ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я засыпаю с надеждой снова появиться на твоих улицах. Сейчас я не могу дотянуться до твоей головы, дон Луис дель Торо, но вскоре я похороню тебя под дымящимися развалинами!
Но Бернардо, вспомнив неприступные стены Картахены, ничего не сказал. Он пережил уже слишком много сражений. Он хорошо знал, что результат этой рискованной затеи, как и многих других, порой зависит от случайности.
ГЛАВА 25
Его превосходительство Жан-Батист Дукассе, губернатор, колонии Санто-Доминго, всегда славился черным юмором. Обычно он никогда не давал воли эмоциям, но 17 марта 1697 года он совершенно потерял над собой контроль.
– Тысяча чертей! – вопил он, поминутно вскакивая и садясь. – Сколько еще мне придется иметь дело с этим сумасшедшим?
Этим сумасшедшим был его светлость Жан Бернард Луис Джесджейн, барон де Понтис, чья грозная эскадра стояла почти под окнами Дукассе. Он встретился с ним первый раз тринадцать дней назад, когда барон прибыл в Санто-Доминго, и каждый последующий день только усиливал его отвращение к этому человеку.
Во-первых, де Понтис был чрезвычайно скрытен. Во-вторых, он не обращал никакого внимания на советы или обстоятельства. В-третьих, он считал себя величайшим авторитетом во всех вопросах и не обращал внимания на Дукассе. В-четвертых, он имел самые фантастические понятия о дисциплине. Пираты любили Дукассе как отца. Он веселился с ними, играл с ними и прощал большинство их прошлых преступлений, так что в результате они несколько раз, в том числе и в 1694 году на Ямайке, доблестно проливали кровь под его командованием.
Но этот французский дворянин, этот барон, этот надутый холодный аристократ, что он сделал по прибытии? В первый же день его офицеры, такие же надутые аристократы, как и он сам, арестовали одного из храбрых буканьеров Дукассе за то, что он напился и развлекался с женщинами. Когда это буканьеры не напивались? И с какой стати заботиться о женщинах, честь которых весьма сомнительна? Кроме того, эта история получила продолжение, потому что толпа бородатых морских разбойников принялась штурмовать форт, чтобы освободить своих приятелей. А эти пустоголовые французы открыли огонь по перепившейся толпе и убили троих. Дело дошло до того, что де Понтис вынужден был пустить в ход пушки собственного флота, чтобы спасти свою шкуру. Но благодаря дипломатии Дукассе, экспедиция должна положить этому конец.
Экспедиция! Дукассе сжал свою раскалывающуюся голову руками. Пускай его заберут черти, если это не самое величайшее безрассудство! Если они нуждаются в золоте, то обладая таким флотом, который стоит под его окнами, они могли бы потопить все испанские корабли с золотом на Карибах. Но настаивать атаковать Картахену! Матерь божья, они все сошли с ума!
Если они обладали здравым рассудком, то должны были навсегда отказаться от этой бредовой идеи захватить горы сокровищ. Совершенно очевидно, что необходимо в первую очередь захватить испанскую часть Санто-Доминго. Богатство, действительное богатство, достигалось торговлей и промышленностью, а не золотой лихорадкой в крови.
Губернатор был так охвачен безрадостными думами, что не сразу заметил секретаря, который старался привлечь его внимание.
– Ну хорошо, – воскликнул он, – хорошо, Пауль, что еще случилось?
На истощенном лице Пауля появилась довольная улыбка.
– Мадам Голфин ждет ваше превосходительство, – ответил он.
Дукассе медленно расслабился.
– Такая же прекрасная, как всегда, а, Пауль?
– Более прекрасная, ваше превосходительство, – прошептал секретарь, – если такое вообще возможно.
Дукассе снова нахмурился, но это было скорее показное недовольство.
– Я охотно верю, – заметил он, – что каждый мужчина в этой колонии влюблен в нее. Правда, она ведет себя с большой осмотрительностью. Хотя я предотвратил четыре дуэли, чуть было не возникшие из-за нее, но я хорошо знаю, что она сама остановила по меньшей мере десять… Ну хорошо, пригласи ее, Пауль.
Мгновение спустя он уже склонялся над маленькой ручкой Розы.
– Вы оказали мне такую честь, мадам, – пробормотал он.
– Глупости, – улыбнулась леди Голфин. – Если бы вы не были так заняты, я ходила бы к вам каждый день. Каждый знает, что вы самый галантный мужчина в колонии.
Дукассе ухмыльнулся.
– За такую преувеличенную лесть я готов заплатить высокую цену. Что вы хотите, мадам?
Джейн улыбнулась.
– Только вашего доверия, – весело ответила она. – Позвольте мне повести своих морских ястребов на Картахену!
Дукассе сделал шаг назад.
– Конечно же, вы смеетесь, – наконец сказал он.
– Нет. Я именно это имела в виду. Вы никогда не верили, что именно я командовала «Чайкой». У меня есть шанс убедить вас. Кроме того, – и ее голос стал таким ледяным, что Дукассе вздрогнул от неожиданности, – в Картахене живет один гранд, из-за которого я не люблю испанцев в любом месте и в любое время.
– Я могу использовать «Чайку», – протянул Дукассе. – Особенно, особенно учитывая то, что вы сказали. Но если я разрешу это, вы будете повинны в предательстве против собственной страны, которая находится в союзе с Испанией.
– Если Кит вернется, – тихо сказала Джейн, – я выйду замуж и стану гражданкой Санто-Доминго, ваше превосходительство.
– А если он вернется в колонию во время вашего отсутствия?
– Я иду на риск. Кроме того, я легко могу оставить ему сообщение, чтобы он подождал меня здесь. Ну, что вы скажете, ваше превосходительство?
Дукассе медленно покачал головой.
– Ответа все еще нет, – проворчал он. – Вы храбрая девушка, Джейн. Но я мужчина, и несмотря на свой возраст, я все еще восхищаюсь вашей красотой. И я предвижу, что из этой экспедиции мало кто вернется целым и невредимым. Мысль, что вас могут ранить или покалечить случайным выстрелом, приводит меня в ужас. Нет, нет, я не могу. И даже не просите меня об этом.
Джейн насмешливо улыбнулась.
– И все же я снова прошу вас, ваше превосходительство. Я буду умолять до тех пор, пока вы не согласитесь. А теперь до свиданья. Но, – она с улыбкой сделала реверанс, – завтра вы снова увидите меня.
Дукассе предложил ей руку и проводил к ожидавшей лошади. Он долго стоял, глядя ей вслед, а потом весьма неохотно вернулся к делам.
– Проклятье на мою голову, – пробормотал он, – разве у меня недостаточно хлопот?
Со стоном он уселся в кресло и взялся за первое письмо, лежавшее на груде других, как тут его внимание снова отвлек Пауль.
– Что там теперь! – прорычал Дукассе.
– Два джентльмена просят аудиенции у вашего превосходительства. Они сказали, что прежде жили здесь. Но я засомневался.
Мысли Дукассе были далеко, и его внимание привлекла только последняя фраза.
– Засомневался? Но почему, Пауль?
Пауль подался вперед и зашептал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76