ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На твоем месте, Гасси, я бы начал действовать немедленно. - Прошу прощения, сэр. - Вы что-то сказали, Дживс? - Я хотел предупредить, что сначала необходимо устранить препятствие, только потом мистер Финк-Ноттл сможет приступить к выполнению операции. - Что за препятствие? - Желая защитить свои интересы, сэр Уоткин выставил полицейского Оутса охранять гостиную, где хранится коллекция. - Не может быть! - Увы, сэр! Свет, сияющий на лице Гасси, померк, он издал жалобный стон - было похоже на пластинку, когда у патефона кончается завод. - Я думаю, что, проявив остроту ума, мы без труда уберем эту помеху. Помните случай в "Чафнел-Холл", сэр, когда сэр Родерик Глоссоп оказался запертым в теплице, а все ваши попытки его вызволить терпели неудачу, потому что возле двери стоял полицейский Добсон? - Отлично помню, Дживс. - Я осмелился высказать предположение, что можно побудить его покинуть пост, если он узнает, что в кустах малины с ним желает встретиться горничная Мери, с которой он обручен. Так мы и поступили, и все прошло как нельзя более успешно. - Верно, Дживс. Однако я не представляю, как что-то подобное можно провернуть сейчас, - с сомнением проговорил я. - Вы, конечно, помните, что полицейский Добсон был молод, пылок, влюблен, такие не рассуждая бегут в малину, если им шепнуть, что там их ждет девушка. Юстас Оутс не романтический Добсон. Он в возрасте, наверняка давно женат, на свидание не побежит, ему бы за чашкой чаю посидеть. - Да, сэр, вы совершенно правильно заметили, что полицейский Оутс солидный семейный человек. Я лишь предлагаю применить в нынешних чрезвычайных обстоятельствах тот же принцип. Оутса следует сманить тем, что согласуется с психологией данного индивидуума. Я бы высказал мысль, что мистер Финк-Ноттл должен довести до сведения полицейского, будто он видел его каску у вас. - Вот это мысль! - Да, сэр. - Я все понял. Потрясающе! Именно то, что нужно. Судя по остекленевшим глазам Гасси, он ничего не понял, и я принялся объяснять. - Не так давно, Гасси, невидимая рука похитила головной убор этого служителя закона, тем самым плюнув ему в душу. Дживс считает, что, если ты сообщишь ему, будто видел означенный убор в моей комнате, он примчится сюда, как разъяренная тигрица, у которой украли детеныша, предоставив тебе полную свободу действий. Такова ведь суть вашего замысла, верно, Дживс? - Совершенно верно, сэр. Гасси на глазах оживал. - Теперь дошло. Хитро придумано! - Еще бы. Хитрейший ход, и с каким тонким знанием психологии. Великолепно, Дживс. - Благодарю вас, сэр. - Гасси, он сразу же клюнет. Скажешь ему, что каска у меня, выбьешь стекло и хвать корову. Проще простого. Маленький ребенок справится. Об одном я жалею, Дживс: мы лишаем тетю Далию всякой надежды заполучить сливочник. Ужасно досадно, что на него сейчас такой спрос. - Согласен, сэр. Но, может быть, миссис Траверс поймет, что мистеру Финк-Ноттлу он нужнее, чем ей, и отнесется к потере философски. - Может быть. А может быть, и нет. Но все равно ничего не поделаешь. В таких случаях, как нынешний, когда сталкиваются интересы индивидуумов, кто-то неизбежно терпит поражение. - Совершенно справедливое наблюдение, сэр. - Не бывает в жизни, чтобы всегда все хорошо кончалось, - я хочу сказать, у всех без исключения. - Не бывает, сэр. - Сейчас главное - устроить судьбу Гасси. Поэтому не теряй времени, Гасси, и да поможет тебе небо в твоих трудах. Я закурил сигарету. - На редкость здравая мысль, Дживс. Как вы до нее додумались? - Меня натолкнул на нее сам полицейский, сэр, когда я с ним болтал. Из его слов я заключил, что он и в самом деле подозревает вас в похищении своей каски. - Меня? Но почему, черт подери? Ведь я его почти не знаю. Я думал, он подозревает Стиффи. - Сначала он действительно подозревал мисс Бинг, сэр И до сих пор считает ее вдохновительницей преступления. Однако, по его мнению, у барышни был соучастник; который выполнил черную работу. Как я мог заключить, эту версию поддерживает и сэр Уоткин. В памяти всплыло начало моего разговора с папашей Бассетом в библиотеке, и я наконец-то понял, чего он добивался. В словах, которые казались мне тогда пустым сотрясанием воздуха, я уловил зловещую подоплеку. Я-то думал, мы просто сплетничаем о волнующих событиях, которые только что произошли, а он на самом деле прощупывал меня и даже допрашивал. - Но почему он решил, что соучастник - я? - Когда полицейский встретил вас сегодня под вечер на дороге, он обратил внимание, что между вами и мисс Бинг существуют теплые, сердечные отношения. А когда он нашел на месте преступления перчатку, его подозрения усилились. - Дживс, я вас не понимаю. - Он считает, сэр, что вы влюблены в мисс Бинг и носили ее перчатку у сердца. - Если бы я носил ее у сердца, как бы я умудрился ее уронить? - По его представлению, сэр, вы достали ее, чтобы прижать к губам. - Ну, это уж слишком, Дживс. Чтобы я стал прижимать к губам перчатки в тот самый миг, когда готовлюсь умыкнуть у полицейского каску? - Вероятно, так поступил мистер Пинкер, сэр. Я хотел было объяснить Дживсу, что в любой ситуации Пинкер поступит совсем не так, как обыкновенный, нормальный человек, у которого в голове чуть больше мозгов, чем у выскакивающей из часов деревянной кукушки, но мне помешал вновь появившийся Гасси. Он был окрылен, я понял, что дела идут неплохо. - Берти, Дживс оказался прав, он будто прочел мысли Юстаса Оутса. - Его заинтересовало твое сообщение? - В жизни не видел, чтобы полицейский пришел в такое волнение. Он чуть не бросил свой пост и не помчался сломя голову сюда - Почему же не помчался? - Не осмелился, ведь сэр Уоткин велел ему стоять на посту у двери. Я понимал психологию этого человека. Он был в точности как тот парень, который стоял и стоял на горящей палубе, когда все остальные с нее попрыгали. - В таком случае он, надо полагать, сначала известит папашу Бассета о ставших ему известными фактах и после этого попросит позволения действовать? - Да. Думаю, он явится с минуты на минуту. - Гасси, тогда тебе не надо быть здесь. Иди-ка лучше в холл. - Бегу. Я только пришел сказать. - Как только он отойдет от двери, ты сразу в гостиную. - Конечно. Положись на меня. Дело не сорвется. Дживс, это была гениальная мысль. - Благодарю вас, сэр. - Представляете, какой камень у меня с души свалился, ведь через пять минут все будет улажено. Об одном я только жалею, - задумчиво произнес Гасси, - зря я отдал старику блокнот. Он сообщил об этом чудовищном поступке словно бы мимоходом, и я не сразу понял, какими последствиями он чреват. Когда же осознал, ужас проник в каждую клеточку моего тела. Казалось, я сижу на электрическом стуле и палачи уже включили ток. - Ты отдал старику блокнот?! - Да. Когда он уже уходил. Я подумал, там есть ругательства, которые я забыл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61