Она беспокойно водила глазами, негромко ржала и топала ногами, но он быстро ее успокоил. В двуколке сидела Беатрис Джеймс, жена Корнелиуса Джеймса, одного из богатейших людей Бостона. Она оглядела своего спасителя с головы до ног: разорванная куртка, грязные штаны, разбитые ботинки, набитые для тепла бумагой, лохматая черная борода и голодные серые глаза. Беатрис поморщилась.
Но одновременно она заметила, как уверенно он обращался с лошадью, и подумала, что этот юный сорвиголова предотвратил более чем неприятный случай. И она обратилась к нему:
– Я хочу поблагодарить вас, молодой человек, за то, что вы меня спасли.
Финн пожал плечами.
– Пустяки, мэм, – отвечал он, глядя ей в глаза.
Она была высокого роста, аристократической наружности, в простом, но дорогом костюме. Крошечный экипаж был воплощением изящества и, должно быть, стоил кучу денег, и он подумал, что и впрямь неплохо было бы получить в награду доллар или два.
Он опытной рукой провел по спине молодой кобылы, желая убедиться в том, что у нее не было никаких повреждений, невольно вспомнив при этом конюшню в Арднаварнхе. Он вздохнул, ощутив знакомый запах лошади и почувствовав жаркую силу, исходящую от нее.
Лошадь нервно подрагивала под его ладонью, и он предостерег ее хозяйку:
– Я должен сказать вам, мэм, что эта молодая кобыла слишком горяча для упряжки.
– Но мой кучер рекомендовал мне именно ее, – возразила Беатрис, уязвленная его словами. – Он сказал, что она будет прекрасной лошадью для моей двуколки.
– Как видите, он ошибся, мэм. Она слишком резвая и нервная и опасна даже в шорах. Ее лучше использовать на скачках, а не на улицах города.
Беатрис поняла, что он был прав, и содрогнулась при мысли о том, что экипаж мог перевернуться. Она вынула из сумочки доллар и протянула его Финну. Тот быстро спрятал монету в карман.
– Вас ждет еще один доллар, мой мальчик, если вы отвезете меня домой.
Она вручила ему визитную карточку, но по выражению его лица поняла, что он не умел читать, и быстро попросила отвезти себя на Луисбург-сквер.
Финн легко вскочил на сиденье кучера, и они тронулись с места легкой рысью. Лошадь слушалась его превосходно, и Беатрис благодарила Бога, пославшего ей этого юного ирландского богатыря.
Финн тихо присвистнул от изумления, въехав во двор особняка на Луисбург-сквер. В стойлах конюшен виднелись головы еще четырех лошадей, в каретном сарае стояли две прекрасные кареты и богатые крытые сани для поездок по городу зимой. Финн ловко спрыгнул с двуколки и протянул свою не очень чистую руку, желая помочь госпоже Джеймс, но та, слегка поморщившись, спустилась без его помощи.
Лицо Финна залила краска, и он вспомнил, как на конном дворе в Арднаварнхе Дэниел отчищал его от зловонной грязи.
– Мне очень жаль, госпожа Джеймс, – сдерживая гнев, проговорил он, – мои руки не так чисты, как того хотелось бы, но причиной всему моя бедность.
Она с удивлением посмотрела на него: он назвал ее по имени, которое прочел на карточке.
– Так, значит, вы умеете читать! – воскликнула она.
– Да, я умею читать. И писать тоже. И всю жизнь работал с лошадьми. Лорд Молино всегда говорил, что я лучший конюх и наездник из всех, кого ему доводилось видеть. Я научил молодого хозяина Уильямса ездить верхом после того, как все решили, что это невозможно. Я был и грумом, мэм, а мой брат егерем в имении, пока мы не приехали сюда, чтобы начать новую жизнь.
– Город Бостон не такое место, где грум и егерь могли бы рассчитывать на достойную работу, – с легкой иронией возразила дама.
– Да, мэм, это верно, – учтиво согласился Финн. – Но мы потерпели кораблекрушение. Пароход затонул под Нантакетом, и нас доставили в Бостон. Здесь мы и остались, так как в карманах у нас не было денег, чтобы уехать дальше.
Беатрис Джеймс посмотрела на своего спасителя долгим критическим взглядом. Да, он действительно прекрасно знает лошадей. Это говорил лорд Молино. И потом, это имение в Ирландии… Да, разумеется, всем известно, что ирландцы с ума сходят по лошадям. И она имела возможность воочию убедиться в ловкости этого парня. Кроме того, он выказал недюжинную храбрость.
– Подождите здесь, – сказала она Финну, вручая второй обещанный доллар. – Я поговорю с мужем, и мы посмотрим, что сможем сделать.
Финн спрятал доллар в карман, где теперь позвякивали две монеты, и настроение у него поднялось. «Господи Иисусе! – говорил он себе. – Похоже, мне повезло». Он подбежал к водяной колонке, стоявшей посреди двора, и вымыл лицо и руки ледяной водой. Носки ботинок он вытер о штанины, снял шапку и рукой зачесал назад волосы. Заново завязал вокруг шеи шарф, застегнул на все пуговицы куртку, прикрыв голую грудь, и, в волнении походив по мощенному булыжником двору, остановился, всматриваясь в лошадей, высунувших морды из своих стойл. С крыльца дома на него молча смотрел Корнелиус Джеймс. Он был значительно старше своей жены, у него были седые волосы и проницательные карие глаза. Он происходил из английской семьи, которая никогда не была слишком богатой. Разумеется, они не были бедны, как ирландцы, были культурными, образованными людьми. Их дом был полон книг и картин. Свои деньги он сделал сам, запатентовав хитроумное устройство, которое нашло широкое применение на массачусетских хлопкоочистительных заводах. И когда стал достаточно богатым, женился на Беатрис, дочери бостонских аристократов, а потом стал миллионером, играя на Нью-Йоркской бирже. Корнелиус и Беатрис Джеймс были богобоязненными пресвитерианцами, по воскресеньям ходили в церковь и ежедневно молились дома вместе со всей прислугой. Господин Джеймс с гордостью считал себя снисходительным и отзывчивым человеком и был готов ради жены предоставить работу молодому человеку, спасшему ее с риском для собственной жизни.
– Молодой человек, – позвал он, и Финн, воплощение самого внимания, быстро снял шапку и жадно впился в хозяина дома расширившимися глазами. – Меня зовут Корнелиус Джеймс, – начал тот, двинувшись к юноше. – Жена рассказала мне о том, что произошло, и я благодарю вас за все, что вы сделали, чтобы ей помочь. – Заложив руки за спину, он покачивался на каблуках, оглядывая Финна. Казалось, ничто не могло скрыться от его внимательных глаз. – Вы даже моложе, чем я думал. Сколько вам – шестнадцать? Семнадцать?
– Почти восемнадцать, сэр, – взволнованно ответил Финн.
Господин Джеймс кивнул.
– Этого вполне достаточно. Так вот, я предлагаю вам место помощника конюха. Вы будете следить за состоянием экипажей и поддерживать их в чистоте, ежедневно выводить лошадей и обслуживать их. Вам ясно?
Лицо Финна засияло радостью.
– О да, сэр! Да, все ясно, сэр! – Он протянул похолодевшую от волнения руку. – Да благословит вас Бог, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Но одновременно она заметила, как уверенно он обращался с лошадью, и подумала, что этот юный сорвиголова предотвратил более чем неприятный случай. И она обратилась к нему:
– Я хочу поблагодарить вас, молодой человек, за то, что вы меня спасли.
Финн пожал плечами.
– Пустяки, мэм, – отвечал он, глядя ей в глаза.
Она была высокого роста, аристократической наружности, в простом, но дорогом костюме. Крошечный экипаж был воплощением изящества и, должно быть, стоил кучу денег, и он подумал, что и впрямь неплохо было бы получить в награду доллар или два.
Он опытной рукой провел по спине молодой кобылы, желая убедиться в том, что у нее не было никаких повреждений, невольно вспомнив при этом конюшню в Арднаварнхе. Он вздохнул, ощутив знакомый запах лошади и почувствовав жаркую силу, исходящую от нее.
Лошадь нервно подрагивала под его ладонью, и он предостерег ее хозяйку:
– Я должен сказать вам, мэм, что эта молодая кобыла слишком горяча для упряжки.
– Но мой кучер рекомендовал мне именно ее, – возразила Беатрис, уязвленная его словами. – Он сказал, что она будет прекрасной лошадью для моей двуколки.
– Как видите, он ошибся, мэм. Она слишком резвая и нервная и опасна даже в шорах. Ее лучше использовать на скачках, а не на улицах города.
Беатрис поняла, что он был прав, и содрогнулась при мысли о том, что экипаж мог перевернуться. Она вынула из сумочки доллар и протянула его Финну. Тот быстро спрятал монету в карман.
– Вас ждет еще один доллар, мой мальчик, если вы отвезете меня домой.
Она вручила ему визитную карточку, но по выражению его лица поняла, что он не умел читать, и быстро попросила отвезти себя на Луисбург-сквер.
Финн легко вскочил на сиденье кучера, и они тронулись с места легкой рысью. Лошадь слушалась его превосходно, и Беатрис благодарила Бога, пославшего ей этого юного ирландского богатыря.
Финн тихо присвистнул от изумления, въехав во двор особняка на Луисбург-сквер. В стойлах конюшен виднелись головы еще четырех лошадей, в каретном сарае стояли две прекрасные кареты и богатые крытые сани для поездок по городу зимой. Финн ловко спрыгнул с двуколки и протянул свою не очень чистую руку, желая помочь госпоже Джеймс, но та, слегка поморщившись, спустилась без его помощи.
Лицо Финна залила краска, и он вспомнил, как на конном дворе в Арднаварнхе Дэниел отчищал его от зловонной грязи.
– Мне очень жаль, госпожа Джеймс, – сдерживая гнев, проговорил он, – мои руки не так чисты, как того хотелось бы, но причиной всему моя бедность.
Она с удивлением посмотрела на него: он назвал ее по имени, которое прочел на карточке.
– Так, значит, вы умеете читать! – воскликнула она.
– Да, я умею читать. И писать тоже. И всю жизнь работал с лошадьми. Лорд Молино всегда говорил, что я лучший конюх и наездник из всех, кого ему доводилось видеть. Я научил молодого хозяина Уильямса ездить верхом после того, как все решили, что это невозможно. Я был и грумом, мэм, а мой брат егерем в имении, пока мы не приехали сюда, чтобы начать новую жизнь.
– Город Бостон не такое место, где грум и егерь могли бы рассчитывать на достойную работу, – с легкой иронией возразила дама.
– Да, мэм, это верно, – учтиво согласился Финн. – Но мы потерпели кораблекрушение. Пароход затонул под Нантакетом, и нас доставили в Бостон. Здесь мы и остались, так как в карманах у нас не было денег, чтобы уехать дальше.
Беатрис Джеймс посмотрела на своего спасителя долгим критическим взглядом. Да, он действительно прекрасно знает лошадей. Это говорил лорд Молино. И потом, это имение в Ирландии… Да, разумеется, всем известно, что ирландцы с ума сходят по лошадям. И она имела возможность воочию убедиться в ловкости этого парня. Кроме того, он выказал недюжинную храбрость.
– Подождите здесь, – сказала она Финну, вручая второй обещанный доллар. – Я поговорю с мужем, и мы посмотрим, что сможем сделать.
Финн спрятал доллар в карман, где теперь позвякивали две монеты, и настроение у него поднялось. «Господи Иисусе! – говорил он себе. – Похоже, мне повезло». Он подбежал к водяной колонке, стоявшей посреди двора, и вымыл лицо и руки ледяной водой. Носки ботинок он вытер о штанины, снял шапку и рукой зачесал назад волосы. Заново завязал вокруг шеи шарф, застегнул на все пуговицы куртку, прикрыв голую грудь, и, в волнении походив по мощенному булыжником двору, остановился, всматриваясь в лошадей, высунувших морды из своих стойл. С крыльца дома на него молча смотрел Корнелиус Джеймс. Он был значительно старше своей жены, у него были седые волосы и проницательные карие глаза. Он происходил из английской семьи, которая никогда не была слишком богатой. Разумеется, они не были бедны, как ирландцы, были культурными, образованными людьми. Их дом был полон книг и картин. Свои деньги он сделал сам, запатентовав хитроумное устройство, которое нашло широкое применение на массачусетских хлопкоочистительных заводах. И когда стал достаточно богатым, женился на Беатрис, дочери бостонских аристократов, а потом стал миллионером, играя на Нью-Йоркской бирже. Корнелиус и Беатрис Джеймс были богобоязненными пресвитерианцами, по воскресеньям ходили в церковь и ежедневно молились дома вместе со всей прислугой. Господин Джеймс с гордостью считал себя снисходительным и отзывчивым человеком и был готов ради жены предоставить работу молодому человеку, спасшему ее с риском для собственной жизни.
– Молодой человек, – позвал он, и Финн, воплощение самого внимания, быстро снял шапку и жадно впился в хозяина дома расширившимися глазами. – Меня зовут Корнелиус Джеймс, – начал тот, двинувшись к юноше. – Жена рассказала мне о том, что произошло, и я благодарю вас за все, что вы сделали, чтобы ей помочь. – Заложив руки за спину, он покачивался на каблуках, оглядывая Финна. Казалось, ничто не могло скрыться от его внимательных глаз. – Вы даже моложе, чем я думал. Сколько вам – шестнадцать? Семнадцать?
– Почти восемнадцать, сэр, – взволнованно ответил Финн.
Господин Джеймс кивнул.
– Этого вполне достаточно. Так вот, я предлагаю вам место помощника конюха. Вы будете следить за состоянием экипажей и поддерживать их в чистоте, ежедневно выводить лошадей и обслуживать их. Вам ясно?
Лицо Финна засияло радостью.
– О да, сэр! Да, все ясно, сэр! – Он протянул похолодевшую от волнения руку. – Да благословит вас Бог, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130