ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Кто здесь живет? Какой чудесный домик! — воскликнула Мерри, открыв белую калитку. Дэмиен, улыбаясь, последовал за ней по узкой дорожке, ведущей к зеленой двери, обрамленной ветками цветущего клематиса. Не успела она постучать, как дверь распахнулась.
— Я увидела вас из окна, — пояснила молодая сдобная женщина с бело-розовым лицом, почтительно приседая, — Добро пожаловать, милорд, миледи. — Могу я что-то сделать для вас?
— Ничего, Салли, спасибо. Любовь моя, это Салли, которая присмотрит за домом и позаботится о нас, когда мы будем его навещать. Входи в гостиную.
Салли сказала, что будет на кухне, если понадобится, снова присела и исчезла.
— Так это и есть твой сюрприз? — удивилась Мерри, оглядывая уютную комнату с мебелью, обитой веселым ситчиком, и такими же занавесками на окошке. В воздухе разливался аромат пчелиного воска и сушеных трав.
Дэмиен подошел к маленькому письменному столу, открыл ящик и, вынув лист бумаги, с загадочной улыбкой вручил Мерри. Та развернула документ. Это оказался арендный договор на ее имя. Мередит медленно подняла голову, и взгляды их встретились.
— Похоже, у нас все-таки будет любовное гнездышко, — прошептала она, охваченная нестерпимым жаром. Она и представить не могла что-то более романтичное, чем это скромное убежище, где они могут быть сами собой, вдали от посторонних глаз, без страха быть застигнутыми, могут создать собственную вселенную, куда не ворвутся чужие люди. В этот момент она любила его еще сильнее, если это только было возможно, и любовь сияла в ее глазах, когда она упала в его объятия.
— Пойдем наверх, — хрипло попросил он, подхватывая ее, как пушинку. — Нужно же осмотреть свое новое приобретение!
— Если это намек, милорд, то довольно неуклюжий, — попеняла Мерри.
— В подобных обстоятельствах ничего умнее в голову не приходит, — отозвался он, унося ее по полированной дубовой лестнице. — Открой дверь, милая, у меня руки заняты.
Мередит потянулась к засову, отодвинула, увидела типично деревенскую спальню с обстановкой в тон гостиной.
— Я люблю тебя, — выдохнул Дэмиен, кладя ее на лоскутное покрывало.
— И я тебя, — призналась Мерри.
Гораздо позже, когда в маленьком окне синели ранние октябрьские сумерки, Дэмиен осторожно высвободился из теплых рук льнувшей к нему Мерри, задвинул занавески и стал зажигать огонь в камине.
— Давай останемся здесь на всю ночь!
— Я думал, ты все еще спишь.
Он отошел от камина и, шагнув к кровати, откинул одеяло, чтобы полюбоваться розовой наготой ее упругого тела.
— Только не сегодня, любимая. — И, увидев ее комически разочарованную физиономию, нежно коснулся губ. — Нельзя же оставить Гарри с лошадьми в гостинице до утра! В следующий раз я никого не возьму с собой. Если припоминаешь, сегодняшний визит сюда оказался неожиданным, — серьезно заметил он.
— Ну хотя бы на ужин, — не отступала Мерри, зная, что он требует ее полной капитуляции в том вопросе, который привел их сюда, и чувствуя себя не готовой сдаться.
Дэмиен, смирившись, кивнул и снова укрыл ее одеялом.
— Салли что-нибудь приготовит.
Натянув панталоны и рубашку, он босиком отправился на кухню, откуда доносились соблазнительные ароматы. Салли стояла у плиты, что-то помешивая в кастрюльке, и, заслышав тихие шаги, подпрыгнула от неожиданности.
— О, милорд, вы меня перепугали!
— Прошу прощения, Салли, — извинился он с обезоруживающей улыбкой. — Мы ужасно голодны, а тут чудесно пахнет.
Молодая женщина просияла:
— Накрыть стол в гостиной, милорд? Или поужинаете наверху?
Подумав о роскошном теле, закутанном в одеяло, на широкой постели, Ратерфорд решил, что они поедят наверху, и предложил отнести поднос. Салли ничуть не возражала. Войдя в комнату, он обнаружил голую Мерри на ковре у огня.
— Бесстыдница, — упрекнул он, ставя поднос на столик с железными ножками, придвинутый к камину. — А если бы вошла Салли?
— Она постучала бы, — безапелляционно заявила Мерри и, жадно принюхиваясь, принялась изучать содержимое подноса.
— Это еще не все, — сообщил Дэмиен, лениво проводя рукой по ее округлой попке, так соблазнительно выставленной напоказ. — Садись, пока я не заставил тебя забыть о еде.
Мерри с усмешкой подчинилась и, взяв со стола приборы и салфетки, аккуратно все разложила, пока Дэмиен наливал суп из артишоков в глубокие тарелки. Поставив одну перед Мерри, он развернул большую полотняную салфетку и повязал ей вокруг шеи.
— Если прольешь суп, дорогая, боюсь, тебя ждут не слишком приятные мгновения, — пояснил он, проводя пальцем по ложбинке между грудями, животу и голым бедрам, чтобы подчеркнуть свои слова.
За супом последовала утка в нежном апельсиновом соусе с ягодами можжевельника, только что собранным зеленым горошком и жареным картофелем. Завершил незатейливое, но сытное меню, так соответствующее очаровательной простоте этого места, пирог с черникой и золотистым кремом.
Мередит пригубила рубиновый кларет и, вздохнув, потянулась. Салфетка упала, обнажив острые грудки с розовыми маковками.
— Ну почему я не могу остаться здесь? — тихо спросила она. — Стану ждать тебя в нашем гнездышке, а ты будешь приезжать всякий раз, когда захочешь. — Легкая улыбка коснулась ее губ, затаилась в глазах: — Обещаю, что буду всем довольна. Деревня не настолько далеко от города, и я смогу увидеть все достопримечательности, а иногда мы сумеем выезжать вдвоем. Словом, все, как я ожидала.
— Но не как намеревался я, — ответил он, давя грецкий орех длинными пальцами. — Неужели опять приходится напоминать о нашем соглашении? Твое безоговорочное подчинение веем моим условиям!
Он положил очищенный орех ей на тарелку, глазами требуя беспрекословного повиновения.
— Нет, — покачала головой Мерри, — я не нуждаюсь в напоминаниях. Но к чему было селить меня в доме твоей сестры? Чтобы видеть, как я поведу себя в непривычном мне обществе?
Она сунула орех в рот и оперлась локтями о стол. Ратерфорд ответил не сразу. Значит, она еще не поняла его плана! Чем дольше она остается в неведении, тем лучше, ибо, если она проникнет в его замысел, сцена, которая за этим последует, затмит все предыдущие взрывы и скандалы. Но лгать ей он не собирается.
— Поскольку ты отнюдь не глупа, Мередит, предоставляю тебе догадываться самой. Убежден, что рано или поздно у тебя получится.
— Не слишком ободряющее заявление, сэр, — фыркнула Мередит.
— Иди сюда, — велел Дэмиен, отодвигая стул и похлопывая себя по колену.
Кончик большого пальца исчез между ее зубами.
— Значит, ты можешь лестью и посулами добиться от меня чего угодно?
— Пойдем, — поманил он пальцем. Мередит с грустной улыбкой подчинилась. Все равно сражение проиграно.
— Я выпишу тебе чек на мой банк, — объяснил Ратерфорд, захватив ее в плен своих рук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97