Теперь они вряд ли ей помогут.
Откуда-то издалека донеслись топот и вопли. Таможенники не дремлют! Очевидно, лейтенант послал своих людей в поля за речкой. Если они не найдут ее и если офицер так умен, как считает Дэмиен, не пройдет и нескольких минут, как он пошлет своих людей пересечь речку, и там они мгновенно отыщут след. Ей удалось выиграть минут пять — десять, не больше, за которые нужно добраться до Мэллори-Хауса. Там придется придумать, как разбудить Дэмиена.
Однако Ратерфорд и не думал спать. Вот уже битый час, как он лежал в огромной постели кузена Мэтью, тупо уставясь на выцветший узор из драконов и змей на парчовом балдахине. Как он ни старался, ничто не было способно вызвать благословенное, беззаботное, бессознательное состояние.
Вполголоса выругавшись, он встал, высек огонь и зажег свечи на каминной доске. Можно побиться об заклад, что маленькая негодница уже давно сопит носиком в своей постели, пока он мечется по спальне, испытывая муки ада.
В комнату влетел камешек, ударился о кроватный столбик и, отскочив, упал на потертый ковер. Подняв его, Дэмиен подошел к окну и всмотрелся в темноту.
— Кто там?
— Тише, — донесся голос Мерри. — Пожалуйста… Голос ее замер, пресекся, и сердце Ратерфорда бешено заколотилось, а ладони мигом вспотели.
— Подожди здесь!
Накинув халат поверх ночной сорочки, он помчался вниз, перепрыгивая сразу через три ступеньки, откинул засовы парадной двери, впервые благодарный Богу за то, что Перри глухи и слепы ко всему, что происходит вокруг них. Пожар, потоп, гром небесный не заставили бы их проснуться.
Он нашел Мерри скорчившейся в кустах под его окном и сначала подумал, что она без сознания, но тут бедняжка открыла глаза и прошептала:
— Береговая охрана… Они скоро будут здесь… найдут по каплям крови…
— Господи милостивый! — яростно воскликнул он, поднимая насквозь промокшее, дрожащее, хрупкое тельце. — Проклятие, Мередит! Ты что, тонула?
— Пришлось плыть, — чуть громче пояснила она. — Чтобы сбить их со следа, сам понимаешь.
— Я ничего не понимаю!
Он устремился в дом, чувствуя, как ладонь становится липкой от крови.
— Что стряслось, полковник? — всполошился Уолтер, появляясь на крыльце и на ходу запихивая рубашку в штаны.
— Проверь, не ведет ли кровавая дорожка к двери, Уолтер, а потом запрись и задвинь засовы. Скоро к нам явятся незваные гости. Пусть считают, что в доме все спят, — скомандовал Ратерфорд.
Солдат, как всегда, беспрекословно подчинился приказу. И хотя он знать не знал, кого принес в дом полковник, и не понял, что тот задумал, очевидно, на все есть свои причины.
Дэмиен доставил Мерри в свою спальню и захлопнул дверь.
— Сколько времени у нас в запасе? — спросил он, опуская свой груз на деревянную банкетку под окном, откуда можно было легко смыть грязь и кровь.
— Пять, самое большее десять минут, — прошептала она, хватаясь за бедро.
— Я почти ничего не успею для тебя сделать, — процедил Ратерфорд, срывая полотенце с полированной деревянной вешалки у комода. — Отними ладонь от раны.
Он туго обмотал ногу полотенцем и отступил.
— Пока это остановит кровь. Позже как следует перебинтуем и зашьем, если понадобится.
Он рывком стащил с нее сапоги, схватил три одеяла и, закутав трясущуюся в ознобе Мередит, уложил на кровать и навалил сверху еще одеял.
— Будем надеяться, что вода не просочится на матрац. Ненавижу спать в мокрой постели, — заметил он так деловито, словно именно это было для него вопросом жизни или смерти. Но в глубине души Мерри понимала, что он просто старается скрыть волнение. Положение было крайне тяжелым. Если Мерри найдут, она ничем не сможет оправдаться, а Ратерфорда обвинят в пособничестве и укрывательстве беглых преступников.
Он задул свечи и, подойдя к окну, прислушался. Слабые звуки с каждой минутой становились громче. Но Мэллори-Хаус уже казался мрачным и молчаливым. Уолтер вернулся к себе, а Дэмиен поспешно скинул халат с разводами воды, грязи и крови в тех местах, где к нему прижималась Мерри. Потом наспех свернул халат и запихнул его в самую глубину гардероба, с сожалением вспомнив, что это один из самых его любимых и теперь он непоправимо испорчен.
Мередит не сказала ничего, но озноб прошел, и даже нога словно перестала болеть теперь, когда кровь больше не текла ручьем. Прозаические рассуждения Дэмиена относительно влажных матрацев и погибшего халата возымели неожиданно успокоительное воздействие, и больше ей не хотелось думать о пережитом кошмаре. Наконец, когда необходимость принимать решения и действовать больше не мучила ее, она почувствовала себя в безопасности. Она безгранично доверяла человеку, который принял на себя ее беды и сделает все, чтобы ее выручить и провести врагов.
Голоса, полные мрачного торжества, все приближались и казались Мерри лаем гончих, загнавших жертву.
— Дэмиен, — прошептала она, когда в сердце ударил холодный ужас, — я наверняка ранила лейтенанта. Не знаю, насколько тяжело, но ранила. Теперь они вне себя от злости и полны решимости…
— Вне всякого сомнения, — хладнокровно согласился он, натягивая другой халат. — Будем надеяться, он еще жив. Не имею ни малейшего желания висеть рядом с тобой.
— Дальше ничего нет! — крикнул кто-то. — Он где-то поблизости. Истекает кровью, как заколотая свинья, далеко ему не уйти.
— Какого дьявола тут творится? — возмутился Дэмиен. — Неужели человеку даже в собственном доме не видать покоя?
— Лорд Ратерфорд?
Голос принадлежал лейтенанту, и Мередит облегченно вздохнула: очевидно, рана не такая уж тяжелая.
— Прошу прощения, милорд, но мне необходимо обыскать ваше поместье.
— Что?! Во имя Господа, о чем это вы толкуете?
Лейтенант поднял глаза к окну. Трудно осуждать лорда Ратерфорда за негостеприимный прием: в конце концов, кому понравится вскакивать с постели посреди ночи! Но закон и порядок прежде всего!
— Могу я поговорить с вами, милорд?
— У меня создалось впечатление, что вы уже говорите, и без разрешения, — раздраженно отозвался его светлость.
Мередит, к собственному удивлению, сдавленно хихикнула, но повелительный жест Ратерфорда мигом заставил ее смолкнуть.
— Прошу вас, спуститесь, сэр, — потребовал лейтенант, с трудом сдерживая нетерпение. Пока он обменивается учтивостями с лордом Ратерфордом, контрабандист уходит все дальше, но ордера на обыск у него не было, так что без позволения хозяина он и шагу не смеет ступить. Если он оскорбит его светлость, тот просто его выгонит, а к тому времени, как он получит все необходимые документы, преступник либо истечет кровью, либо забьется в какую-нибудь дыру.
— Минуту, — неохотно буркнул Ратерфорд и, закрыв окно, вышел из комнаты, затворив за собой дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
Откуда-то издалека донеслись топот и вопли. Таможенники не дремлют! Очевидно, лейтенант послал своих людей в поля за речкой. Если они не найдут ее и если офицер так умен, как считает Дэмиен, не пройдет и нескольких минут, как он пошлет своих людей пересечь речку, и там они мгновенно отыщут след. Ей удалось выиграть минут пять — десять, не больше, за которые нужно добраться до Мэллори-Хауса. Там придется придумать, как разбудить Дэмиена.
Однако Ратерфорд и не думал спать. Вот уже битый час, как он лежал в огромной постели кузена Мэтью, тупо уставясь на выцветший узор из драконов и змей на парчовом балдахине. Как он ни старался, ничто не было способно вызвать благословенное, беззаботное, бессознательное состояние.
Вполголоса выругавшись, он встал, высек огонь и зажег свечи на каминной доске. Можно побиться об заклад, что маленькая негодница уже давно сопит носиком в своей постели, пока он мечется по спальне, испытывая муки ада.
В комнату влетел камешек, ударился о кроватный столбик и, отскочив, упал на потертый ковер. Подняв его, Дэмиен подошел к окну и всмотрелся в темноту.
— Кто там?
— Тише, — донесся голос Мерри. — Пожалуйста… Голос ее замер, пресекся, и сердце Ратерфорда бешено заколотилось, а ладони мигом вспотели.
— Подожди здесь!
Накинув халат поверх ночной сорочки, он помчался вниз, перепрыгивая сразу через три ступеньки, откинул засовы парадной двери, впервые благодарный Богу за то, что Перри глухи и слепы ко всему, что происходит вокруг них. Пожар, потоп, гром небесный не заставили бы их проснуться.
Он нашел Мерри скорчившейся в кустах под его окном и сначала подумал, что она без сознания, но тут бедняжка открыла глаза и прошептала:
— Береговая охрана… Они скоро будут здесь… найдут по каплям крови…
— Господи милостивый! — яростно воскликнул он, поднимая насквозь промокшее, дрожащее, хрупкое тельце. — Проклятие, Мередит! Ты что, тонула?
— Пришлось плыть, — чуть громче пояснила она. — Чтобы сбить их со следа, сам понимаешь.
— Я ничего не понимаю!
Он устремился в дом, чувствуя, как ладонь становится липкой от крови.
— Что стряслось, полковник? — всполошился Уолтер, появляясь на крыльце и на ходу запихивая рубашку в штаны.
— Проверь, не ведет ли кровавая дорожка к двери, Уолтер, а потом запрись и задвинь засовы. Скоро к нам явятся незваные гости. Пусть считают, что в доме все спят, — скомандовал Ратерфорд.
Солдат, как всегда, беспрекословно подчинился приказу. И хотя он знать не знал, кого принес в дом полковник, и не понял, что тот задумал, очевидно, на все есть свои причины.
Дэмиен доставил Мерри в свою спальню и захлопнул дверь.
— Сколько времени у нас в запасе? — спросил он, опуская свой груз на деревянную банкетку под окном, откуда можно было легко смыть грязь и кровь.
— Пять, самое большее десять минут, — прошептала она, хватаясь за бедро.
— Я почти ничего не успею для тебя сделать, — процедил Ратерфорд, срывая полотенце с полированной деревянной вешалки у комода. — Отними ладонь от раны.
Он туго обмотал ногу полотенцем и отступил.
— Пока это остановит кровь. Позже как следует перебинтуем и зашьем, если понадобится.
Он рывком стащил с нее сапоги, схватил три одеяла и, закутав трясущуюся в ознобе Мередит, уложил на кровать и навалил сверху еще одеял.
— Будем надеяться, что вода не просочится на матрац. Ненавижу спать в мокрой постели, — заметил он так деловито, словно именно это было для него вопросом жизни или смерти. Но в глубине души Мерри понимала, что он просто старается скрыть волнение. Положение было крайне тяжелым. Если Мерри найдут, она ничем не сможет оправдаться, а Ратерфорда обвинят в пособничестве и укрывательстве беглых преступников.
Он задул свечи и, подойдя к окну, прислушался. Слабые звуки с каждой минутой становились громче. Но Мэллори-Хаус уже казался мрачным и молчаливым. Уолтер вернулся к себе, а Дэмиен поспешно скинул халат с разводами воды, грязи и крови в тех местах, где к нему прижималась Мерри. Потом наспех свернул халат и запихнул его в самую глубину гардероба, с сожалением вспомнив, что это один из самых его любимых и теперь он непоправимо испорчен.
Мередит не сказала ничего, но озноб прошел, и даже нога словно перестала болеть теперь, когда кровь больше не текла ручьем. Прозаические рассуждения Дэмиена относительно влажных матрацев и погибшего халата возымели неожиданно успокоительное воздействие, и больше ей не хотелось думать о пережитом кошмаре. Наконец, когда необходимость принимать решения и действовать больше не мучила ее, она почувствовала себя в безопасности. Она безгранично доверяла человеку, который принял на себя ее беды и сделает все, чтобы ее выручить и провести врагов.
Голоса, полные мрачного торжества, все приближались и казались Мерри лаем гончих, загнавших жертву.
— Дэмиен, — прошептала она, когда в сердце ударил холодный ужас, — я наверняка ранила лейтенанта. Не знаю, насколько тяжело, но ранила. Теперь они вне себя от злости и полны решимости…
— Вне всякого сомнения, — хладнокровно согласился он, натягивая другой халат. — Будем надеяться, он еще жив. Не имею ни малейшего желания висеть рядом с тобой.
— Дальше ничего нет! — крикнул кто-то. — Он где-то поблизости. Истекает кровью, как заколотая свинья, далеко ему не уйти.
— Какого дьявола тут творится? — возмутился Дэмиен. — Неужели человеку даже в собственном доме не видать покоя?
— Лорд Ратерфорд?
Голос принадлежал лейтенанту, и Мередит облегченно вздохнула: очевидно, рана не такая уж тяжелая.
— Прошу прощения, милорд, но мне необходимо обыскать ваше поместье.
— Что?! Во имя Господа, о чем это вы толкуете?
Лейтенант поднял глаза к окну. Трудно осуждать лорда Ратерфорда за негостеприимный прием: в конце концов, кому понравится вскакивать с постели посреди ночи! Но закон и порядок прежде всего!
— Могу я поговорить с вами, милорд?
— У меня создалось впечатление, что вы уже говорите, и без разрешения, — раздраженно отозвался его светлость.
Мередит, к собственному удивлению, сдавленно хихикнула, но повелительный жест Ратерфорда мигом заставил ее смолкнуть.
— Прошу вас, спуститесь, сэр, — потребовал лейтенант, с трудом сдерживая нетерпение. Пока он обменивается учтивостями с лордом Ратерфордом, контрабандист уходит все дальше, но ордера на обыск у него не было, так что без позволения хозяина он и шагу не смеет ступить. Если он оскорбит его светлость, тот просто его выгонит, а к тому времени, как он получит все необходимые документы, преступник либо истечет кровью, либо забьется в какую-нибудь дыру.
— Минуту, — неохотно буркнул Ратерфорд и, закрыв окно, вышел из комнаты, затворив за собой дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97