ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я полагаю, – пробормотал Бернардо, – что это конец нашего путешествия.
– Нет, Бернардо, – улыбнулся в ответ Кит. – Возможно только, что мы дальше пойдем не одни.
Бернардо ненадолго замолчал, обрабатывая раны своего капитана, а потом серьезно посмотрел на него.
– Я хорошо знаю, – начал он, – что ты не будешь слушать никаких аргументов против нее. Но Кит, она не для тебя. Когда мужчина собирается жениться, он должен выбрать себе в жены молодую девушку, невинную душой и телом, чистую в помыслах и поступках, которую он может наставлять в ее обязанностях жены и матери.
– А Роза, конечно, – сухо сказал Кит, – не подходит под это описание.
– Суди сам. Обрати внимание на то, что она появилась полуобнаженной, и, наверное, не осталось ни одного члена ее экипажа, с которым она не сожительствовала или…
– Довольно! – зарычал Кит. – Я не собираюсь выслушивать это даже от тебя!
– С ее дьявольским характером она постепенно превратится в сварливую женщину.
– Я сказал, довольно! – взорвался Кит. – Разве ты не слышал меня?
Бернардо пожал широкими плечами и замолчал, а его пальцы продолжали мягкими движениями обрабатывать разорванную кожу Кита.
Наступившую напряженную тишину нарушали только потрескивание снастей и такелажа и плеск волн. Кит слышал высокий, чистый голос Розы, но из-за большого расстояния не мог разобрать слов. Но расстояние не помешало, однако, услышать похожие на пистолетные выстрелы звуки ее плетки. Кит вскочил на ноги и бросился на палубу, а за ним по пятам последовал Бернардо.
Вдвоем они спрыгнули на верхнюю палубу капитулировавшего испанца и перебежав ее, очутились на той стороне, где стоял корвет. Роза стояла на баке, пытаясь продвинуться к испанцу, а ее команда двигалась вслед за ней, окружив ее полукругом подобно стае шакалов.
– Собаки и собачьи дети! – пронзительно кричала она. – Негодяи, рожденные в грязи и нечистотах! Разве я не говорила вам, что не дам до себя дотронуться? Может быть, нужно отхлестать вас, чтобы вы вспомнили, кто здесь хозяин?
Кит повернулся к Бернардо, и на его лице промелькнула мимолетная улыбка.
– Ты говорил о ее нравственности, – спокойно сказал он.
– В этом я, возможно, ошибся, – уступил Бернардо. – Но это не меняет дела. Я бы скорее сочетался с самим дьяволом!
– Это дело тебя совершенно не касается, – с усмешкой сказал Кит. – Пойдем, там может понадобиться наша помощь.
Тяжело вздохнув, Бернардо передал Киту тяжелый пистолет, и они спрыгнули на низкую палубу корвета.
– Возможно, – насмешливо сказал Кит, – возможно, мы можем чем-нибудь помочь?
Роза обернулась, ее глаза бешено сверкнули.
– Убирайся! – крикнула она. – Разве тебе недостаточно того вреда, который ты мне причинил?
– Я? – удивился Кит. – Я навредил тебе? Но чем?
– Я учила этих собак на поучительных примерах, что ни один мужчина не может тронуть меня даже пальцем. Теперь ты пришел и все испортил своими объятиями и поцелуями. Теперь они хотят последовать твоему примеру, и мне ничего не остается, как отхлестать их всех и каждого в отдельности!
– Я вижу, – серьезно сказал Кит, но в его глазах появились смешливые искорки. – Возможно, я должен попросить тебя снова выстрелить в меня, чтобы доказать им, что ты не лжешь?
Роза свирепо посмотрела на него, ее маленькое лицо потемнело от гнева.
– Не искушай меня! – воскликнула она.
– Я и не собираюсь, – ответил Кит. – Мне не нравится, когда в меня стреляют или бьют кнутом. Но довольно об этом. Я пришел просто пригласить моего товарища-капитана отобедать со мной на моем корабле сегодня вечером.
Роза все еще гневалась.
– Нет, – коротко ответила она.
– Почему нет? Ты не должна ничего бояться. Я не причиню тебе вреда.
– Ты не можешь причинить мне вред, – презрительно ответила Роза. – Но я думаю, что у меня нет причин обедать с тобой – или с любым другим мужчиной.
– Раздел добычи, – спокойно ответил Кит, – послужит достаточным объяснением для твоей команды. А что касается тебя, то я думаю, что ты не нуждаешься ни в каких объяснениях. Мы можем встретиться в восемь?
– В восемь, – повторила Роза. – Да, в восемь, а после этого ты уберешься ко всем чертям! Убирайтесь, сеньор Кристобаль!
Кит отвесил ей иронический поклон, но, уже взявшись за линь, он снова повернулся к девушке.
– Прежде чем придти, – весело сказал он, – сделайте мне одолжение и примите ванну. Мне не нравится, когда от женщины пахнет пороховой гарью, табачным дымом или испариной – это лишает ее шарма. Адью, Роза.
Он увидел, что ее рука схватилась за рукоятку кинжала и испачканный нож пролетел почти рядом с его роскошной шевелюрой. Кит нагнулся и поднял отрезанный локон. Потом он подошел к дубовой балке, в которой все еще дрожал кинжал. Под ее удивленным взглядом он намотал золотистую прядку на рукоятку кинжала, потом вытащил его и с того места, где стоял, бросил так, что он воткнулся в мачту рядом с ее головой.
– Возьми это, – сказал он, – и можешь прижимать его к груди, вспоминая меня по ночам! –
Потом он отвернулся от нее и, перебирая руками по линю, перебрался на свой корабль.
– Она не придет, – сказал Бернардо.
– Нет? Держу пари на сто долей добычи.
– Идет! – согласился Бернардо.
Кит пошел в свою каюту, чтобы умыться и переодеться. Когда он закончил, то стал похож на прекрасного принца, украшенного драгоценностями, ярдами изысканных кружев и прекрасной вышивкой. Бернардо держал перед ним зеркало из полированного серебра и приговаривал при этом:
– Есть три вещи, которые никогда не исчезнут: карканье ворон, рев ослов и тщеславие влюбленных мужчин.
К концу семнадцатого столетия мужское франтовство достигло своего пика, какого больше никогда не достигало во всей западной истории. Пять лет спустя эта мода пошла на спад, но в апреле 1694 года Кит провел два с половиной часа, тщательно одеваясь перед зеркалом. Тем не менее, когда он вышел на палубу «Морского цветка», оставалось еще полчаса до назначенного часа.
Но в действительности его ожидание было короче. Пятнадцать минут спустя он почувствовал, как Бернардо тронул его за руку и передал увесистый кожаный мешочек с монетами.
– Твоя добыча, – проворчал Бернардо.
Ухмыляясь, Кит положил мешочек в карман и подошел к перилам, через которые команда Розы перекинула доску. Он видел, как они помогли ей перебраться, соблюдая все возможные церемонии. Роза была одета в платье из изысканных кордовских кружев, похожих на полуночную дымку, с глубоким декольте, выбранным не без умысла, которое было прикрыто черным кружевом, украшенным изящными неземными цветами, закрывавшими ее шею и плечи.
Гигантская масса ее огненных волос была поднята так высоко, что соблазнительно открывала шею, так что Кит почувствовал импульсы в кончиках пальцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76