— Осмелюсь я кое-что предложить? — осведомился адвокат, сложив руки на брюшке, и, дождавшись, пока Мередит кивнет, продолжил: — В следующем месяце срок выплаты процентов по огромному долгу, сделанному сэром Джоном как раз перед смертью. Если вы заплатите сейчас, сэкономите не меньше шести процентов. Лучше использовать эту сумму таким образом, не находите, леди Блейк?
— Вы, разумеется, правы, — вздохнула Мередит. — Просто ненавижу тратить деньги зря. Если бы не эти долги, я давно уже выплатила бы банку все, до последнего пенни. — В таком случае почему бы сначала не разделаться с долгом? Закладные подождут, — сочувственно заметил адвокат. Он и раньше заговаривал об этом, но понимал, какое удовлетворение доставляет Мерри получить обратно свои земли.
— На это потребуется не менее года! Пять тысяч фунтов не пустяк! А мне осталось выкупить только Дакетс-Спинни и Лауэр-Форти. Нет, сначала это, мистер Донн.
— Вам решать, разумеется. — Взяв пачку банкнот, адвокат направился к стальному сейфу в углу комнаты. — Я сохраню это до следующего месяца.
— Нет, — покачала головой Мерри, натягивая перчатки для верховой езды. — Заплатите проценты, а в следующем месяце я надеюсь набрать сумму, достаточную для выкупа Дакетс-Спинни.
— Вы великолепно управляетесь с делами, — похвалил поверенный.
— Верно, — спокойно кивнула Мередит. — Поразительно, чего можно добиться, если считаешь каждый грош.
— Совершенно верно, миледи.
Мистер Донн, задумчиво погладив подбородок, уже хотел что-то сказать, но, видя, что клиентка решительно направляется к двери, поспешил проводить ее во двор, где была привязана ее кобыла.
— До свидания, мистер Донн. Извините за беспокойство, и спасибо.
Они крепко пожали друг другу руки и улыбнулись.
— Счастлив услужить, леди Блейк.
Мистер Донн проводил взглядом лошадь и всадницу и снова почесал подбородок. Леди Блейк наверняка имеет другой, скрытый источник доходов. Даже при самой жесточайшей экономии она не смогла бы накопить тех сумм, которые передала ему за последние два с половиной года. Но какой-то предостерегающий голос твердил ему держать свои подозрения при себе и не высказывать ничего даже своей драгоценной женушке, которая, несомненно, заинтересовалась бы новостью.
Покачивая головой, он вернулся в контору за сюртуком. Его ждут любящая жена и вкусный обед.
Мерри направилась в «Ройял», ощущая какую-то неприятную неловкость после беседы с мистером Донном. Тот явно понимает, что она откуда-то достает деньги и никакое скопидомство тут ни при чем. Правда, раньше он никогда ни намеком, ни словом не давал знать о своих подозрениях и не выглядел столь мрачным. Конечно, вряд ли он сумеет угадать правду, но если поделится с кем-то своими мыслями, весь Фауи будет гудеть слухами и предположениями, которые скоро достигнут Ландрета.
С самого начала Мерри сознавала, как велика степень риска, но без адвоката не смогла бы обойтись и к тому же доверяла честному человеку, который всегда относился к ней с сочувствием. Что он подумает, когда в следующем месяце она явится с суммой, вдвое больше сегодняшней? Вероятно, стоит обождать, иначе возникнут нежелательные вопросы. Несмотря на присущее ей нетерпение, отныне она будет вдвое осторожнее.
Все еще хмурясь, она направила кобылку во двор «Ройял», спешилась и вошла в гостиницу.
— Леди Блейк! — воскликнул хозяин, низко кланяясь и удовлетворенно потирая пухлые ладони. — Его светлость ожидает вас в комнате наверху.
— Спасибо, Джед.
Она поднялась за ним по лестнице и, к собственному удивлению, оказалась в единственной гостиной, которой мог похвастаться «Ройял», где за накрытым столом в данную минуту находился лорд Ратерфорд.
— Не ожидала увидеть вас в одиночестве, сэр, — начала Мерри, бросая перчатки и шляпу на банкетку у окна. — Где мальчики?
— Роб прослышал о бродячем цирке, — улыбнулся Ратерфорд, наливая бокал шерри. — А заодно и о ярмарке. Даже Хьюго не терпелось пойти посмотреть, столько ли там чудес, как расписывают.
— В таком случае можно считать, что они пропали на весь день.
Взяв бокал, она подошла к окну и выглянула на улицу.
— Знай я заранее, дала бы Тео и Робу денег. Сами они никогда не попросят, а на ярмарке без денег делать нечего. Ее собеседник неловко откашлялся.
— Я… э… взял на себя смелость… — нерешительно начал он.
Мерри круто развернулась.
— Спасибо. Но мне следовало ожидать, что вы обо всем позаботитесь, — с неподдельной теплотой ответила она. Между ними никогда не бывало недоразумений, когда речь заходила о братьях Трелони. — Сколько я вам должна?
— Неужели вы не позволите сделать подарок моим юным друзьям?
— Нет, — твердо отказалась она, — так не принято.
— Ладно… полсоверена на каждого, и мы в расчете. Хьюго сказал, что деньги ему ни к чему.
— Это верно, — рассмеялась Мерри, вручая ему соверен, который лорд и спрятал с подобающей случаю торжественностью.
— Как ваше дело? — вежливо осведомился он. — Надеюсь, успешно?
— Да, благодарю вас, — кивнула Мерри с рассеянной улыбкой.
— Судя по вашему лицу, ответ не совсем честный, — объявил он, прислонясь к каминной доске. — Я заинтригован. Обычно вы лжете так правдоподобно, что обман почти невозможно разгадать, а здесь вы даже не потрудились притвориться. Интересно, почему?
— Возможно, сэр, потому что смысла нет, — вздохнула Мередит, пригубив шерри. — Прошу прощения, если кажусь вам немного расстроенной, но у меня есть поводы для беспокойства, и я просто не в силах выполнять светские обязанности в дополнение ко всем своим проблемам.
Лорд Ратерфорд тихо свистнул.
— Значит, я всего лишь светская обязанность? Да, должен признать, это удар в спину! Никогда меня еще не выставляли в столь нелестном свете, особенно мои же гости.
Мередит вспыхнула до корней волос.
— Извините, если показалась вам невежливой, милорд. Я не хотела.
— Лгунья, — бросил он без особого, правда, вызова.
— Мне хотелось бы, чтобы вы перестали то и дело упрекать меня во лжи, — воскликнула Мередит, вновь позабыв о правилах этикета.
— Когда не будете врать на каждом шагу, тогда я умолкну. Сами знаете, это одна из самых мерзких привычек, — возразил Ратерфорд с видом добродушного наставника, поучающего нерадивую ученицу. Губы Мередит дрогнули, словно она собиралась заплакать, и Ратерфорд в два шага пересек комнату и, встав перед ней, взял из ее руки бокал и наклонился.
— Нет, — успела выговорить она, прежде чем он поцеловал ее. — Вы не должны… — прошептала она, едва он чуть отстранился.
— Почему не должен, Мерри?
Он улыбнулся нежной, мягкой, невыносимо притягательной улыбкой, от которой реальность затянулась дымкой фантазий, а страхи показались бессмысленными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97