрыт брезентом, но Кларк уже знал, что скрывается под ним. По запаху... Именно поэтому он и остановил машину ещё до поворота дороги.
— Доброе утро, — обратился он к ближайшему мужчине с винтовкой в руках.
— Ты выбрал неудачный день для поездки, приятель.
— Он сказал мне, что я встречусь с ним. У меня есть разрешение, — ответил Кларк.
— Что? Разрешение? Чьё разрешение?
— Сеньора Эскобедо, разумеется, — услышал Ларсон ответ Кларка.
Боже мой, что здесь происходит? Святая Богородица, скажи, что этого не может быть!
— Кто вы такие? — спросил мужчина. В его голосе звучали недовольство и страх.
— Я — геолог. Ищу золото. Вот, смотрите. — Кларк повернул фотоснимок в сторону мужчины. — В помеченном мной районе обнаружены следы золота. Разумеется, я бы не поехал сюда без разрешения сеньора Эскобедо, но он сказал, чтобы я предупредил всех, кого встречу, что я нахожусь под его защитой.
— Золото — вы ищете золото? — раздался голос другого мужчины. Первый замолчал, и Кларк понял, что говорит теперь со старшим в этой группе.
— Да. Вот, смотрите, я покажу. — Кларк подвёл их к багажнику «Субару», открыл его и достал два образца из картонной коробки. — Мой шофёр — сеньор Ларсон. Это он познакомил меня с сеньором Эскобедо. Вы ведь знаете сеньора Эскобедо, правда?
Босс явно не знал, что думать или как поступить. Кларк говорил на хорошем испанском языке с лёгким акцентом, спокойно и уверенно, словно спрашивал у полицейского, как ему проехать по определённому адресу.
— Видите вот это? — Кларк указал на образец скальной породы. — Вот золото. Открытое мной месторождение может оказаться самым крупным со времён Пизаро! Мне кажется, что сеньор Эскобедо со своими друзьями купит всю эту землю.
— Мне не говорили об этом, — попытался пойти на компромисс мужчина.
— Разумеется. Это тайна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261