А тем временем… — Он повернулся к Хью Доновану и загадочно улыбнулся. — Вы выглядите как крепкий молодой человек, который в случае чего вполне может за себя постоять. Не даст себя в обиду. Поэтому сейчас я наконец-то скажу вам, почему мне нужно было, чтобы вы присутствовали здесь и слышали все, что будем слышать мы. Кстати, как мне говорили, вы в свое время, кажется, изучали криминологию, то есть теорию криминологии, это так? — Он многозначительно кашлянул, и Хью, встретившись с его взглядом над полуочками, сразу же понял: этот толстый разбойник прекрасно знает его самый большой секрет. — Соответственно, вам не хотелось бы подкрепить ваши знания небольшой практикой?
— Конечно, хотелось бы! — с жаром согласился Хью Донован. — Еще как хотелось бы.
— Скажите, вы смогли бы незаметно проследовать за Спинелли? Куда бы он ни пошел…
— Само собой разумеется.
— Мне самому все это, признаться, не очень нравится, но вы здесь единственный человек, который, похоже, способен сделать это. Однако, прежде чем вы окончательно согласитесь, я хочу поточнее объяснить вам, что именно вам предстоит делать. — Доктор Фелл пристально посмотрел на Хью Донована, потом перевел взгляд на инспектора Мерча и епископа. — Видите ли, если я не ошибаюсь, то Спинелли сам себя заведет в смертельную западню. — Он терпеливо подождал, чтобы его слова поглубже проникли в сознание слушателей и вызвали у них требуемую игру воображения. Заставили бы их лихорадочно искать ответа. Атмосфера в библиотеке сразу же стала более напряженной. — Иными словами, мой мальчик, в этом тихом сельском уголке, где ни у кого для такого рода деяния не может быть никакого мотива, находится убийца, который вполне способен всадить пулю не только в Спинелли, но и в вас тоже. Сколь-либо глубокого образования у него, скорее всего, нет, однако соображает он, похоже, совсем неплохо. И главное — быстро! Да и смелости ему тоже не занимать. Не могу сказать точно, прибегнет ли Спинелли к той же тактике, какую он использовал в случае с Деппингом, но думаю, все-таки снова выберет именно ее. Причем если решится, то сделает это как можно быстрее. Практически немедленно, потому что я лишил его времени. Ему приходится срочно покинуть страну, и, значит, надо действовать не теряя драгоценного времени… Моя мысль вам понятна?
— Достаточно, чтобы попытаться попробовать, доктор, — слегка пожав плечами, ответил Хью.
— Очень хорошо. — Доктор Фелл повернулся и кивнул в сторону задернутых портьер, закрывающих дверь в стене на самом дальнем конце библиотеки. — Я не хочу, чтобы Спинелли, вернувшись, увидел вас здесь. Не откажите в любезности, пройдите, пожалуйста, вон в ту бильярдную комнату и наблюдайте оттуда вон из-за тех портьер. Выйти мы ему поможем тем же путем, каким он сюда пришел, — через окно на террасу. Она огибает эту часть дома, включая бильярдную комнату, где на нее тоже выходит дверь. Так вот, когда вы увидите, что Спинелли уходит, незаметно проскользните через нее на террасу и бесшумно последуйте за ним. Главное, постарайтесь его не упустить. Ни в коем случае! Это все. Ну а теперь, инспектор, можете спокойно отправляться на поиски миссис Стэндиш.
Хью Донованом уже начало овладевать нетерпеливое ожидание предстоящего приключения, на редкость захватывающего действа… Играть самые различные роли у него с самого рождения было в крови, ну а разве тайная слежка за преступником, тем более кровожадным убийцей, была чем-либо другим? Он же своими глазами видел труп… Но не успел Хью взяться рукой за правую портьеру, как зловещий образ убитого тут же, как молния, промелькнул в его воспаленном воображении… Значит, подействовало…
Луна в тот прекрасный теплый вечер стояла необычно яркая, и ее свет совсем неплохо освещал полутемную бильярдную комнату через ряд небольших ромбовидных окошек в самой верхней части правой стены и нескольких более крупных окон в самом дальнем конце комнаты. Там же отчетливо виднелась стеклянная дверь, ведущая на террасу. Сейчас она была почему-то открыта… Как и кабинет покойного мистера Деппинга, бильярдная являла собой узкую и довольно длинную комнату с очень высокими потолками. Широкий игровой стол стоял прямо посредине, а грифельная доска с мелками для записи счета и низенькая подставка для деревянных киев — напротив, у стены.
После душного влажного воздуха насквозь прокуренной библиотеки здесь веяло приятной прохладой. Плотные портьеры на двери заметно приглушали звуки извне, поэтому до Хью доносился лишь смутный голос его отца, с жаром объяснявшего что-то доктору Феллу. Чуть раздвинув портьеры — не более чем дюйма на полтора, — он нащупал в темноте стул и осторожно, чтобы не производить ненужного, а может быть даже, и потенциально опасного шума, подвинул его к себе. Стеклянная дверь на террасу слегка шевелилась от легкого бриза на улице, кроны ближайших деревьев мягко шуршали, пробивавшийся через узенькую щелку между портьерами тонкий лучик света из библиотеки весело играл отблесками на бильярдном столе и противоположной стене. Это, невольно пришло в голову Хью, был бы идеальный дом для любых игр, включавших в себя такой обязательный элемент, как брожение в темноте, нащупывание требуемых вещей, укрывательство от безжалостных противников… Столичные остряки назвали бы это «игрой в прятки во мраке», что неизбежно заставляло его тут же подумать о Патриции Стэндиш и прелести тайного свидания с нею в полной темноте… Впрочем, мечты мечтами, а дело есть дело: нащупав наконец-то позади себя стул, он тихо придвинул его почти вплотную к щелке между портьерами, осторожно сел на него, и практически сразу же из библиотеки до него довольно отчетливо донесся громкий, командный голос.
— Послушайте, я не прошу сказать мне, что все это значит! — громогласно возвестил он. — Нет, нет, имейте в виду, я требую, чтобы мне сказали: что все это значит? Сделанные лично мне определенные высказывания и даже многочисленные прозрачные намеки, которые, искренне чтя память нашего дорогого Септимуса Деппинга, не говоря уж о бедняжке Бетти, я еще как-то могу объяснить. Более того…
Хью буквально прильнул к своей смотровой щелке. В комнате библиотеки прямо перед доктором Феллом стояла царственно-прекрасная и гневно-агрессивная фигура миссис Стэндиш. Высоко поднятый вверх подбородок, густая грива великолепно ухоженных пепельно-светлых волос, решительное выражение лица… Ни дать ни взять сама статуя совершенства и справедливости в белых кружевах, правой рукой обнимающая за плечи на редкость симпатичную девушку с выразительными карими глазами — очевидно, ту самую Бетти Деппинг, — а левой как бы обвиняюще тыкая указательным пальцем в доктора Фелла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
— Конечно, хотелось бы! — с жаром согласился Хью Донован. — Еще как хотелось бы.
— Скажите, вы смогли бы незаметно проследовать за Спинелли? Куда бы он ни пошел…
— Само собой разумеется.
— Мне самому все это, признаться, не очень нравится, но вы здесь единственный человек, который, похоже, способен сделать это. Однако, прежде чем вы окончательно согласитесь, я хочу поточнее объяснить вам, что именно вам предстоит делать. — Доктор Фелл пристально посмотрел на Хью Донована, потом перевел взгляд на инспектора Мерча и епископа. — Видите ли, если я не ошибаюсь, то Спинелли сам себя заведет в смертельную западню. — Он терпеливо подождал, чтобы его слова поглубже проникли в сознание слушателей и вызвали у них требуемую игру воображения. Заставили бы их лихорадочно искать ответа. Атмосфера в библиотеке сразу же стала более напряженной. — Иными словами, мой мальчик, в этом тихом сельском уголке, где ни у кого для такого рода деяния не может быть никакого мотива, находится убийца, который вполне способен всадить пулю не только в Спинелли, но и в вас тоже. Сколь-либо глубокого образования у него, скорее всего, нет, однако соображает он, похоже, совсем неплохо. И главное — быстро! Да и смелости ему тоже не занимать. Не могу сказать точно, прибегнет ли Спинелли к той же тактике, какую он использовал в случае с Деппингом, но думаю, все-таки снова выберет именно ее. Причем если решится, то сделает это как можно быстрее. Практически немедленно, потому что я лишил его времени. Ему приходится срочно покинуть страну, и, значит, надо действовать не теряя драгоценного времени… Моя мысль вам понятна?
— Достаточно, чтобы попытаться попробовать, доктор, — слегка пожав плечами, ответил Хью.
— Очень хорошо. — Доктор Фелл повернулся и кивнул в сторону задернутых портьер, закрывающих дверь в стене на самом дальнем конце библиотеки. — Я не хочу, чтобы Спинелли, вернувшись, увидел вас здесь. Не откажите в любезности, пройдите, пожалуйста, вон в ту бильярдную комнату и наблюдайте оттуда вон из-за тех портьер. Выйти мы ему поможем тем же путем, каким он сюда пришел, — через окно на террасу. Она огибает эту часть дома, включая бильярдную комнату, где на нее тоже выходит дверь. Так вот, когда вы увидите, что Спинелли уходит, незаметно проскользните через нее на террасу и бесшумно последуйте за ним. Главное, постарайтесь его не упустить. Ни в коем случае! Это все. Ну а теперь, инспектор, можете спокойно отправляться на поиски миссис Стэндиш.
Хью Донованом уже начало овладевать нетерпеливое ожидание предстоящего приключения, на редкость захватывающего действа… Играть самые различные роли у него с самого рождения было в крови, ну а разве тайная слежка за преступником, тем более кровожадным убийцей, была чем-либо другим? Он же своими глазами видел труп… Но не успел Хью взяться рукой за правую портьеру, как зловещий образ убитого тут же, как молния, промелькнул в его воспаленном воображении… Значит, подействовало…
Луна в тот прекрасный теплый вечер стояла необычно яркая, и ее свет совсем неплохо освещал полутемную бильярдную комнату через ряд небольших ромбовидных окошек в самой верхней части правой стены и нескольких более крупных окон в самом дальнем конце комнаты. Там же отчетливо виднелась стеклянная дверь, ведущая на террасу. Сейчас она была почему-то открыта… Как и кабинет покойного мистера Деппинга, бильярдная являла собой узкую и довольно длинную комнату с очень высокими потолками. Широкий игровой стол стоял прямо посредине, а грифельная доска с мелками для записи счета и низенькая подставка для деревянных киев — напротив, у стены.
После душного влажного воздуха насквозь прокуренной библиотеки здесь веяло приятной прохладой. Плотные портьеры на двери заметно приглушали звуки извне, поэтому до Хью доносился лишь смутный голос его отца, с жаром объяснявшего что-то доктору Феллу. Чуть раздвинув портьеры — не более чем дюйма на полтора, — он нащупал в темноте стул и осторожно, чтобы не производить ненужного, а может быть даже, и потенциально опасного шума, подвинул его к себе. Стеклянная дверь на террасу слегка шевелилась от легкого бриза на улице, кроны ближайших деревьев мягко шуршали, пробивавшийся через узенькую щелку между портьерами тонкий лучик света из библиотеки весело играл отблесками на бильярдном столе и противоположной стене. Это, невольно пришло в голову Хью, был бы идеальный дом для любых игр, включавших в себя такой обязательный элемент, как брожение в темноте, нащупывание требуемых вещей, укрывательство от безжалостных противников… Столичные остряки назвали бы это «игрой в прятки во мраке», что неизбежно заставляло его тут же подумать о Патриции Стэндиш и прелести тайного свидания с нею в полной темноте… Впрочем, мечты мечтами, а дело есть дело: нащупав наконец-то позади себя стул, он тихо придвинул его почти вплотную к щелке между портьерами, осторожно сел на него, и практически сразу же из библиотеки до него довольно отчетливо донесся громкий, командный голос.
— Послушайте, я не прошу сказать мне, что все это значит! — громогласно возвестил он. — Нет, нет, имейте в виду, я требую, чтобы мне сказали: что все это значит? Сделанные лично мне определенные высказывания и даже многочисленные прозрачные намеки, которые, искренне чтя память нашего дорогого Септимуса Деппинга, не говоря уж о бедняжке Бетти, я еще как-то могу объяснить. Более того…
Хью буквально прильнул к своей смотровой щелке. В комнате библиотеки прямо перед доктором Феллом стояла царственно-прекрасная и гневно-агрессивная фигура миссис Стэндиш. Высоко поднятый вверх подбородок, густая грива великолепно ухоженных пепельно-светлых волос, решительное выражение лица… Ни дать ни взять сама статуя совершенства и справедливости в белых кружевах, правой рукой обнимающая за плечи на редкость симпатичную девушку с выразительными карими глазами — очевидно, ту самую Бетти Деппинг, — а левой как бы обвиняюще тыкая указательным пальцем в доктора Фелла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81