И я прочел:
"LE ОБЕД
Икра черная свежая Дыня канталупа Консоме из помидоров Сильфиды под раковым соусом Мечта гурмана из цыплят "Маленький герцог" Молодая спаржа с соусом сабайон а-ля Мистингет Паштет из гусиных печенок, вымоченных в шампанском "Альпийские жемчужины" Зобные железы двухнедельных телят, запеченные в тесте по-тулузски Салат из цикория и сельдерея Сливовый пудинг "Вечерняя звезда" "Белые бенедиктинцы" Пломбир "Нерон" Les пирожные, торты, желе, муссы, бланманже, петиту, булочки, пышки "Дьяволята" Фрукты"
- Ну как, тетя Далия, ничего не упустил? - Если и упустил, то не слишком много. - В таком случае позовем этого негодяя и объявим, что плевать мы на него хотели! Эй, Бассет! - закричал я. - Бассет! - подхватила тетя Далия. - Бассет! - рявкнул я так, что стекла задрожали. Стекла продолжали дрожать, когда в комнату влетел недовольный Бассет. - Какого дьявола вы тут разорались? - А, пожаловали наконец. - Я без преамбулы перешел к сути: - Бассет, мы на вас плюем. Старик был явно обескуражен. Вопросительно поглядел на тетю Далию. Видно, подумал, что Бертрам Вустер изъясняется загадками. - Он говорит о вашем идиотском предложении снять обвинение, если я уступлю вам Анатоля, - объяснила любимая родственница. - В жизни не слышала ничего глупее. Мы хорошо посмеялись, верно. Берти? - Чуть со смеху не лопнули. На старика напала оторопь. - Вы что же, отказываетесь? - Конечно, отказываемся. Уж я-то должна была знать своего племянника: разве можно хоть на минуту предположить, что он способен принести в дом тетки горе и лишения, лишь бы избавить себя от мелких неудобств? Вустеры так не поступают, верно, Берти? - Никогда. - Они не из тех, кто думает только о себе. - Что нет, то нет. - Как я могла оскорбить его, рассказав о вашем предложении? Берти, прости меня. - Ну что вы, что вы, дорогая тетушка. Она стиснула мою руку. - Спокойной ночи, Берти, спокойной ночи - вернее, аu revoir. До скорой встречи. - Именно до скорой. Мы увидимся, когда на полях расцветут маргаритки, а может, еще скорее. - Кстати, ты не забыл средиземноморскую форель, посыпанную укропом? - Ах, черт, забыл. И седло барашка с салатом-латуком по-гречески забыл. Впишите и то и другое, пожалуйста. Она величественно удалилась, одарив меня на прощанье взглядом, в котором сияли и нежность, и восхищение, и благодарность, и в комнате ненадолго воцарилось молчание - лично я молчал высокомерно. Но вот папаша Бассет произнес вымученно ядовитым тоном: - Что ж, мистер Вустер, видно, вам все же не миновать расплаты за совершенную глупость. - Я готов. - Я разрешил вам провести ночь под моим кровом, но теперь передумал. Отправляйтесь в полицейский участок. - Какой вы мелкий, злопамятный тип, Бассет. - Ничего подобного. Несправедливо лишать полицейского Оутса нескольких часов заслуженного отдыха ради вашего удобства. Сейчас пошлю за ним. - Он отворил дверь. - Эй вы! Обращаться так к Дживсу? Совершенно недопустимо! Но верный слуга сделал вид, что его это совершенно не задевает. - Что угодно, сэр? - На газоне перед домом вы увидите полицейского Оутса. Приведите его сюда. - Слушаюсь, сэр. Мне кажется, с вами желает побеседовать мистер Спод, сэр. - А? - Мистер Спод, сэр. Он идет сюда по коридору. Старик Бассет вернулся в комнату, не скрывая досады. - Зачем Родерик мешает мне в такую важную минуту? - проворчал он. - Не понимаю, что ему от меня понадобилось. Я весело засмеялся. Какая ирония! Я от души забавлялся. - Он идет сюда сказать вам - правда, он несколько опоздал, - что был здесь у меня, когда украли корову, и снять с меня подозрение. - Понятно. Да, он, как вы заметили, несколько опоздал. Придется ему объяснить... А, Родерик. Дверной проем закрыла массивная туша Р. Спода. Входите, Родерик, входите. Но вы зря беспокоились, дорогой друг. Мистер Вустер убедительно доказал свою непричастность к хищению коровы. Вы ведь об этом хотели мне сообщить? - Э-э... м-м-м... нет, - выдавил из себя Родерик Спод. На его лице было странное напряженное выражение. Глаза остекленели, он крутил свои усики, если только столь скудную растительность можно подвергнуть кручению. Казалось, он собирается с силами, готовясь выполнить тяжкий долг. - я... ээ... нет, - повторил он. - Просто я слышал, что возникли неприятности из-за каски, которую я похитил у полицейского Оутса. Гробовая тишина. Глаза папаши Бассета вылезли из орбит. Мои тоже. Родерик Спод продолжал крутить свои усики. - Глупость, конечно, - сказал он. - Я и сам понимаю. Я... э-э... поддался неодолимому порыву. Такое порой со всеми случается. Помните, я рассказывал вам, как однажды стащил каску у полицейского, когда учился в Оксфорде. Я надеялся, все обойдется, но человек Вустера сказал мне, что вы решили, будто это Вустер виноват, ну и конечно, пришлось мне идти к вам и каяться. Вот, собственно, и все. Пойду-ка я спать. Спокойной ночи. Он выдвинулся в коридор, а в комнате снова воцарилась гробовая тишина. Наверное, кому-то случалось иметь еще более дурацкий вид, чем был сейчас у сэра Уоткина Бассета, но лично мне такого наблюдать не приходилось. Кончик его носа ярко рдеет, пенсне едва держится, повиснув на переносице под углом в сорок пять градусов. Да, он упорно не желал принять меня в лоно своей семьи, и все-таки я был близок к тому, чтобы пожалеть старого остолопа. - Гррмпф! - издал он наконец. У него что-то случилось с голосовыми связками. Видно, накрепко переплелись. - Кажется, я должен принести вам извинения, мистер Вустер. - Не будем больше говорить об этом, Бассет. - Очень сожалею обо всем, что произошло. - Забудем этот инцидент. Моя невиновность установлена, это главное. Полагаю, я теперь могу покинуть вас? - О, конечно, конечно. Спокойной ночи, мистер Вустер. - Спокойной ночи, Бассет. Надеюсь, вы извлечете из происшествий нынешнего вечера хороший урок. Я отпустил его сдержанным кивком головы, а сам принялся изо всех сил раскидывать мозгами. Хоть убей, ничего не понимаю. Следуя старому испытанному методу Оутса, пытался отыскать мотив, но, честное слово, окончательно запутался. Только и оставалось предположить, что снова взыграл дух Сидни Картона. И вдруг меня словно молния ослепила. - Дживс! - Слушаю, сэр? - Это ваших рук дело? - Простите, сэр? - Перестаньте без конца повторять "Слушаю, сэр?" и "Простите, сэр?". Это вы подбили Спода разыграть Бассета? Не скажу, чтобы Дживс улыбнулся - он никогда не улыбается, - однако мышцы вокруг рта едва заметно дрогнули. - Я действительно рискнул высказать мистеру Споду мнение, что он совершит великодушный поступок, если возьмет вину на себя, сэр. Я строил доказательства исходя из того, что сам он ничем не рискует, а вас избавит от массы неприятностей. Напомнил ему, что сэр Уоткин обручен с его тетушкой и потому вряд ли приговорит его к наказанию, которому замыслил подвергнуть вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
"LE ОБЕД
Икра черная свежая Дыня канталупа Консоме из помидоров Сильфиды под раковым соусом Мечта гурмана из цыплят "Маленький герцог" Молодая спаржа с соусом сабайон а-ля Мистингет Паштет из гусиных печенок, вымоченных в шампанском "Альпийские жемчужины" Зобные железы двухнедельных телят, запеченные в тесте по-тулузски Салат из цикория и сельдерея Сливовый пудинг "Вечерняя звезда" "Белые бенедиктинцы" Пломбир "Нерон" Les пирожные, торты, желе, муссы, бланманже, петиту, булочки, пышки "Дьяволята" Фрукты"
- Ну как, тетя Далия, ничего не упустил? - Если и упустил, то не слишком много. - В таком случае позовем этого негодяя и объявим, что плевать мы на него хотели! Эй, Бассет! - закричал я. - Бассет! - подхватила тетя Далия. - Бассет! - рявкнул я так, что стекла задрожали. Стекла продолжали дрожать, когда в комнату влетел недовольный Бассет. - Какого дьявола вы тут разорались? - А, пожаловали наконец. - Я без преамбулы перешел к сути: - Бассет, мы на вас плюем. Старик был явно обескуражен. Вопросительно поглядел на тетю Далию. Видно, подумал, что Бертрам Вустер изъясняется загадками. - Он говорит о вашем идиотском предложении снять обвинение, если я уступлю вам Анатоля, - объяснила любимая родственница. - В жизни не слышала ничего глупее. Мы хорошо посмеялись, верно. Берти? - Чуть со смеху не лопнули. На старика напала оторопь. - Вы что же, отказываетесь? - Конечно, отказываемся. Уж я-то должна была знать своего племянника: разве можно хоть на минуту предположить, что он способен принести в дом тетки горе и лишения, лишь бы избавить себя от мелких неудобств? Вустеры так не поступают, верно, Берти? - Никогда. - Они не из тех, кто думает только о себе. - Что нет, то нет. - Как я могла оскорбить его, рассказав о вашем предложении? Берти, прости меня. - Ну что вы, что вы, дорогая тетушка. Она стиснула мою руку. - Спокойной ночи, Берти, спокойной ночи - вернее, аu revoir. До скорой встречи. - Именно до скорой. Мы увидимся, когда на полях расцветут маргаритки, а может, еще скорее. - Кстати, ты не забыл средиземноморскую форель, посыпанную укропом? - Ах, черт, забыл. И седло барашка с салатом-латуком по-гречески забыл. Впишите и то и другое, пожалуйста. Она величественно удалилась, одарив меня на прощанье взглядом, в котором сияли и нежность, и восхищение, и благодарность, и в комнате ненадолго воцарилось молчание - лично я молчал высокомерно. Но вот папаша Бассет произнес вымученно ядовитым тоном: - Что ж, мистер Вустер, видно, вам все же не миновать расплаты за совершенную глупость. - Я готов. - Я разрешил вам провести ночь под моим кровом, но теперь передумал. Отправляйтесь в полицейский участок. - Какой вы мелкий, злопамятный тип, Бассет. - Ничего подобного. Несправедливо лишать полицейского Оутса нескольких часов заслуженного отдыха ради вашего удобства. Сейчас пошлю за ним. - Он отворил дверь. - Эй вы! Обращаться так к Дживсу? Совершенно недопустимо! Но верный слуга сделал вид, что его это совершенно не задевает. - Что угодно, сэр? - На газоне перед домом вы увидите полицейского Оутса. Приведите его сюда. - Слушаюсь, сэр. Мне кажется, с вами желает побеседовать мистер Спод, сэр. - А? - Мистер Спод, сэр. Он идет сюда по коридору. Старик Бассет вернулся в комнату, не скрывая досады. - Зачем Родерик мешает мне в такую важную минуту? - проворчал он. - Не понимаю, что ему от меня понадобилось. Я весело засмеялся. Какая ирония! Я от души забавлялся. - Он идет сюда сказать вам - правда, он несколько опоздал, - что был здесь у меня, когда украли корову, и снять с меня подозрение. - Понятно. Да, он, как вы заметили, несколько опоздал. Придется ему объяснить... А, Родерик. Дверной проем закрыла массивная туша Р. Спода. Входите, Родерик, входите. Но вы зря беспокоились, дорогой друг. Мистер Вустер убедительно доказал свою непричастность к хищению коровы. Вы ведь об этом хотели мне сообщить? - Э-э... м-м-м... нет, - выдавил из себя Родерик Спод. На его лице было странное напряженное выражение. Глаза остекленели, он крутил свои усики, если только столь скудную растительность можно подвергнуть кручению. Казалось, он собирается с силами, готовясь выполнить тяжкий долг. - я... ээ... нет, - повторил он. - Просто я слышал, что возникли неприятности из-за каски, которую я похитил у полицейского Оутса. Гробовая тишина. Глаза папаши Бассета вылезли из орбит. Мои тоже. Родерик Спод продолжал крутить свои усики. - Глупость, конечно, - сказал он. - Я и сам понимаю. Я... э-э... поддался неодолимому порыву. Такое порой со всеми случается. Помните, я рассказывал вам, как однажды стащил каску у полицейского, когда учился в Оксфорде. Я надеялся, все обойдется, но человек Вустера сказал мне, что вы решили, будто это Вустер виноват, ну и конечно, пришлось мне идти к вам и каяться. Вот, собственно, и все. Пойду-ка я спать. Спокойной ночи. Он выдвинулся в коридор, а в комнате снова воцарилась гробовая тишина. Наверное, кому-то случалось иметь еще более дурацкий вид, чем был сейчас у сэра Уоткина Бассета, но лично мне такого наблюдать не приходилось. Кончик его носа ярко рдеет, пенсне едва держится, повиснув на переносице под углом в сорок пять градусов. Да, он упорно не желал принять меня в лоно своей семьи, и все-таки я был близок к тому, чтобы пожалеть старого остолопа. - Гррмпф! - издал он наконец. У него что-то случилось с голосовыми связками. Видно, накрепко переплелись. - Кажется, я должен принести вам извинения, мистер Вустер. - Не будем больше говорить об этом, Бассет. - Очень сожалею обо всем, что произошло. - Забудем этот инцидент. Моя невиновность установлена, это главное. Полагаю, я теперь могу покинуть вас? - О, конечно, конечно. Спокойной ночи, мистер Вустер. - Спокойной ночи, Бассет. Надеюсь, вы извлечете из происшествий нынешнего вечера хороший урок. Я отпустил его сдержанным кивком головы, а сам принялся изо всех сил раскидывать мозгами. Хоть убей, ничего не понимаю. Следуя старому испытанному методу Оутса, пытался отыскать мотив, но, честное слово, окончательно запутался. Только и оставалось предположить, что снова взыграл дух Сидни Картона. И вдруг меня словно молния ослепила. - Дживс! - Слушаю, сэр? - Это ваших рук дело? - Простите, сэр? - Перестаньте без конца повторять "Слушаю, сэр?" и "Простите, сэр?". Это вы подбили Спода разыграть Бассета? Не скажу, чтобы Дживс улыбнулся - он никогда не улыбается, - однако мышцы вокруг рта едва заметно дрогнули. - Я действительно рискнул высказать мистеру Споду мнение, что он совершит великодушный поступок, если возьмет вину на себя, сэр. Я строил доказательства исходя из того, что сам он ничем не рискует, а вас избавит от массы неприятностей. Напомнил ему, что сэр Уоткин обручен с его тетушкой и потому вряд ли приговорит его к наказанию, которому замыслил подвергнуть вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61